Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-02-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-2.2 (G20-02-02)
(136 records)

Display songs in class at higher level (G20-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[1] id = 32614
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
सुन सावितरे कुकु लाव टिकला
तुझ्या कुकाला सर्जा राखण एकला
suna sāvitarē kuku lāva ṭikalā
tujhyā kukālā sarjā rākhaṇa ēkalā
Savitri, daughter-in-law, apply a spot of kunku*
Sarja, (my son) is the only protector of your kunku*
▷ (सुन)(सावितरे) kunku put (टिकला)
▷  Your (कुकाला)(सर्जा)(राखण)(एकला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 32572
जाधव ठका - Jadhav Thaka
Village संभवे - Sambhave
आंगणात उभी कोण बारीक निर्याची
आता माझ्या बाळाची चांदणी हिर्याची
āṅgaṇāta ubhī kōṇa bārīka niryācī
ātā mājhyā bāḷācī cāndaṇī hiryācī
Who is this standing in the courtyard, her sari draped gracefully
Now, she is the beautiful wife of my son, my diamond
▷ (आंगणात) standing who (बारीक)(निर्याची)
▷ (आता) my (बाळाची)(चांदणी)(हिर्याची)
pas de traduction en français
[3] id = 32616
सावंत तारा - Sawant Tara
Village माणगाव - Mangaon
सकाळी उठूनी कुकु करंडी उरना
सांगते बाई तुला सासू सुनांचा भरणा
sakāḷī uṭhūnī kuku karaṇḍī uranā
sāṅgatē bāī tulā sāsū sunāñcā bharaṇā
Getting up in the morning, no kunku* remains in the box
I tell you, woman, there are many mothers-in-law and daughters-in-law in the house
▷  Morning (उठूनी) kunku (करंडी)(उरना)
▷  I_tell woman to_you (सासू)(सुनांचा)(भरणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 32617
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
कुकाचा करंडा हा मेणाचा झाला जुना
सांगते तुला बाई आम्ही आहेव सासुसुना
kukācā karaṇḍā hā mēṇācā jhālā junā
sāṅgatē tulā bāī āmhī āhēva sāsusunā
The box of kunku* and wax have become old
I tell you, woman, we, mother-in-law and daughter-in-law, are Ahev*
▷ (कुकाचा)(करंडा)(हा)(मेणाचा)(झाला)(जुना)
▷  I_tell to_you woman (आम्ही)(आहेव)(सासुसुना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman
[5] id = 32618
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
कुकाचा करंडा नको ठेवू आड भिती
सुन सावितरे नणंदा जावा कुकु लेती
kukācā karaṇḍā nakō ṭhēvū āḍa bhitī
suna sāvitarē naṇandā jāvā kuku lētī
The box of kunku*, don’t keep it in the niche in the wall
Savitri, daughter-in-law, Nanands and sisters-in-law are going to apply kunku*
▷ (कुकाचा)(करंडा) not (ठेवू)(आड)(भिती)
▷ (सुन)(सावितरे)(नणंदा)(जावा) kunku (लेती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 32619
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
लाल पिंजरीच कुंकु नको कागद घालु जुना
सयांना सांगते आम्ही ल्यायाची सासुसुना
lāla piñjarīca kuṅku nakō kāgada ghālu junā
sayānnā sāṅgatē āmhī lyāyācī sāsusunā
Red kunku* powder, don’t keep it in old paper
I tell my friends, we, mother-in-law and daughter-in-law are going to apply it
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku not (कागद)(घालु)(जुना)
▷ (सयांना) I_tell (आम्ही)(ल्यायाची)(सासुसुना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 32620
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सकाळी उठूनी कुकु तुझ्या कपाळाला
राम माझ्या चंदराला सुख माझ्या गोपाळाला
sakāḷī uṭhūnī kuku tujhyā kapāḷālā
rāma mājhyā candarālā sukha mājhyā gōpāḷālā
Getting up in the morning, kunku* on your forehead
Will bring happiness to my Ramchandra, my Gopal (my son)
▷  Morning (उठूनी) kunku your (कपाळाला)
▷  Ram my (चंदराला)(सुख) my (गोपाळाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 32621
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सून सावीतरे कुकु लाव गव्हावाणी
बाळाची सुरत आहे देवावाणी
sūna sāvītarē kuku lāva gavhāvāṇī
bāḷācī surata āhē dēvāvāṇī
Savitri, daughter-in-law, apply kunku* like a grain of wheat
My son’s face is godlike
▷ (सून)(सावीतरे) kunku put (गव्हावाणी)
▷ (बाळाची)(सुरत)(आहे)(देवावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 32622
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सांगते बाई तुला कुकु लाव गव्हावाणी
बाळनायाच माझ्या हाये सरुप देवावाणी
sāṅgatē bāī tulā kuku lāva gavhāvāṇī
bāḷanāyāca mājhyā hāyē sarupa dēvāvāṇī
I tell you, woman, apply kunku* like a grain of wheat
My son has a godlike appearance
▷  I_tell woman to_you kunku put (गव्हावाणी)
▷ (बाळनायाच) my (हाये)(सरुप)(देवावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 32623
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सकाळी उठूनी लाव कुकाचा टिकला
वाणीचा माझा हिरा हा तर मारगी एकला
sakāḷī uṭhūnī lāva kukācā ṭikalā
vāṇīcā mājhā hirā hā tara māragī ēkalā
Getting up in the morning, apply a spot of kunku*
My dear diamond (my son), is going alone on the road
▷  Morning (उठूनी) put (कुकाचा)(टिकला)
▷ (वाणीचा) my (हिरा)(हा) wires (मारगी)(एकला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 32624
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
सावितरे सून मेणाची मेण पुडी
आता माझ बाळ अबीर तुझ्या चढी
sāvitarē sūna mēṇācī mēṇa puḍī
ātā mājha bāḷa abīra tujhyā caḍhī
Savitri, daughter-in-law is like wax below kunku*
Now, my son is superior to you, he is like abir*
▷ (सावितरे)(सून)(मेणाची)(मेण)(पुडी)
▷ (आता) my son (अबीर) your (चढी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
[12] id = 32625
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सावितरे सून खाली बसून ककु लावू
वाणीच माझ बाळ हाये देवळातला देव
sāvitarē sūna khālī basūna kaku lāvū
vāṇīca mājha bāḷa hāyē dēvaḷātalā dēva
Savitri, daughter-in-law, apply your kunku* sitting down
My dear son is like a god in the temple
▷ (सावितरे)(सून)(खाली)(बसून)(ककु) apply
▷ (वाणीच) my son (हाये)(देवळातला)(देव)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 32626
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
कुकाचा करंडा सासू पुसती कोणाला
सांगते बाई तुला एवढी माझ्या या सुनांना
kukācā karaṇḍā sāsū pusatī kōṇālā
sāṅgatē bāī tulā ēvaḍhī mājhyā yā sunānnā
Whom is mother-in-law asking for a box of kunku*
I tell you, woman, to all my daughters-in-law
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासू)(पुसती)(कोणाला)
▷  I_tell woman to_you (एवढी) my (या)(सुनांना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 32627
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दारीना उजाडल माझ्या घरात झुंजरुक
गवळण सूनबाई हाती करंडा लेती कुकु
dārīnā ujāḍala mājhyā gharāta jhuñjaruka
gavaḷaṇa sūnabāī hātī karaṇḍā lētī kuku
The sun has risen at the door, it is early dawn in my house
My daughter-in-law, with a box of kunku* in hand, is applying kunku*
▷ (दारीना)(उजाडल) my (घरात)(झुंजरुक)
▷ (गवळण)(सूनबाई)(हाती)(करंडा)(लेती) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 32628
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळण सोनूबाई काय कुकाच पडल कोड
पोटीची तान्ही बाळ त्यांना अंगण झाल थोड
gavaḷaṇa sōnūbāī kāya kukāca paḍala kōḍa
pōṭīcī tānhī bāḷa tyānnā aṅgaṇa jhāla thōḍa
Sonubai, daughter-in-law, what is the problem with kunku* (your husband)
Your little children, they are finding the courtyard small
▷ (गवळण)(सोनूबाई) why (कुकाच)(पडल)(कोड)
▷ (पोटीची)(तान्ही) son (त्यांना)(अंगण)(झाल)(थोड)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 32629
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सून ग वर तान्ह्याबाई तोंड धुवाया धुऊ
हाती आरसा आपण दोघी कुकु लेवू
sūna ga vara tānhyābāī tōṇḍa dhuvāyā dhuū
hātī ārasā āpaṇa dōghī kuku lēvū
Tanhyabai, daughter-in-law, let’s go to wash our face
Mirror in hand, we shall both apply kunku*
▷ (सून) * (वर)(तान्ह्याबाई)(तोंड)(धुवाया)(धुऊ)
▷ (हाती)(आरसा)(आपण)(दोघी) kunku (लेवू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 32630
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
कपाळीच कुकु एका बोटात रंगल
सासू आत्याबाई फुल जाईच चांगल
kapāḷīca kuku ēkā bōṭāta raṅgala
sāsū ātyābāī fula jāīca cāṅgala
Kunku* on the forehead, I applied with one finger
Mother-in-law, my paternal aunt, Jasmine flower is good
▷  Of_forehead kunku (एका)(बोटात)(रंगल)
▷ (सासू)(आत्याबाई) flowers (जाईच)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>By “Jasmine flower is good“, the singer wants to say that the relation between mother-in-law and daughter-in-law is good, without any bitterness. It also implies that daughter-in-law’s (Jasmine’s) husband, her son is good.
[18] id = 32631
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सून गवर माझ्या बाये तुझ्या भांगाची बंदोबस्ती
राम माझ्या चांदराची तिथ चांदाची माझ्या वस्ती
sūna gavara mājhyā bāyē tujhyā bhāṅgācī bandōbastī
rāma mājhyā cāndarācī titha cāndācī mājhyā vastī
Dear daughter-in-law, take care to apply kunku* in the parting of your hair
My son Ram, my moon, resides there
▷ (सून)(गवर) my (बाये) your (भांगाची)(बंदोबस्ती)
▷  Ram my (चांदराची)(तिथ)(चांदाची) my (वस्ती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 32632
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
कुकाचा करंडा सासू पुसती सुनला
तान्ही माझी मैना आस दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsū pusatī sunalā
tānhī mājhī mainā āsa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks daughter-in-law for a box of kunku*
My little Maina*, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासू)(पुसती)(सुनला)
▷ (तान्ही) my Mina (आस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[20] id = 32633
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
कुकाचा करंडा सासू पुसती सुनला
आता माझे बाई आस दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsū pusatī sunalā
ātā mājhē bāī āsa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Now, my daughter, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासू)(पुसती)(सुनला)
▷ (आता)(माझे) woman (आस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 32634
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळण सूनबाई कुकु लावीती कोरुनी
तिच्या पोटीइची बाळ खेळ अंगण भरुनी
gavaḷaṇa sūnabāī kuku lāvītī kōrunī
ticyā pōṭīicī bāḷa khēḷa aṅgaṇa bharunī
My daughter-in-law applies kunku* neatly
Her children play in the whole courtyard
▷ (गवळण)(सूनबाई) kunku (लावीती)(कोरुनी)
▷ (तिच्या)(पोटीइची) son (खेळ)(अंगण)(भरुनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[22] id = 32635
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
लाल पिंजरीच कुकु माझ्या घराला नाही उण
गवळण माझी ही तर लेती माझी सून
lāla piñjarīca kuku mājhyā gharālā nāhī uṇa
gavaḷaṇa mājhī hī tara lētī mājhī sūna
There is no shortage of red kunku* powder in my house
My daughter-in-law applies it on her forehead
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku my (घराला) not (उण)
▷ (गवळण) my (ही) wires (लेती) my (सून)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 32636
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
कुकाचा करंडा कुठ ठेवला सासूबाई
लाडकी माझी मैना तुला दैव लई
kukācā karaṇḍā kuṭha ṭhēvalā sāsūbāī
lāḍakī mājhī mainā tulā daiva laī
Mother-in-law, where did you keep the box of kunku*
My darling Maina*, you have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(कुठ)(ठेवला)(सासूबाई)
▷ (लाडकी) my Mina to_you (दैव)(लई)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[24] id = 32637
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळण सूनबाई कुंकु लावीती कोरुनी
कुंकु लावती कोरुनी मन भरताराच धरुनी
gavaḷaṇa sūnabāī kuṅku lāvītī kōrunī
kuṅku lāvatī kōrunī mana bharatārāca dharunī
My daughter-in-law applies kunku* neatly
She follows the path that her husband likes
▷ (गवळण)(सूनबाई) kunku (लावीती)(कोरुनी)
▷  Kunku (लावती)(कोरुनी)(मन)(भरताराच)(धरुनी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[25] id = 32638
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
कुकाचा करंयडा सुन पुसती सासुला
सांगते ग बाई तुला अस दैव कुणायला
kukācā karañyaḍā suna pusatī sāsulā
sāṅgatē ga bāī tulā asa daiva kuṇāyalā
Mother-in-law, where did you keep the box of kunku*
I tell you, woman, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंयडा)(सुन)(पुसती)(सासुला)
▷  I_tell * woman to_you (अस)(दैव)(कुणायला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[26] id = 32639
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
दारी उजाडल माझ्या घरात झुंझरुक
सुन सावितरे घेग आरसा लेग कुकु
dārī ujāḍala mājhyā gharāta jhuñjharuka
suna sāvitarē ghēga ārasā lēga kuku
The sun has risen at the door, it is early dawn in my house
Savitri, my daughter-in-law, take the mirror and apply kunku*
▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(झुंझरुक)
▷ (सुन)(सावितरे)(घेग)(आरसा)(लेग) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[27] id = 32640
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
सून सावितरे कुंकु लेवाव गव्हावाणी
पोटीच माझ बाळ जोडा तुझा देवावाणी
sūna sāvitarē kuṅku lēvāva gavhāvāṇī
pōṭīca mājha bāḷa jōḍā tujhā dēvāvāṇī
Savitri, daughter-in-law, apply kunku* like a grain of wheat
My son, your husband is like god
▷ (सून)(सावितरे) kunku (लेवाव)(गव्हावाणी)
▷ (पोटीच) my son (जोडा) your (देवावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[28] id = 32641
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
चौघ्या सुनाबाई अस दईव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
caughyā sunābāī asa daīva kuṇālā
Mother-in-law, where did you keep the box of kunku*
Four daughters-in-law, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (चौघ्या)(सुनाबाई)(अस)(दईव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[29] id = 35750
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-17 start 03:12 ➡ listen to section
माझी सासु काय बोल सुन बस आंघोळीला
कुंकू करंडा लेयाला
mājhī sāsu kāya bōla suna basa āṅghōḷīlā
kuṅkū karaṇḍā lēyālā
Mother-in-law says, daughter-in-law, have your bath
There is a box of kunku* for you to apply on the forehead
▷  My (सासु) why says (सुन)(बस)(आंघोळीला)
▷  Kunku (करंडा)(लेयाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[30] id = 36153
कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
पाच उतरंडी सासूबाईचा ठेवा
हळदी कुकांचा पुडा माझ्या जन्माला हे ग जावा
pāca utaraṇḍī sāsūbāīcā ṭhēvā
haḷadī kukāñcā puḍā mājhyā janmālā hē ga jāvā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Packet of haladi* and kunku*, let it last all my life
▷ (पाच)(उतरंडी)(सासूबाईचा)(ठेवा)
▷  Turmeric (कुकांचा)(पुडा) my (जन्माला)(हे) * (जावा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[31] id = 35928
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-31 start 01:37 ➡ listen to section
सून ना सावितरे कुकु लाव राहीरंभा
सावितरे ग तुझा चुडा माझी ती इंद्रसभा
sūna nā sāvitarē kuku lāva rāhīrambhā
sāvitarē ga tujhā cuḍā mājhī tī indrasabhā
Savitri, my daughter-in-law, apply your kunku* on your forehead
Savitri, your husband is everything for me
▷ (सून) * (सावितरे) kunku put (राहीरंभा)
▷ (सावितरे) * your (चुडा) my (ती)(इंद्रसभा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[32] id = 37817
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 04:31 ➡ listen to section
मपली मालणी तोंड धुवून कुंकू लाव
मपल्या बाळासाठी बहू इणविले देव
mapalī mālaṇī tōṇḍa dhuvūna kuṅkū lāva
mapalyā bāḷāsāṭhī bahū iṇavilē dēva
My daughter-in-law washes her face and applies kunku*
For my son, I prayed to many gods
▷ (मपली)(मालणी)(तोंड)(धुवून) kunku put
▷ (मपल्या)(बाळासाठी)(बहू)(इणविले)(देव)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[33] id = 37818
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 04:42 ➡ listen to section
मपले मालणी कुंकूची लेग चिरी
मपल्या नेणंत्या हरीसाठी नवस केले नाना परी
mapalē mālaṇī kuṅkūcī lēga cirī
mapalyā nēṇantyā harīsāṭhī navasa kēlē nānā parī
My daughter-in-law, apply a horizontal line of kunku* on your forehead
For my young son Hari*, I had made many vows in various ways
▷ (मपले)(मालणी)(कुंकूची)(लेग)(चिरी)
▷ (मपल्या)(नेणंत्या)(हरीसाठी)(नवस)(केले)(नाना)(परी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
HariName of God Vishnu
[34] id = 43984
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-49 start 01:12 ➡ listen to section
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
अस दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[35] id = 44393
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
सुन मपले मालनी कुंकु लेग पिंपळपान
माझ्या रोघोबाच रूप बारशीचे भगवान
suna mapalē mālanī kuṅku lēga pimpaḷapāna
mājhyā rōghōbāca rūpa bāraśīcē bhagavāna
My dear daughter-in-law, apply your kunku* in the form of a Pimpal leaf
Raghoba, my son, looks like the god from Barshi*
▷ (सुन)(मपले)(मालनी) kunku (लेग)(पिंपळपान)
▷  My (रोघोबाच) form (बारशीचे)(भगवान)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BarshiName of a town
[36] id = 36356
घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 08:27 ➡ listen to section
वाजत गाजत कुंकु आलया पेडात
मीत सांगते सयानो सुन अंजन घरात
vājata gājata kuṅku ālayā pēḍāta
mīta sāṅgatē sayānō suna añjana gharāta
The marriage procession has come to the door to the sound of the band
I tell my friends, my young daughter-in-law is inside the house
▷ (वाजत)(गाजत) kunku (आलया)(पेडात)
▷ (मीत) I_tell (सयानो)(सुन)(अंजन)(घरात)
En jouant et en chantant, le cortège (de mariage) arrive à ma porte
Je vous dis, mes amies, attendez, j'appelle la jeunette de bru à la maison.
[37] id = 44889
घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 09:00 ➡ listen to section
मानाच कुकु लावा जोत्याच्या पायरी
सांगते सयांनो सुन अंजन माहेरी
mānāca kuku lāvā jōtyācyā pāyarī
sāṅgatē sayānnō suna añjana māhērī
Kunku* applied as an honour (while giving an invitation), apply it to the step of the raised platform
I tell my friend, my young daughter-in-law has gone to her maher*
▷ (मानाच) kunku put (जोत्याच्या)(पायरी)
▷  I_tell (सयांनो)(सुन)(अंजन)(माहेरी)
Le cortège nuptial s'approche jouant et chantant, imposez le kumku d'honneur aux marches du seuil / Femmes, vous dis-je, la jeunette de bru est chez sa mère.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
maherA married woman’s parental home
[38] id = 45692
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सून ग भागीरथी तु तर नको उभ्यान कुकू लेवू
तुझ्या कुकासाठी सार विणवल देवू
sūna ga bhāgīrathī tu tara nakō ubhyāna kukū lēvū
tujhyā kukāsāṭhī sāra viṇavala dēvū
Bhagirathi, daughter-in-law, don’t apply your kunku* standing
For the sake of your kunku*, I prayed all gods
▷ (सून) * (भागीरथी) you wires not (उभ्यान) kunku (लेवू)
▷  Your (कुकासाठी)(सार)(विणवल)(देवू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[39] id = 45701
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
कुकाचा करंडा सासू मागती सुनेला
सांगते बाई तुला येवढ दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsū māgatī sunēlā
sāṅgatē bāī tulā yēvaḍha daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
I tell you, woman, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासू)(मागती)(सुनेला)
▷  I_tell woman to_you (येवढ)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[40] id = 46434
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
कुंकाचा करंडा सासू देतीया सूना हाती
मावशी माझी गवळण किती भाग्याची भागीरथी
kuṅkācā karaṇḍā sāsū dētīyā sūnā hātī
māvaśī mājhī gavaḷaṇa kitī bhāgyācī bhāgīrathī
Mother-in-law gives the box of kunku* in daughter-in-law’s hand
Bhagirathi, my maternal aunt, is so fortunate
▷  Kunku (करंडा)(सासू)(देतीया)(सूना)(हाती)
▷  Maternal_aunt my (गवळण)(किती)(भाग्याची)(भागीरथी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[41] id = 46451
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
कुकाचा करंडा सुना पुसती सासूला
बोलत्या आत्याबाई आसं दैव इरळगती
kukācā karaṇḍā sunā pusatī sāsūlā
bōlatyā ātyābāī āsaṁ daiva iraḷagatī
Daughters-in-law ask mother-in-law for a box of kunku*
Paternal aunt says, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सुना)(पुसती)(सासूला)
▷ (बोलत्या)(आत्याबाई)(आसं)(दैव)(इरळगती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[42] id = 46452
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
कुकाचा करंडा सासू पुसती सुनाला
बोलत्या आत्याबाई आसं दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsū pusatī sunālā
bōlatyā ātyābāī āsaṁ daiva kuṇālā
Mother-in-law asks daughter-in-law, where is the box of kunku*
Paternal aunt says, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासू)(पुसती)(सुनाला)
▷ (बोलत्या)(आत्याबाई)(आसं)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[43] id = 46530
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
सासू आत्याबाई तुमच्या पदराला सोन
हळदीवरी माझा कुंकू माझ जडीनाच लेण
sāsū ātyābāī tumacyā padarālā sōna
haḷadīvarī mājhā kuṅkū mājha jaḍīnāca lēṇa
Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have a son like god
Kunku* on the spot of haladi* is my ornament with inlay work
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(पदराला) gold
▷ (हळदीवरी) my kunku my (जडीनाच)(लेण)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[44] id = 47447
कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu
Village पानगाव - Pangaon
एका करंड्यात कुंकू लाविल्यात सासुसूना
माऊली बाई ग तुमच्या एवढे भाग्य कोणा
ēkā karaṇḍyāta kuṅkū lāvilyāta sāsusūnā
māūlī bāī ga tumacyā ēvaḍhē bhāgya kōṇā
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
Dear mother, how many have such good fortune like you
▷ (एका)(करंड्यात) kunku (लाविल्यात)(सासुसूना)
▷ (माऊली) woman * (तुमच्या)(एवढे)(भाग्य) who
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[45] id = 48103
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
आता माझ्या बाई आस दईव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
ātā mājhyā bāī āsa daīva kuṇālā
Mother-in-law asks daughter-in-law, where is the box of kunku*
Now, my daughter, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (आता) my woman (आस)(दईव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[46] id = 48430
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
बोलती माझी बया अस दैव कोणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
bōlatī mājhī bayā asa daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
My mother says, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (बोलती) my (बया)(अस)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[47] id = 51198
गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
सिता मालनीवानी हायका दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
sitā mālanīvānī hāyakā daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Does anyone have the good fortune like Sita, daughter-in-law
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷  Sita (मालनीवानी)(हायका)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[48] id = 52568
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
एक्या करंडात कुंकू लावीते ग सासुसुना
अस भाग्य आहे कुणा
ēkyā karaṇḍāta kuṅkū lāvītē ga sāsusunā
asa bhāgya āhē kuṇā
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
How many have such good fortune
▷ (एक्या)(करंडात) kunku (लावीते) * (सासुसुना)
▷ (अस)(भाग्य)(आहे)(कुणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[49] id = 52569
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
कुकाचा करंडा सासुबाईचा ठेवा
हळदीवरी कुकू जोडा जलमाला जावा
kukācā karaṇḍā sāsubāīcā ṭhēvā
haḷadīvarī kukū jōḍā jalamālā jāvā
A box of kunku*, it’s a treasure given by mother-in-law
Kunku* on a spot of haladi*, let it last all my life
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासुबाईचा)(ठेवा)
▷ (हळदीवरी) kunku (जोडा)(जलमाला)(जावा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[50] id = 52624
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
सासु आत्याबाई तुझी सोनयाची मीरी
जन्मी जाऊ द्या माझ्या कुंकयाची चिरी
sāsu ātyābāī tujhī sōnayācī mīrī
janmī jāū dyā mājhyā kuṅkayācī cirī
Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold
My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुझी)(सोनयाची)(मीरी)
▷ (जन्मी)(जाऊ)(द्या) my (कुंकयाची)(चिरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[51] id = 53799
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
कसा कुकाचा ग करंडा सासू पुसती सुनला
आग माझ्या ना गवळणी एवढ राज्य आहे कोणाला
kasā kukācā ga karaṇḍā sāsū pusatī sunalā
āga mājhyā nā gavaḷaṇī ēvaḍha rājya āhē kōṇālā
Mother-in-law asks daughter-in-law asks how is the box of kunku*
Now, dear daughter, who has so much freedom
▷  How (कुकाचा) * (करंडा)(सासू)(पुसती)(सुनला)
▷  O my * (गवळणी)(एवढ)(राज्य)(आहे)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[52] id = 62726
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
एका करंड्यात कुंकू लेतती सासुसुन
अस भाग्य आहे कुणा जनलोक बोलत
ēkā karaṇḍyāta kuṅkū lētatī sāsusuna
asa bhāgya āhē kuṇā janalōka bōlata
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
People say, how many have such good fortune
▷ (एका)(करंड्यात) kunku (लेतती)(सासुसुन)
▷ (अस)(भाग्य)(आहे)(कुणा)(जनलोक) speak
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[53] id = 62766
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
गवळण माझे बाई आस दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
gavaḷaṇa mājhē bāī āsa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
My dear daughter, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷ (गवळण)(माझे) woman (आस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[54] id = 64285
खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta
Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache)
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
असे दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
asē daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (असे)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[55] id = 64300
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
गुलाबाचं फुल कोन्ह्या गल्लीला हिंडत
एका करंड्यात सासु सुना कुकू लेती
gulābācaṁ fula kōnhyā gallīlā hiṇḍata
ēkā karaṇḍyāta sāsu sunā kukū lētī
A rose flower, in which lane is it wandering
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
▷ (गुलाबाचं) flowers (कोन्ह्या)(गल्लीला)(हिंडत)
▷ (एका)(करंड्यात)(सासु)(सुना) kunku (लेती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[56] id = 64346
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
एक्या करंड्यात सासु सुना कुकू लेती
सिती मपली मालन अस दैव इरळगती
ēkyā karaṇḍyāta sāsu sunā kukū lētī
sitī mapalī mālana asa daiva iraḷagatī
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
Sita, my daughter-in-law, how many have such good fortune
▷ (एक्या)(करंड्यात)(सासु)(सुना) kunku (लेती)
▷ (सिती)(मपली)(मालन)(अस)(दैव)(इरळगती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[57] id = 64347
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
सिता मपले मालनी असं दैव कोणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
sitā mapalē mālanī asaṁ daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Sita, my daughter-in-law, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷  Sita (मपले)(मालनी)(असं)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[58] id = 64366
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
दारी उजाडल माझ्या घरात अंधार
कपाळी कुकु लावी माझ्या बाळाची सुंदर
dārī ujāḍala mājhyā gharāta andhāra
kapāḷī kuku lāvī mājhyā bāḷācī sundara
The sun has risen at the door, there is darkness in my house
My son’s beautiful wife is applying kunku* on her forehead
▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(अंधार)
▷ (कपाळी) kunku (लावी) my (बाळाची)(सुंदर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[59] id = 68106
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
होत माझ्या का नशीबात आसल दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
hōta mājhyā kā naśībāta āsala daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
It was in my fate, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷ (होत) my (का)(नशीबात)(आसल)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[60] id = 68108
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
मावशी गवळणी सारख एवढ दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
māvaśī gavaḷaṇī sārakha ēvaḍha daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune as my maternal aunt
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷  Maternal_aunt (गवळणी)(सारख)(एवढ)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[61] id = 68265
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
बोलती ग सया आस दैव कोणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
bōlatī ga sayā āsa daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Friends say, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷ (बोलती) * (सया)(आस)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[62] id = 70636
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
कुंकवाचा करंडा सासु पुसती सूनला
सासु पुसती सूनला अस दैव कुणाला
kuṅkavācā karaṇḍā sāsu pusatī sūnalā
sāsu pusatī sūnalā asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Mother-in-law asks her daughter-in-law, how many have such good fortune
▷ (कुंकवाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सूनला)
▷ (सासु)(पुसती)(सूनला)(अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[63] id = 70637
काकडे हेलन - Kakade Helan
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
बाई ग सुन माझई कुंकू ना लावते टिकली
बाई अंजिराचा बाग राणी राखीते ऐकली
bāī ga suna mājhaī kuṅkū nā lāvatē ṭikalī
bāī añjirācā bāga rāṇī rākhītē aikalī
Woman, my daughter-in-law applies a round kunku*
Woman, she takes care of the fig garden alone
▷  Woman * (सुन)(माझई) kunku * (लावते)(टिकली)
▷  Woman (अंजिराचा)(बाग)(राणी)(राखीते)(ऐकली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[64] id = 70638
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
कुंकूवाचा करंडी माझा हळदीचा दुसरा
सुजित बाळ माझ्या जीवाचा आसरा
kuṅkūvācā karaṇḍī mājhā haḷadīcā dusarā
sujita bāḷa mājhyā jīvācā āsarā
My box of kunku*, another one of haladi*
Sujit, my son, is my support in life
▷ (कुंकूवाचा)(करंडी) my (हळदीचा)(दुसरा)
▷ (सुजित) son my (जीवाचा)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[65] id = 70642
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
बारिक बांगडी सासु भरते सूनला
सांगते बाई तूला अस दैव कोणाला
bārika bāṅgaḍī sāsu bharatē sūnalā
sāṅgatē bāī tūlā asa daiva kōṇālā
Mother-in-law is making her daughter put on delicate bangles
I tell you, woman, how many of such good fortune
▷ (बारिक) bangles (सासु)(भरते)(सूनला)
▷  I_tell woman to_you (अस)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
[66] id = 32615
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मांडवाच्या दारी सासू सुनांचा भरणा
सासू झाल्या बाई कुकु करंड्या उरणा
māṇḍavācyā dārī sāsū sunāñcā bharaṇā
sāsū jhālyā bāī kuku karaṇḍyā uraṇā
At the entrance of the shed for marriage, there is a crowd of mothers-in-law and daughters-in-law
There are too many mothers-in-law, kunku* in the box is not enough
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सासू)(सुनांचा)(भरणा)
▷ (सासू)(झाल्या) woman kunku (करंड्या)(उरणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[67] id = 74367
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
सावितरे सुन तांब्या भरुन द्यावा मला
तुझ्या कुंकासाठी नवस केलेत देवाला
sāvitarē suna tāmbyā bharuna dyāvā malā
tujhyā kuṅkāsāṭhī navasa kēlēta dēvālā
Savitri, daughter-in-law, fill a jug of water and give it to me
For your kunku* (your husband), I had made many vows
▷ (सावितरे)(सुन)(तांब्या)(भरुन)(द्यावा)(मला)
▷  Your (कुंकासाठी)(नवस)(केलेत)(देवाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[68] id = 75271
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
सांगते बाई असे दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
sāṅgatē bāī asē daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
I tell you, woman, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷  I_tell woman (असे)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[69] id = 75562
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
सासु माझ्या सदैवची सोनीयाची निरी
हळदी कुंकाची कपाळी लाल चिरी
sāsu mājhyā sadaivacī sōnīyācī nirī
haḷadī kuṅkācī kapāḷī lāla cirī
My mother-in-law is fortunate, she has a son like god
A horizontal line of kunku* and haladi* on the forehead
▷ (सासु) my (सदैवची)(सोनीयाची)(निरी)
▷  Turmeric (कुंकाची)(कपाळी)(लाल)(चिरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[70] id = 76349
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
सासु माझ्या मालनी हिच कुसावा भिंगाचा
चुडा गुलाबी रंगाचा भाग्यावरल कुंकू
sāsu mājhyā mālanī hica kusāvā bhiṅgācā
cuḍā gulābī raṅgācā bhāgyāvarala kuṅkū
My mother-in-law has given birth to a son who is bright like a mirror
Kunku* in my fate, my husband, is young and fair-skinned
▷ (सासु) my (मालनी)(हिच)(कुसावा)(भिंगाचा)
▷ (चुडा)(गुलाबी)(रंगाचा)(भाग्यावरल) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[71] id = 76350
वाईकर लक्ष्मीबाई - Waikar Lakshmi
Village नाशिक - Nashik
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
सांग गोरे बाई अस दैव कोणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
sāṅga gōrē bāī asa daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Tell me, woman, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷  With (गोरे) woman (अस)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[72] id = 76351
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
पाची उतरंडी सासुबाईचा उटाठेवा
मला लुटायला मुभा हळदीवरल कुंकू
pācī utaraṇḍī sāsubāīcā uṭāṭhēvā
malā luṭāyalā mubhā haḷadīvarala kuṅkū
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
I have the permission to take as much kunku* on the spot of haladi*
▷ (पाची)(उतरंडी)(सासुबाईचा)(उटाठेवा)
▷ (मला)(लुटायला)(मुभा)(हळदीवरल) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[73] id = 76380
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
कुकाचा करंडा सुन पुसती सासुईला
माझ्याच गवळणीला एवढ दैव कुणाईला
kukācā karaṇḍā suna pusatī sāsuīlā
mājhyāca gavaḷaṇīlā ēvaḍha daiva kuṇāīlā
Daughter-in-law asks her mother-in-law for a box of kunku*
(Mother says), how many have such good fortune as my daughter
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सुन)(पुसती)(सासुईला)
▷ (माझ्याच)(गवळणीला)(एवढ)(दैव)(कुणाईला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[74] id = 76381
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनेला
विचार करीती मनाला अस दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunēlā
vicāra karītī manālā asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
She thinks to herself, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनेला)
▷ (विचार) asks_for (मनाला)(अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[75] id = 76418
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
सांगते बाई तुला असं दैव कोणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
sāṅgatē bāī tulā asaṁ daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
I tell you, woman, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷  I_tell woman to_you (असं)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[76] id = 76419
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सुन सावितरे नको उभ्यानी कुकु लावु
मपल्या बाळासाठी बारा नवसले देवु
suna sāvitarē nakō ubhyānī kuku lāvu
mapalyā bāḷāsāṭhī bārā navasalē dēvu
Savitri, daughter-in-law, don’t apply kunku* standing
For my son, I had made vows to twelve gods
▷ (सुन)(सावितरे) not (उभ्यानी) kunku apply
▷ (मपल्या)(बाळासाठी)(बारा)(नवसले)(देवु)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[77] id = 76420
कदम सोजर - Kadam Sojar
Village दारफळ - Darphal
कुकवाचा करंडा सासु पुसती सुनला
आता बाई माझे एवढे दैव कुणाला
kukavācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
ātā bāī mājhē ēvaḍhē daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Now, my daughter, how many have such good fortune
▷ (कुकवाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (आता) woman (माझे)(एवढे)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[78] id = 76421
कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
पाच उतरंडी सासुबाईचा ठेवा
माझ्या जन्माला हे ग जावा हळदीकुंकाच्या पुडा
pāca utaraṇḍī sāsubāīcā ṭhēvā
mājhyā janmālā hē ga jāvā haḷadīkuṅkācyā puḍā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Packet of haladi* and kunku*, let it last all my life
▷ (पाच)(उतरंडी)(सासुबाईचा)(ठेवा)
▷  My (जन्माला)(हे) * (जावा)(हळदीकुंकाच्या)(पुडा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[79] id = 76422
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
सुन सावितरे सईबाई भांगाची बंदोबस्ती
बाळयानी माझ्या तिथ चंद्रानी केली वस्ती
suna sāvitarē saībāī bhāṅgācī bandōbastī
bāḷayānī mājhyā titha candrānī kēlī vastī
Savitri, daughter-in-law, take care to apply kunku* in the parting of your hair
My son, my moon, resides there
▷ (सुन)(सावितरे)(सईबाई)(भांगाची)(बंदोबस्ती)
▷ (बाळयानी) my (तिथ)(चंद्रानी) shouted (वस्ती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[80] id = 76423
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सुन सावितरे कुकु लाव गव्हावाणी
बाळाच्या माझ्या सरुप आहे देवावाणी
suna sāvitarē kuku lāva gavhāvāṇī
bāḷācyā mājhyā sarupa āhē dēvāvāṇī
Savitri, daughter-in-law, apply kunku* like a grain of wheat
My son has a godlike appearance
▷ (सुन)(सावितरे) kunku put (गव्हावाणी)
▷ (बाळाच्या) my (सरुप)(आहे)(देवावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[81] id = 76424
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
कुकुाचा करंडा सासु पुसती सुनला
सांगते बाई तुला अस दैव कुणाला
kukuācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
sāṅgatē bāī tulā asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
I tell you, woman, how many have such good fortune
▷ (कुकुाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷  I_tell woman to_you (अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[82] id = 76425
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
सासु तुझी देवयी तु अशिलाची कन्या
हाळदीवर कुंकू चंद्र शोभ तुझ्या लेन्या
sāsu tujhī dēvayī tu aśilācī kanyā
hāḷadīvara kuṅkū candra śōbha tujhyā lēnyā
Your mother-in-law is like a goddess, you are a daughter from a good family
Moonlike kunku* on the spot of haladi* looks nice on you like an ornament
▷ (सासु)(तुझी)(देवयी) you (अशिलाची)(कन्या)
▷ (हाळदीवर) kunku (चंद्र)(शोभ) your (लेन्या)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[83] id = 76426
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
सासुबाईचा बाई ठेवा हळदीवरल कुंकू
माझ्या जनमीला जावं
sāsubāīcā bāī ṭhēvā haḷadīvarala kuṅkū
mājhyā janamīlā jāvaṁ
Kunku* on the spot of haladi* is a treasure given by mother-in-law
Let it last all my life
▷ (सासुबाईचा) woman (ठेवा)(हळदीवरल) kunku
▷  My (जनमीला)(जावं)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[84] id = 76427
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
कुंकाचा करंडा सासु पुसते सुनाला
एवढे दैव कोणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatē sunālā
ēvaḍhē daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसते)(सुनाला)
▷ (एवढे)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[85] id = 76428
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
कुंकाचे करंडे सासु पुसती सुनला
मैनाला सांगु किती असं दैव कुणाला
kuṅkācē karaṇḍē sāsu pusatī sunalā
mainālā sāṅgu kitī asaṁ daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
I tell my Maina*, how many have such good fortune
▷ (कुंकाचे)(करंडे)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷  For_Mina (सांगु)(किती)(असं)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[86] id = 76429
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
आत्तार आला जुना
कुंकू घेत्यात सासासुना
āttāra ālā junā
kuṅkū ghētyāta sāsāsunā
The old seller of knick-knacks has come
Mother-in-law and daughter-in-law are buying kunku*
▷ (आत्तार) here_comes (जुना)
▷  Kunku (घेत्यात)(सासासुना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[87] id = 76430
कोरडे सुभीद्रा - Korde Subhidra
Village शिरढोण - Shirdhon
कुकाचा करंडा सासु सांगते सुनला
अस दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsu sāṅgatē sunalā
asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु) I_tell (सुनला)
▷ (अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[88] id = 76431
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सुन सावीतरे पाया पडली पायीर्यात
कपाळीच कुकु डाव्या माझ्या आंगठ्यात
suna sāvītarē pāyā paḍalī pāyīryāta
kapāḷīca kuku ḍāvyā mājhyā āṅgaṭhyāta
Savitri, daughter-in-law, you touched my feet on the steps
Kunku* from your forehead fell on my left toe
▷ (सुन)(सावीतरे)(पाया)(पडली)(पायीर्यात)
▷  Of_forehead kunku (डाव्या) my (आंगठ्यात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[89] id = 76432
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
हळदीकुंकाच्या चिट्या सासुबाईच्या वटी
जतन केल माझ्यासाठी सासुबाईन माझ्या
haḷadīkuṅkācyā ciṭyā sāsubāīcyā vaṭī
jatana kēla mājhyāsāṭhī sāsubāīna mājhyā
Boxes of haladi* and kunku* are with my mother-in-law
My mother-in-law preserved them for me
▷ (हळदीकुंकाच्या)(चिट्या)(सासुबाईच्या)(वटी)
▷ (जतन) did (माझ्यासाठी)(सासुबाईन) my
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[90] id = 76433
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
सासु माझ्या सदैवाच्या हिच्या निरीवरी मोर
माझ्या कपाळी चंद्रकोर लाल पिंजरी कुंकाच
sāsu mājhyā sadaivācyā hicyā nirīvarī mōra
mājhyā kapāḷī candrakōra lāla piñjarī kuṅkāca
My mother-in-law is fortunate, she gave birth to a son who is lie a peacock
I apply red kunku* powder in the form of a crescent moon on my forehead
▷ (सासु) my (सदैवाच्या)(हिच्या)(निरीवरी)(मोर)
▷  My (कपाळी)(चंद्रकोर)(लाल)(पिंजरी) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[91] id = 77188
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
असा कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनेला
अग कमाबाई एवढ दैव कोणाला
asā kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunēlā
aga kamābāī ēvaḍha daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Kamabai (daughter), how many have such good fortune
▷ (असा) kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनेला)
▷  O (कमाबाई)(एवढ)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[92] id = 77189
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
आता माझे बाई असं दैव कोणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
ātā mājhē bāī asaṁ daiva kōṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Now, dear daughter, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (आता)(माझे) woman (असं)(दैव)(कोणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[93] id = 78826
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
चला जाऊ भाऊ औढ्याची कारागीरी
सासवा सुनाच्या इहीरी नागनाथ पाणी भरी
calā jāū bhāū auḍhyācī kārāgīrī
sāsavā sunācyā ihīrī nāganātha pāṇī bharī
Come, let’s go and see brother’s craftsmanship at Aundha
Nagnath is filling water from mother-in-law’s and daughter-in-law’s well
▷  Let_us_go (जाऊ) brother (औढ्याची)(कारागीरी)
▷ (सासवा)(सुनाच्या)(इहीरी)(नागनाथ) water, (भरी)
pas de traduction en français
Notes =>Nagnath at Aundha is one of the twelve Jyotirlingas.
[94] id = 78840
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
येत हौस ग मला मोठी सुन सखुच्या नावाची
हीत देव्हारी करंडा कुंकू लावीती कव्हाची
yēta hausa ga malā mōṭhī suna sakhucyā nāvācī
hīta dēvhārī karaṇḍā kuṅkū lāvītī kavhācī
I am very fond of my eldest daughter-in-law’s, Sakhu’s, name
She is applying kunku* from the box near the shrine since a long time
▷ (येत)(हौस) * (मला)(मोठी)(सुन)(सखुच्या)(नावाची)
▷ (हीत)(देव्हारी)(करंडा) kunku (लावीती)(कव्हाची)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[95] id = 78979
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
कुंकाचा करंडा सासु ठेवीती सुन घेती
सिता माझी भावजयी दैव तुझ भाग्यरती
kuṅkācā karaṇḍā sāsu ṭhēvītī suna ghētī
sitā mājhī bhāvajayī daiva tujha bhāgyaratī
A box of kunku*, mother-in-law keeps it, and daughter-in-law takes it
Sita, my sister-in-law, you are extremely fortunate
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(ठेवीती)(सुन)(घेती)
▷  Sita my (भावजयी)(दैव) your (भाग्यरती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[96] id = 79248
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
कुंकईचा करंडा सासु पुसीती सुनला
तान्हा माह्या मैनाला राजी किती मालनीला
kuṅkīcā karaṇḍā sāsu pusītī sunalā
tānhā māhyā mainālā rājī kitī mālanīlā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
My little Maina*, she has so much freedom
▷ (कुंकईचा)(करंडा)(सासु)(पुसीती)(सुनला)
▷ (तान्हा)(माह्या) for_Mina (राजी)(किती)(मालनीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[97] id = 81590
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
कपाळीच कुकु लावु या ग डौलदार
पोटीच माझ ग बाळ चुडा तुझा अनीवार
kapāḷīca kuku lāvu yā ga ḍauladāra
pōṭīca mājha ga bāḷa cuḍā tujhā anīvāra
Let’s apply our kunku* gracefully
My son, your husband, is very handsome
▷  Of_forehead kunku apply (या) * (डौलदार)
▷ (पोटीच) my * son (चुडा) your (अनीवार)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[98] id = 83005
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
आल्या गेल्याली पुसते पोहरेगावीच्या खाणाखउणा
हळदी कुंकू लेत होत्या तुळशीपाशी सासासुना
ālyā gēlyālī pusatē pōharēgāvīcyā khāṇākhauṇā
haḷadī kuṅkū lēta hōtyā tuḷaśīpāśī sāsāsunā
People coming and going, I ask them for the landmarks of Pohregaon
Mother-in-law and daughter-in-law were applying kunku* near Tulasi plant
▷ (आल्या)(गेल्याली)(पुसते)(पोहरेगावीच्या)(खाणाखउणा)
▷  Turmeric kunku (लेत)(होत्या)(तुळशीपाशी)(सासासुना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[99] id = 83382
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
पुतळ्याची माळ सासु मालन माझी गेली
हळदी कुकानायाची पेटी माझ्या हवाली तिन केली
putaḷyācī māḷa sāsu mālana mājhī gēlī
haḷadī kukānāyācī pēṭī mājhyā havālī tina kēlī
A necklace with gold coins, my mother-in-law passed away
She handed over the box of haladi* and kunku* to me
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(सासु)(मालन) my went
▷  Turmeric (कुकानायाची)(पेटी) my (हवाली)(तिन) shouted
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[100] id = 83841
नवले देवकी - Nawale Devaki
Village दारफळ - Darphal
कुंकवाचा करयेंडा सुन पुसती सासुयेला
एवढं तरी महीमान कुणायेला
kuṅkavācā karayēṇḍā suna pusatī sāsuyēlā
ēvaḍhaṁ tarī mahīmāna kuṇāyēlā
Daughter-in-law asks her mother-in-law for a box of kunku*
How many get so much importance
▷ (कुंकवाचा)(करयेंडा)(सुन)(पुसती)(सासुयेला)
▷ (एवढं)(तरी)(महीमान)(कुणायेला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[101] id = 83852
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सिता मपली मालन कुंकू लेणु नको दारी
माझ्या हरणीच बाळ साता नवसाचा हरी
sitā mapalī mālana kuṅkū lēṇu nakō dārī
mājhyā haraṇīca bāḷa sātā navasācā harī
Sita, my sister-in-law, don’t apply kunku* standing in the door
My mother’s son, Hari*, is born after seven vows were observed by her
▷  Sita (मपली)(मालन) kunku (लेणु) not (दारी)
▷  My (हरणीच) son (साता)(नवसाचा)(हरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
HariName of God Vishnu
[102] id = 84830
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
अस दैव कुणाला गवळणीला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
asa daiva kuṇālā gavaḷaṇīlā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many daughters have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (अस)(दैव)(कुणाला)(गवळणीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[103] id = 84850
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
शिवाच्या शेती गेल्या सासु सुना चढवढ
सासु बोलती सुनला सोन कातड्याच्या (कणस) आड
śivācyā śētī gēlyā sāsu sunā caḍhavaḍha
sāsu bōlatī sunalā sōna kātaḍyācyā (kaṇasa) āḍa
Mother-in-law and daughter-in-law leave their home and rush one after the other to the field
Mother-in-law says to daughter-in-law, in an ear, corn remains hidden within the leaves (one’s goodness is within oneself)
▷ (शिवाच्या) furrow (गेल्या)(सासु)(सुना)(चढवढ)
▷ (सासु)(बोलती)(सुनला) gold (कातड्याच्या) ( (कणस) ) (आड)
pas de traduction en français
[104] id = 84851
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
चुली भानवशी देव्हार लख लखी
सावित्री माझी जेठी सुन स्वयंपाकी
culī bhānavaśī dēvhāra lakha lakhī
sāvitrī mājhī jēṭhī suna svayampākī
The hearth and the place around, she keeps it sparkling clean
Savitri, my eldest daughter-in-law, is an expert cook
▷ (चुली)(भानवशी)(देव्हार)(लख)(लखी)
▷ (सावित्री) my (जेठी)(सुन)(स्वयंपाकी)
pas de traduction en français
[105] id = 84852
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
पाची उतरंडी सासुबाईचा ठिवा
माझ्या जलमाला जावा कुकूंच्या चिंच्या
pācī utaraṇḍī sāsubāīcā ṭhivā
mājhyā jalamālā jāvā kukūñcyā ciñcyā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Box of kunku*, let it last all my life
▷ (पाची)(उतरंडी)(सासुबाईचा)(ठिवा)
▷  My (जलमाला)(जावा)(कुकूंच्या)(चिंच्या)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[106] id = 84853
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
एवढ सासुचा उपकार हळदीवरल कूंकु
दिल गळ्याचा चंद्रहार
ēvaḍha sāsucā upakāra haḷadīvarala kūṅku
dila gaḷyācā candrahāra
Kunku* on the spot of haladi* (my husband), is my mother-in-law’s kind gift
She gave me a chandrahar* (my husband who is like an ornament for me)
▷ (एवढ)(सासुचा)(उपकार)(हळदीवरल) kunku
▷ (दिल)(गळ्याचा)(चंद्रहार)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
chandraharNecklace made of bits of gold
[107] id = 86813
खाडे इंदूमती - Khade Indumati
Village अकलूज - Akluj
लाल पिंजर्याच कुंकू पदराखाली पाटी
सासु मालनी केल जतान माझ्यासाठी
lāla piñjaryāca kuṅkū padarākhālī pāṭī
sāsu mālanī kēla jatāna mājhyāsāṭhī
Red kunku* powder (my husband), she preserved this treasure for me
My mother-in-law preserved it for me
▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (पदराखाली)(पाटी)
▷ (सासु)(मालनी) did (जतान)(माझ्यासाठी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[108] id = 86831
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
कुंकचा करंडा सासु पुसती सुनला
बाई माझे नंदी अस दैव कुणाला
kuṅkacā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
bāī mājhē nandī asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Nanda, my daughter, how many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷  Woman (माझे)(नंदी)(अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[109] id = 86835
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
सासू मालनीला ठिवा पाची उंतरडी ठेवी
हळदी कुंकूचा पुडा माझ्या जलमाला जावा
sāsū mālanīlā ṭhivā pācī untaraḍī ṭhēvī
haḷadī kuṅkūcā puḍā mājhyā jalamālā jāvā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Packet of haladi* and kunku*, let it last all my life
▷ (सासू)(मालनीला)(ठिवा)(पाची)(उंतरडी)(ठेवी)
▷  Turmeric (कुंकूचा)(पुडा) my (जलमाला)(जावा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[110] id = 86836
शेळके सिता - Shelke Sita
Village धामारी - Dhamari
कंपाळीच कुंकू लाविते गव्हवाणी
तुमच्या पोटीचा चुडा माझा देवावाणी
kampāḷīca kuṅkū lāvitē gavhavāṇī
tumacyā pōṭīcā cuḍā mājhā dēvāvāṇī
I apply kunku* like a grain of wheat
Your son, my husband, has a godlike appearance
▷ (कंपाळीच) kunku (लाविते)(गव्हवाणी)
▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(चुडा) my (देवावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[111] id = 86965
शिणगारे कला - Shingare Kala
Village माथा - Matha
सासु आत्याबाई कोण्या राजाची कन्या
कुंकू दंडत तुमच्या कन्या
sāsu ātyābāī kōṇyā rājācī kanyā
kuṅkū daṇḍata tumacyā kanyā
Dear paternal aunt, my mother-in-law, which king’s daughter are you
Kunku* adds beauty to your daughter
▷ (सासु)(आत्याबाई)(कोण्या)(राजाची)(कन्या)
▷  Kunku (दंडत)(तुमच्या)(कन्या)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[112] id = 86966
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
असा कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
अस दैव कुणाला
asā kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷ (असा)(कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[113] id = 86967
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
आता माझे बाई एवढ दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
ātā mājhē bāī ēvaḍha daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Now, dear daughter, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (आता)(माझे) woman (एवढ)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[114] id = 86968
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
कुकांचा करंडा सासु पुसती सुनला
अस दैव कुणाला माझ्या गौळणी सारख
kukāñcā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
asa daiva kuṇālā mājhyā gauḷaṇī sārakha
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune like my daughter
▷ (कुकांचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (अस)(दैव)(कुणाला) my (गौळणी)(सारख)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[115] id = 86969
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
बोलती बयाबाई आस दईव कोण्हाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
bōlatī bayābāī āsa daīva kōṇhālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
My mother says, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷ (बोलती)(बयाबाई)(आस)(दईव)(कोण्हाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[116] id = 86970
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
पाची उतंरडी सासुबाईचा ठेवा
हळदी कुंकाता पुड्या माझ्या जन्माला जाण्या
pācī utaṇraḍī sāsubāīcā ṭhēvā
haḷadī kuṅkātā puḍyā mājhyā janmālā jāṇyā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Packet of haladi* and kunku*, let it last all my life
▷ (पाची)(उतंरडी)(सासुबाईचा)(ठेवा)
▷  Turmeric (कुंकाता)(पुड्या) my (जन्माला)(जाण्या)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[117] id = 86972
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

Village जामखेड - Jamkhed
अग कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनेयला
अस दैव कुणाला
aga kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunēyalā
asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷  O (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनेयला)
▷ (अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[118] id = 92567
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat
सुन मालणे सांगते नको उभ्यान कुकु लेवु
माझ्या राघोबाला नवस केले बहु
suna mālaṇē sāṅgatē nakō ubhyāna kuku lēvu
mājhyā rāghōbālā navasa kēlē bahu
Daughter-in-law, don’t apply kunku* standing
I had made many vows for Raghoba, my son
▷ (सुन)(मालणे) I_tell not (उभ्यान) kunku (लेवु)
▷  My (राघोबाला)(नवस)(केले)(बहु)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[119] id = 95343
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
सुना सावीतरी दैवाची होई मला
साठीच्या येळ्या कंठी माझ्या गोपाळा
sunā sāvītarī daivācī hōī malā
sāṭhīcyā yēḷyā kaṇṭhī mājhyā gōpāḷā
Savitri, daughter-in-law, you are lucky for me
Armlets with design (for you) and a chain for Gopal, my son
▷ (सुना)(सावीतरी)(दैवाची)(होई)(मला)
▷ (साठीच्या)(येळ्या)(कंठी) my (गोपाळा)
pas de traduction en français
[120] id = 95344
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village होळी - Holi
समोर वसरीला सतरंजी नवी कोरी
सभावरीस सिवा गोरी सुन मालन
samōra vasarīlā satarañjī navī kōrī
sabhāvarīsa sivā gōrī suna mālana
A new mattress in the front veranda
My fair-complexioned daughter-in-law is a simple girl, gentle by nature
▷ (समोर)(वसरीला)(सतरंजी)(नवी)(कोरी)
▷ (सभावरीस)(सिवा)(गोरी)(सुन)(मालन)
pas de traduction en français
[121] id = 95372
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
पाची उतंरडी सासु बाईच्या ठिवा ठिवा
हळदीवरील माझ कुंकू माझ्या जन्मावरी जावा
pācī utaṇraḍī sāsu bāīcyā ṭhivā ṭhivā
haḷadīvarīla mājha kuṅkū mājhyā janmāvarī jāvā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Kunku* on the spot f haladi*, let it last all my life
▷ (पाची)(उतंरडी)(सासु)(बाईच्या)(ठिवा)(ठिवा)
▷ (हळदीवरील) my kunku my (जन्मावरी)(जावा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[122] id = 95373
कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
काय सांगु शेजेबाई सासुबाईच भुषण
माझ फडकत निशाण कपाईच कुकू
kāya sāṅgu śējēbāī sāsubāīca bhuṣaṇa
mājha phaḍakata niśāṇa kapāīca kukū
What can I tell you, neighbour woman, my mother-in-law’s matter of pride
Kunku* on my forehead, flying like a flag
▷  Why (सांगु)(शेजेबाई)(सासुबाईच)(भुषण)
▷  My (फडकत)(निशाण)(कपाईच) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[123] id = 95375
उबाळे कलावती - Ubale Kalavati
Village दारफळ - Darphal
लेण्यात लेण सासु मालणीचा झुबा
सार्या डागीण्याला ऐती शोभा
lēṇyāta lēṇa sāsu mālaṇīcā jhubā
sāryā ḍāgīṇyālā aitī śōbhā
Among ornaments, my mother-in-law’s ear ornament
It adds beauty to all the ornaments
▷ (लेण्यात)(लेण)(सासु)(मालणीचा)(झुबा)
▷ (सार्या)(डागीण्याला)(ऐती)(शोभा)
pas de traduction en français
[124] id = 95384
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
सून ना सावितरे तुझा भांगाची बंदोबस्ती
माझ्या ना बाळाची तिथ चंद्राची माझ्या वस्ती
sūna nā sāvitarē tujhā bhāṅgācī bandōbastī
mājhyā nā bāḷācī titha candrācī mājhyā vastī
Savitri, daughter-in-law, take care to apply kunku* in the parting of your hair
My son, my moon, resides there
▷ (सून) * (सावितरे) your (भांगाची)(बंदोबस्ती)
▷  My * (बाळाची)(तिथ)(चंद्राची) my (वस्ती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[125] id = 95387
कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble
Village आंदगाव - Andgaon
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
मैना माझीला सांगते अस दैव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
mainā mājhīlā sāṅgatē asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
I tell my Maina*, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷  Mina (माझीला) I_tell (अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[126] id = 95432
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
एक्या करंड्यातील कुकु लेत्यात सासुसुना
गवळण माझे बाई तुम्हा येवढे राज्य कुणा
ēkyā karaṇḍyātīla kuku lētyāta sāsusunā
gavaḷaṇa mājhē bāī tumhā yēvaḍhē rājya kuṇā
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
My dear daughter, how many have such good fortune
▷ (एक्या)(करंड्यातील) kunku (लेत्यात)(सासुसुना)
▷ (गवळण)(माझे) woman (तुम्हा)(येवढे)(राज्य)(कुणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[127] id = 95433
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनाला
अस दैव कुणाला
kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunālā
asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷  Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनाला)
▷ (अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[128] id = 95446
बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram
Village आळवई - Alvai
एका करंड्यातील कुकू लेवीत्यात सासुसुना
एवढ राज्य नाही कुणा मायबाई माझी काशी
ēkā karaṇḍyātīla kukū lēvītyāta sāsusunā
ēvaḍha rājya nāhī kuṇā māyabāī mājhī kāśī
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
How many have such freedom, Kashi*, my mother
▷ (एका)(करंड्यातील) kunku (लेवीत्यात)(सासुसुना)
▷ (एवढ)(राज्य) not (कुणा)(मायबाई) my how
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[129] id = 95451
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
नको उभ्यानी कुंकू लेवु सुन मालन हटेली
नेनंत्या हरीची नाही नवस फिटली
nakō ubhyānī kuṅkū lēvu suna mālana haṭēlī
nēnantyā harīcī nāhī navasa phiṭalī
Daughter-in-law, don’t be stubborn and apply kunku*
I have not yet completed all the vows made for my son Hari*
▷  Not (उभ्यानी) kunku (लेवु)(सुन)(मालन)(हटेली)
▷ (नेनंत्या)(हरीची) not (नवस)(फिटली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
HariName of God Vishnu
[130] id = 95452
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
सुन ती मालनी तोंड धुवुन कुंकु लेली
नेणंत्या हरीनी कोण्या अशीलाची केली
suna tī mālanī tōṇḍa dhuvuna kuṅku lēlī
nēṇantyā harīnī kōṇyā aśīlācī kēlī
Daughter-in-law washes her face and applies kunku*
My young son Hari*, a daughter from which good family has he married
▷ (सुन)(ती)(मालनी)(तोंड)(धुवुन) kunku (लेली)
▷ (नेणंत्या)(हरीनी)(कोण्या)(अशीलाची) shouted
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
HariName of God Vishnu
[131] id = 95585
शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati
Village महातपूर - Mahatpur
कुंकावाचा करंडा सासु पुसते मालणीला
एवढ दैव कुणाला
kuṅkāvācā karaṇḍā sāsu pusatē mālaṇīlā
ēvaḍha daiva kuṇālā
Mother-in-law is asking daughter-in-law for the box of kunku*
How many have such good fortune
▷ (कुंकावाचा)(करंडा)(सासु)(पुसते)(मालणीला)
▷ (एवढ)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[132] id = 97602
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
सासुबाई शिणगार बाईसर जावुबाईला चिंच पट्टी
पंचवीस पुतळयाची माळ माझ्या गळ्याला झाली दाटी
sāsubāī śiṇagāra bāīsara jāvubāīlā ciñca paṭṭī
pañcavīsa putaḷayācī māḷa mājhyā gaḷyālā jhālī dāṭī
A gold chain is mother-in-law’s ornament, Chinchpeti (a type of choker) for sister-in-law
A necklace with twenty-five gold coins, it is crowding my neck
▷ (सासुबाई) covered (बाईसर)(जावुबाईला)(चिंच)(पट्टी)
▷ (पंचवीस)(पुतळयाची)(माळ) my (गळ्याला) has_come (दाटी)
pas de traduction en français
[133] id = 109420
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
संक्रातीचा बाई सण ववसायाला आल
उन पुढी सासु माग सुन
saṅkrātīcā bāī saṇa vavasāyālā āla
una puḍhī sāsu māga suna
Woman, the festival of Sankranti has come, savashins* exchange Van*
Mother-in-law in the front, daughter-in-law follows her
▷ (संक्रातीचा) woman (सण)(ववसायाला) here_comes
▷ (उन)(पुढी)(सासु)(माग)(सुन)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
[134] id = 109368
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
सावाशीन सांगु गेले माझ्या करंड्यावरी जाई
तुझ्या सुनच नाव कायी
sāvāśīna sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍyāvarī jāī
tujhyā sunaca nāva kāyī
I went to invite a Savashin, there is a design of Jasmine flower on my box of kunku*
What is your daughter-in-law’s name
▷ (सावाशीन)(सांगु) has_gone my (करंड्यावरी)(जाई)
▷  Your (सुनच)(नाव)(कायी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[135] id = 36148
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-01
कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला
अस दईव कुणाला
kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā
asa daīva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
How many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला)
▷ (अस)(दईव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[136] id = 102162
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
किती हाका मारु सुन तुला सखु सखु
वसरी करंडा तोंड धुव लाव कुंकू
kitī hākā māru suna tulā sakhu sakhu
vasarī karaṇḍā tōṇḍa dhuva lāva kuṅkū
Sakhu, daughter-in-law, how many times can I call you
The box of kunku* is in the veranda, wash your face and apply kunku*
▷ (किती)(हाका)(मारु)(सुन) to_you (सखु)(सखु)
▷ (वसरी)(करंडा)(तोंड)(धुव) put kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation
⇑ Top of page ⇑