Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-09a03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.9aiii (H21-05-09a03)
(8 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-09a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.9aiii (H21-05-09a03) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Feeling of frustration

[1] id = 42655
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 08:48 ➡ listen to section

अशी मेले भीमराव जनता झाली गपाचुप
अशी इमानात बुध्द फुल पड आपुआप
aśī mēlē bhīmarāva janatā jhālī gapācupa
aśī imānāta budhda fula paḍa āpuāpa
Thus Bhimrao* died, people are shell-shocked
The flower of Buddha falls before its time, in the plane
▷ (अशी)(मेले) king_Bhim (जनता) has_come (गपाचुप)
▷ (अशी)(इमानात)(बुध्द) flowers (पड)(आपुआप)
Voici que Bhīmrāo est mort, le peuple est atterré
Ainsi dans l'avion la fleur Bouddha chute avant l'heure.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[2] id = 84131
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
Village वाकरे - Wakre
वारले भीमबाबा मला दिसना सातकोटी
बाबासाहेबाचा फोटो लावावा चवकटी
vāralē bhīmabābā malā disanā sātakōṭī
bābāsāhēbācā phōṭō lāvāvā cavakaṭī
Bhim* Baba is dead, I cannot see the seventy millions
Display Baba’s photo in a frame
▷ (वारले)(भीमबाबा)(मला)(दिसना)(सातकोटी)
▷ (बाबासाहेबाचा)(फोटो)(लावावा)(चवकटी)
Bhīm Bābā est mort, je ne vois plus les 7 crores
Exposez la photo de Bābāsāheb dans un cadre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[3] id = 51077
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
दहेली गावात सरणाची जागा काळी
भीमा तुम्हा कोठे पाहू कोण्या वनाला मी जावू
dahēlī gāvāta saraṇācī jāgā kāḷī
bhīmā tumhā kōṭhē pāhū kōṇyā vanālā mī jāvū
In the city of Delhi, the place of the pyre is black
Where can I find you, Bhim*, in which forest do I go?
▷ (दहेली)(गावात)(सरणाची)(जागा) Kali
▷  Bhim (तुम्हा)(कोठे)(पाहू)(कोण्या)(वनाला) I (जावू)
Dans la ville de Delhi, l'emplacement du bûcher est noir
Bhīm, où vous chercher? dans quelle forêt me rendre?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37427
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-46 start 00:16 ➡ listen to section

आंबेडकर अमर झाले सरणाची जागा काळी
सारी जनता अश्रु गाळी गेले आमचे कैवारी
āmbēḍakara amara jhālē saraṇācī jāgā kāḷī
sārī janatā aśru gāḷī gēlē āmacē kaivārī
Ambedkar became immortal, the place of the pyre has become black
All people are shedding tears, our protector has gone
▷  Ambedkar (अमर) become (सरणाची)(जागा) Kali
▷ (सारी)(जनता)(अश्रु)(गाळी) has_gone (आमचे)(कैवारी)
Ambedkar est devenu immortel, noir est le lieu du bûcher
Le peuple entier verse des pleurs, notre défenseur est parti.
[5] id = 37426
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-45 start 03:46 ➡ listen to section

आंबेडकर अमर झाले सरण जळत उन्हात
आल जनतेच्या मनात वरी पांघराव बनात
āmbēḍakara amara jhālē saraṇa jaḷata unhāta
āla janatēcyā manāta varī pāṅgharāva banāta
Ambedkar became immortal, the pyre is burning in the sun
People immediately got the idea of covering (the pyre) with a tent
▷  Ambedkar (अमर) become (सरण)(जळत)(उन्हात)
▷  Here_comes (जनतेच्या)(मनात)(वरी)(पांघराव)(बनात)
Ambedkar est devenu immortel, le bûcher brûle dans la chaleur
Les gens ont eu l'idée de recouvrir sa dépouille.
[6] id = 81705
तांबे सावित्रा - Tambe Savitra
Village कुंभवे - Kumbhave
सन एकोणीसशे छप्पन साली सोडून गेले दलीताचे वाली
खवळली जनता सारी क्रोधमग्न झाली
sana ēkōṇīsaśē chappana sālī sōḍūna gēlē dalītācē vālī
khavaḷalī janatā sārī krōdhamagna jhālī
In 1956, the protector of the Dalits* left them
All the people were mad with anger
▷ (सन)(एकोणीसशे)(छप्पन)(साली)(सोडून) has_gone (दलीताचे)(वाली)
▷ (खवळली)(जनता)(सारी)(क्रोधमग्न) has_come
En 1956 le soutien des dalit les laissa et s'en alla
Tout le peuple fut en rage la fureur le rendit fou.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[7] id = 81706
पवार वत्सला विष्णु - Pawar Vatsala Vishnu
Village गव्हे - Gavhe
कोटी कोटी प्रणम जीवा ह्रदय चिरून जाती
भीमा आज तुझी घडी घडी आठवण येती
kōṭī kōṭī praṇama jīvā hradaya cirūna jātī
bhīmā āja tujhī ghaḍī ghaḍī āṭhavaṇa yētī
Salute to you, million times, it breaks my heart
Today, every minute I remember you, Bhim*
▷ (कोटी)(कोटी)(प्रणम) life (ह्रदय)(चिरून) caste
▷  Bhim (आज)(तुझी)(घडी)(घडी)(आठवण)(येती)
Des salutations par millions qui lacèrent la vie et le cœur
Aujourd'hui Bhīm à tout moment ta mémoire nous revient.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 83995
गायकवाड शांताबाई रामूजी - Gaykwad Shanta Ramuji
Village होनाड - Honad
कायी डोळे उघडून यमाची स्वारी आली
अन् आंबेडकरबाबांना घेऊन गेली
kāyī ḍōḷē ughaḍūna yamācī svārī ālī
ana āmbēḍakarabābānnā ghēūna gēlī
Yama came in person, his eyes wide open
He took away Ambedkarbaba
▷ (कायी)(डोळे)(उघडून)(यमाची)(स्वारी) has_come
▷ (अन्)(आंबेडकरबाबांना)(घेऊन) went
Yama est venu en personne, en ouvrant de grands yeux
Il emmena Ambedkarbābā.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Feeling of frustration