Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A01-01-19b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Sītā / King Naulākh
(16 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-1.19b, A:I-1.19c, A:I-1.19e

A:I-1.19b (A01-01-19b) - Sītā / King Naulākh / The king secretely opens it, finds Sītā

[1] id = 1481
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
औत सोडूनी आला बैल घेऊनी
नवलाखाचा राजा बोल रामा बैल बांधूनी
auta sōḍūnī ālā baila ghēūnī
navalākhācā rājā bōla rāmā baila bāndhūnī
He untied the plough and came with his bullocks
King Navalakhaca* tells him to tie bullocks
▷ (औत)(सोडूनी) here_comes (बैल)(घेऊनी)
▷ (नवलाखाचा) king says Ram (बैल)(बांधूनी)
pas de traduction en français
NavalakhacaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[2] id = 1482
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
राम की म्हणे देवा त्याना घालावी वैरण
नवलाखाईचा राजा काय बोलतो राणीला
rāma kī mhaṇē dēvā tyānā ghālāvī vairaṇa
navalākhāīcā rājā kāya bōlatō rāṇīlā
Ram says they have to be given fodder to eat
What king Navalakhaca* says to the queen
▷  Ram (की)(म्हणे)(देवा)(त्याना)(घालावी)(वैरण)
▷ (नवलाखाईचा) king why says (राणीला)
pas de traduction en français
NavalakhacaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[3] id = 1483
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नवलाखाचा राजा बोलतो राणीला
पाणी द्यावस आंघोळीला राम आपल्या गड्याला
navalākhācā rājā bōlatō rāṇīlā
pāṇī dyāvasa āṅghōḷīlā rāma āpalyā gaḍyālā
King Navalakhaca* says to the queen
To our servent Ram gives water to take bath
▷ (नवलाखाचा) king says (राणीला)
▷  Water, (द्यावस)(आंघोळीला) Ram (आपल्या)(गड्याला)
pas de traduction en français
NavalakhacaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[4] id = 1484
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आंगड टोपड घेऊन आले सीताच्या दारापाशी
बाळ घेतल मांडीवरी आंगड टोपड त्याला वेणी
āṅgaḍa ṭōpaḍa ghēūna ālē sītācyā dārāpāśī
bāḷa ghētala māṇḍīvarī āṅgaḍa ṭōpaḍa tyālā vēṇī
He takes out his shirt and hangs to the peg in the wall
Ram god went to take bath
▷ (आंगड)(टोपड)(घेऊन) here_comes of_Sita (दारापाशी)
▷  Son (घेतल)(मांडीवरी)(आंगड)(टोपड)(त्याला)(वेणी)
pas de traduction en français
[5] id = 1485
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नऊलाखाच्या राजानी खिसा चापुन पाहिला
नऊलाखाच्या राजाला पेटी मालाची सापडली
nūlākhācyā rājānī khisā cāpuna pāhilā
nūlākhācyā rājālā pēṭī mālācī sāpaḍalī
King Navalakhaca* searched his (Ram’s) pocket
King Navalakhaca* found the box of goods
▷ (नऊलाखाच्या)(राजानी)(खिसा)(चापुन)(पाहिला)
▷ (नऊलाखाच्या)(राजाला)(पेटी)(मालाची)(सापडली)
pas de traduction en français
NavalakhacaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[6] id = 1486
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नऊलाखाच्या राजानी त्यानी उघडूनी पाहिली
सांगते बाई तुला मग झाकुन ठेवीली
nūlākhācyā rājānī tyānī ughaḍūnī pāhilī
sāṅgatē bāī tulā maga jhākuna ṭhēvīlī
King Navalakhaca* opened it
I tell you woman then he shut it and kept.
▷ (नऊलाखाच्या)(राजानी)(त्यानी)(उघडूनी)(पाहिली)
▷  I_tell woman to_you (मग)(झाकुन)(ठेवीली)
pas de traduction en français
NavalakhacaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[7] id = 1487
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सीताबाईच मुरत त्यानी पेटीत पाहिली
नवलाख राजानी मग झाकुन ठेवीली
sītābāīca murata tyānī pēṭīta pāhilī
navalākha rājānī maga jhākuna ṭhēvīlī
He saw Sita in the box
King Naulakha then covered it
▷ (सीताबाईच)(मुरत)(त्यानी)(पेटीत)(पाहिली)
▷  Nine_lakhs (राजानी)(मग)(झाकुन)(ठेवीली)
pas de traduction en français


A:I-1.19c (A01-01-19c) - Sītā / King Naulākh / Rām is served a meal and sent to rest

[1] id = 1489
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
राम राजायाचा गडी आला आंघोळ करुनी
नवलाखाचा राजा काय बोलतो राणीला
rāma rājāyācā gaḍī ālā āṅghōḷa karunī
navalākhācā rājā kāya bōlatō rāṇīlā
Ram king’s servent came taking his bath
King Navalakhaca* what he says to his queen
▷  Ram (राजायाचा)(गडी) here_comes (आंघोळ)(करुनी)
▷ (नवलाखाचा) king why says (राणीला)
pas de traduction en français
NavalakhacaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[2] id = 1490
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
राम आपल्या गड्याला द्यावा चवरंग बसाया
राम देवाला भोजण वाढ माझ्या पंगतीला
rāma āpalyā gaḍyālā dyāvā cavaraṅga basāyā
rāma dēvālā bhōjaṇa vāḍha mājhyā paṅgatīlā
To our servent Ram give a square stool to sit
Serve meal to Ram god with me
▷  Ram (आपल्या)(गड्याला)(द्यावा)(चवरंग) come_and_sit
▷  Ram (देवाला)(भोजण)(वाढ) my (पंगतीला)
pas de traduction en français
[3] id = 1491
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नवलाखाच्या राजाच्या राम पंगती जेवल
राम जेवूनी उठल हात धुवाईला गेल
navalākhācyā rājācyā rāma paṅgatī jēvala
rāma jēvūnī uṭhala hāta dhuvāīlā gēla
Rama had eaten with king Navalakha*
Rama got up finishing meals, went to wash hands
▷ (नवलाखाच्या)(राजाच्या) Ram (पंगती)(जेवल)
▷  Ram (जेवूनी)(उठल) hand (धुवाईला) gone
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[4] id = 1492
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नवलाखाचा राजा काय बोलतो राणीईला
रामा आपल्या गड्याच ताट न्यावस धुवाया
navalākhācā rājā kāya bōlatō rāṇīīlā
rāmā āpalyā gaḍyāca tāṭa nyāvasa dhuvāyā
King Navalakha* tells his queen
Take the plate of our servent Rama for washing
▷ (नवलाखाचा) king why says (राणीईला)
▷  Ram (आपल्या)(गड्याच)(ताट)(न्यावस)(धुवाया)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[5] id = 1493
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नवलाखइचा राजा असा बोलतो राणीला
राम आपल्या गड्याला टाक पलंगी बिछाना
navalākhicā rājā asā bōlatō rāṇīlā
rāma āpalyā gaḍyālā ṭāka palaṅgī bichānā
King Navalakha* tells his queen
Prepare a ded for our servent Rama
▷ (नवलाखइचा) king (असा) says (राणीला)
▷  Ram (आपल्या)(गड्याला)(टाक)(पलंगी)(बिछाना)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.


A:I-1.19e (A01-01-19e) - Sītā / King Naulākh / The queen delivers a girl, married to Rām

[1] id = 1510
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
एवढी राजाइची राणी पुजा कराया लागली
उंबराच्या फुलाची नऊ महिने पुजा केली
ēvaḍhī rājāicī rāṇī pujā karāyā lāgalī
umbarācyā phulācī naū mahinē pujā kēlī
The queen of the king started worship
She worshiped the flower of amubara for nine months
▷ (एवढी)(राजाइची)(राणी) worship (कराया)(लागली)
▷ (उंबराच्या)(फुलाची)(नऊ)(महिने) worship shouted
pas de traduction en français
[2] id = 1511
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पोटी पुतराची जोडी तिच्या वटीमधी दिली
सांगते बाई तुला तिच्या वंशाची माडी झाली
pōṭī putarācī jōḍī ticyā vaṭīmadhī dilī
sāṅgatē bāī tulā ticyā vañśācī māḍī jhālī
It gave her the two sons
I tell you my woman her leneage was continued
▷ (पोटी)(पुतराची)(जोडी)(तिच्या)(वटीमधी)(दिली)
▷  I_tell woman to_you (तिच्या)(वंशाची)(माडी) has_come
pas de traduction en français
[3] id = 1512
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नवलाखाचा राजा बोल रामाई गड्याला
राम माझा गडी नाही ल्योक पोटीचा मानला
navalākhācā rājā bōla rāmāī gaḍyālā
rāma mājhā gaḍī nāhī lyōka pōṭīcā mānalā
King Navalakha* said to servant Rama
My servant Rama I have no son
▷ (नवलाखाचा) king says (रामाई)(गड्याला)
▷  Ram my (गडी) not (ल्योक)(पोटीचा)(मानला)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.
[4] id = 1513
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नवलाखाच्या राजाईनी दिली सीताला कन्यादान
सांगते बाई तुला राम त्या आपल्या गड्याला
navalākhācyā rājāīnī dilī sītālā kanyādāna
sāṅgatē bāī tulā rāma tyā āpalyā gaḍyālā
King Navalakha* gave Sita
I tell you my woman to the servant Rama
▷ (नवलाखाच्या)(राजाईनी)(दिली) Sita (कन्यादान)
▷  I_tell woman to_you Ram (त्या)(आपल्या)(गड्याला)
pas de traduction en français
NavalakhaKing of Naulakh. This is the name of a king in Ramayan.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The king secretely opens it, finds Sītā
  2. Rām is served a meal and sent to rest
  3. The queen delivers a girl, married to Rām
⇑ Top of page ⇑