Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A01-03-05a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Sāvitrī confides her grief to her friends
(27 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-3.5a, A:I-3.5b, A:I-3.5c, A:I-3.5d, A:I-3.5e, A:I-3.5f

A:I-3.5a (A01-03-05a) - Sāvitrī confides her grief to her friends / “My husband has deserted me”

[1] id = 4598
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई होती ती आपल्या तालात
वाट पहाती चुड्याची नाही आला महालात
sāvitrābāī hōtī tī āpalyā tālāta
vāṭa pahātī cuḍyācī nāhī ālā mahālāta
no translation in English
▷ (सावित्राबाई)(होती)(ती)(आपल्या)(तालात)
▷ (वाट)(पहाती)(चुड्याची) not here_comes (महालात)
pas de traduction en français
[2] id = 4599
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
मनाच दुःख शेजारणी साळूला सांग
सांगते बाई तुला चुडा सोडूनी गेला माग
manāca duḥkha śējāraṇī sāḷūlā sāṅga
sāṅgatē bāī tulā cuḍā sōḍūnī gēlā māga
no translation in English
▷ (मनाच)(दुःख)(शेजारणी)(साळूला) with
▷  I_tell woman to_you (चुडा)(सोडूनी) has_gone (माग)
pas de traduction en français
[3] id = 4600
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
चुडा चुडा म्हणूनी कंठ सावित्रीचा सुकला
सांगते बाई तुला जोडा राधेचा तुटला
cuḍā cuḍā mhaṇūnī kaṇṭha sāvitrīcā sukalā
sāṅgatē bāī tulā jōḍā rādhēcā tuṭalā
no translation in English
▷ (चुडा)(चुडा)(म्हणूनी)(कंठ)(सावित्रीचा)(सुकला)
▷  I_tell woman to_you (जोडा)(राधेचा)(तुटला)
pas de traduction en français
[4] id = 4601
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल दुःख आहे माझ्या मनी
सयांना सांगू गेले सोडूनी गेला धनी
sāvitrābāī bōla duḥkha āhē mājhyā manī
sayānnā sāṅgū gēlē sōḍūnī gēlā dhanī
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says (दुःख)(आहे) my (मनी)
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (सोडूनी) has_gone (धनी)
pas de traduction en français


A:I-3.5b (A01-03-05b) - Sāvitrī confides her grief to her friends / “I am with no child”

[1] id = 4603
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्रा सावित्रा जशी हंबरती गाई
सयांना सांगू गेले पोटी पुत्रफळ नाही
sāvitrā sāvitrā jaśī hambaratī gāī
sayānnā sāṅgū gēlē pōṭī putraphaḷa nāhī
no translation in English
▷ (सावित्रा)(सावित्रा)(जशी)(हंबरती)(गाई)
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (पोटी)(पुत्रफळ) not
pas de traduction en français


A:I-3.5c (A01-03-05c) - Sāvitrī confides her grief to her friends / “How to bear and whom to share with”

[1] id = 4605
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
आरध्या जलमात माझ्या पोटाला दुःख
सांगते बाई तुला किती सांगू मपले दुःख
āradhyā jalamāta mājhyā pōṭālā duḥkha
sāṅgatē bāī tulā kitī sāṅgū mapalē duḥkha
no translation in English
▷ (आरध्या)(जलमात) my (पोटाला)(दुःख)
▷  I_tell woman to_you (किती)(सांगू)(मपले)(दुःख)
pas de traduction en français
[2] id = 4606
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
चुडा चुडा म्हणूनी कंठ सावित्रीचा सुकला
पुसते बाई तुला काय करु दुःखाला
cuḍā cuḍā mhaṇūnī kaṇṭha sāvitrīcā sukalā
pusatē bāī tulā kāya karu duḥkhālā
no translation in English
▷ (चुडा)(चुडा)(म्हणूनी)(कंठ)(सावित्रीचा)(सुकला)
▷ (पुसते) woman to_you why (करु)(दुःखाला)
pas de traduction en français
[3] id = 4607
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
चुडा चुडा म्हणूनी सर्व्या हिंडती रानात
शेजारीण सई दुःख सांगू मी कुणात
cuḍā cuḍā mhaṇūnī sarvyā hiṇḍatī rānāta
śējārīṇa saī duḥkha sāṅgū mī kuṇāta
no translation in English
▷ (चुडा)(चुडा)(म्हणूनी)(सर्व्या)(हिंडती)(रानात)
▷ (शेजारीण)(सई)(दुःख)(सांगू) I (कुणात)
pas de traduction en français
[4] id = 4608
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल दुःख सांगू मी कुणाला
येवढ्या जंगलात पाणी घालीते वनाला
sāvitrābāī bōla duḥkha sāṅgū mī kuṇālā
yēvaḍhyā jaṅgalāta pāṇī ghālītē vanālā
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says (दुःख)(सांगू) I (कुणाला)
▷ (येवढ्या)(जंगलात) water, (घालीते)(वनाला)
pas de traduction en français
[5] id = 4609
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई गाई सारखी हंबरती
गवळण माझी राधा जशी उंबर झोंबती
sāvitrābāī gāī sārakhī hambaratī
gavaḷaṇa mājhī rādhā jaśī umbara jhōmbatī
no translation in English
▷ (सावित्राबाई)(गाई)(सारखी)(हंबरती)
▷ (गवळण) my (राधा)(जशी)(उंबर)(झोंबती)
pas de traduction en français


A:I-3.5d (A01-03-05d) - Sāvitrī confides her grief to her friends / Broken symbols of saubhāgya

[1] id = 4611
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्रा बाईला बोल तू तर अंगळ मंगळ
आरध्या वयामदी तुझा उतरला शिणगार
sāvitrā bāīlā bōla tū tara aṅgaḷa maṅgaḷa
āradhyā vayāmadī tujhā utaralā śiṇagāra
no translation in English
▷ (सावित्रा)(बाईला) says you wires (अंगळ)(मंगळ)
▷ (आरध्या)(वयामदी) your (उतरला) covered
pas de traduction en français
[2] id = 4612
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाईला येड लागल चुड्याच
सावित्राबाई लुगड फाडी येढराच
sāvitrābāīlā yēḍa lāgala cuḍyāca
sāvitrābāī lugaḍa phāḍī yēḍharāca
no translation in English
▷ (सावित्राबाईला)(येड)(लागल)(चुड्याच)
▷ (सावित्राबाई)(लुगड)(फाडी)(येढराच)
pas de traduction en français
[3] id = 4613
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
पायाच जोडव माझ अवचित निघल
सयांना सांगते तुमच दैव चांगल
pāyāca jōḍava mājha avacita nighala
sayānnā sāṅgatē tumaca daiva cāṅgala
no translation in English
▷ (पायाच)(जोडव) my (अवचित)(निघल)
▷ (सयांना) I_tell (तुमच)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[4] id = 4614
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
कपाळीच कुकु माझ अवचित पुसल
जिवाला माझ्या वाट माझ्या सगत बसल
kapāḷīca kuku mājha avacita pusala
jivālā mājhyā vāṭa mājhyā sagata basala
no translation in English
▷  Of_forehead kunku my (अवचित)(पुसल)
▷ (जिवाला) my (वाट) my (सगत)(बसल)
pas de traduction en français
[5] id = 4615
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सांगते बाई तुला किती सांगू मी घडीत
सांगते राधा तुला निरी पातळाची गळत
sāṅgatē bāī tulā kitī sāṅgū mī ghaḍīta
sāṅgatē rādhā tulā nirī pātaḷācī gaḷata
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (किती)(सांगू) I (घडीत)
▷  I_tell (राधा) to_you (निरी)(पातळाची)(गळत)
Pli de sari?
[6] id = 4616
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाईला येड लागल पतीच
सांगते बाई तुला तोंड सुकल कुकाच
sāvitrābāīlā yēḍa lāgala patīca
sāṅgatē bāī tulā tōṇḍa sukala kukāca
no translation in English
▷ (सावित्राबाईला)(येड)(लागल)(पतीच)
▷  I_tell woman to_you (तोंड)(सुकल)(कुकाच)
pas de traduction en français
[7] id = 4617
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाईच्या नेमाचा झाला भंग
सावित्राबाईच्या शिणगाराचा उतरीला रंग
sāvitrābāīcyā nēmācā jhālā bhaṅga
sāvitrābāīcyā śiṇagārācā utarīlā raṅga
no translation in English
▷ (सावित्राबाईच्या)(नेमाचा)(झाला)(भंग)
▷ (सावित्राबाईच्या)(शिणगाराचा)(उतरीला)(रंग)
pas de traduction en français


A:I-3.5e (A01-03-05e) - Sāvitrī confides her grief to her friends / Whose fault? - Destiny

[1] id = 4619
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सयांना सांगू गेले दोस देऊ नका मला
सांगते बाई तुला पती सरपणाला गेला
sayānnā sāṅgū gēlē dōsa dēū nakā malā
sāṅgatē bāī tulā patī sarapaṇālā gēlā
no translation in English
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (दोस)(देऊ)(नका)(मला)
▷  I_tell woman to_you (पती)(सरपणाला) has_gone
pas de traduction en français
[2] id = 4620
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सुख ना दुःख होत माझ्या वाट्याला
माझ्या ना कपाळी कुठ व्हत साठ्याला
sukha nā duḥkha hōta mājhyā vāṭyālā
mājhyā nā kapāḷī kuṭha vhata sāṭhyālā
no translation in English
▷ (सुख) * (दुःख)(होत) my (वाट्याला)
▷  My * (कपाळी)(कुठ)(व्हत)(साठ्याला)
pas de traduction en français
[3] id = 4621
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई वनगाई हंबरती
शेजारणी साळू मायबापाला दोष देती
sāvitrābāī vanagāī hambaratī
śējāraṇī sāḷū māyabāpālā dōṣa dētī
no translation in English
▷ (सावित्राबाई)(वनगाई)(हंबरती)
▷ (शेजारणी)(साळू)(मायबापाला)(दोष)(देती)
pas de traduction en français
[4] id = 4622
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल दुःख नाही भोगील
दोस नका मला देऊ लग्न माझ लागल
sāvitrābāī bōla duḥkha nāhī bhōgīla
dōsa nakā malā dēū lagna mājha lāgala
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says (दुःख) not (भोगील)
▷ (दोस)(नका)(मला)(देऊ)(लग्न) my (लागल)
pas de traduction en français


A:I-3.5f (A01-03-05f) - Sāvitrī confides her grief to her friends / Widowhood, rāṅḍapaṇ

[1] id = 4624
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सांगते बाई तुला पती गेला फाट्याला
रांडपण बंडपण आल माझ्या वाट्याला
sāṅgatē bāī tulā patī gēlā phāṭyālā
rāṇḍapaṇa baṇḍapaṇa āla mājhyā vāṭyālā
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (पती) has_gone (फाट्याला)
▷ (रांडपण)(बंडपण) here_comes my (वाट्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 4625
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
रांड यापण सावित्रा बाईला नाही दंड
येवढ्या वयामधी रांडपणाच झाल बंड
rāṇḍa yāpaṇa sāvitrā bāīlā nāhī daṇḍa
yēvaḍhyā vayāmadhī rāṇḍapaṇāca jhāla baṇḍa
no translation in English
▷ (रांड)(यापण)(सावित्रा)(बाईला) not (दंड)
▷ (येवढ्या)(वयामधी)(रांडपणाच)(झाल) stop
pas de traduction en français
[3] id = 4626
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
साईत्राबाई बोल त्याला काळानी ओढून नेला
रांडपणाचा वाटा माझ्या कपाळी आला
sāītrābāī bōla tyālā kāḷānī ōḍhūna nēlā
rāṇḍapaṇācā vāṭā mājhyā kapāḷī ālā
no translation in English
▷ (साईत्राबाई) says (त्याला)(काळानी)(ओढून)(नेला)
▷ (रांडपणाचा)(वाटा) my (कपाळी) here_comes
pas de traduction en français
[4] id = 4627
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
रांडपणाचा वाटा मला दिला देवानी
माझ्या मस्तकीचा खेळ नाही पाहिला बाळानी
rāṇḍapaṇācā vāṭā malā dilā dēvānī
mājhyā mastakīcā khēḷa nāhī pāhilā bāḷānī
no translation in English
▷ (रांडपणाचा)(वाटा)(मला)(दिला)(देवानी)
▷  My (मस्तकीचा)(खेळ) not (पाहिला)(बाळानी)
pas de traduction en français
[5] id = 4628
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
रांडपणायाच माझ्या कपाळी आल वाट
शेजारणी सांगू गेले दुःख साठत नाही पोट
rāṇḍapaṇāyāca mājhyā kapāḷī āla vāṭa
śējāraṇī sāṅgū gēlē duḥkha sāṭhata nāhī pōṭa
no translation in English
▷ (रांडपणायाच) my (कपाळी) here_comes (वाट)
▷ (शेजारणी)(सांगू) has_gone (दुःख)(साठत) not (पोट)
pas de traduction en français
[6] id = 95166
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
नारदमुनी बोले सावित्री बरे नाही
सहा महिन्यानी विधवापण येई
nāradamunī bōlē sāvitrī barē nāhī
sahā mahinyānī vidhavāpaṇa yēī
no translation in English
▷ (नारदमुनी)(बोले)(सावित्री)(बरे) not
▷ (सहा)(महिन्यानी)(विधवापण)(येई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My husband has deserted me”
  2. “I am with no child”
  3. “How to bear and whom to share with”
  4. Broken symbols of saubhāgya
  5. Whose fault? - Destiny
  6. Widowhood, rāṅḍapaṇ
⇑ Top of page ⇑