➡ Display songs in class at higher level (G20-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32498 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | सरगीच्या देवा उघड सरगीचा चाडदोर सासू सासर्याला मला बघु दे याना वर saragīcyā dēvā ughaḍa saragīcā cāḍadōra sāsū sāsaryālā malā baghu dē yānā vara | ✎ God in heaven, untie the knot of the rope tied at the entrance of the heaven Let me see my father-in-law and mother-in-law over there ▷ (सरगीच्या)(देवा)(उघड)(सरगीचा)(चाडदोर) ▷ (सासू)(सासर्याला)(मला)(बघु)(दे)(याना)(वर) | pas de traduction en français |
Notes => | The woman has suffered so much sasurvas* at the hands of her mother-in-law and father-in-law that she cannot bear it anymore and expresses her inner desire that she wants to see them dead. | ||
[2] id = 32499 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | सरगीच्या देवा उघड सरगीचा झोपाटा सासू सासर्याचा मला बघु दे मुखवटा saragīcyā dēvā ughaḍa saragīcā jhōpāṭā sāsū sāsaryācā malā baghu dē mukhavaṭā | ✎ God in heaven, opn the door of the heaven Let me see my father-in-aw’s and mother-in-law’s face ▷ (सरगीच्या)(देवा)(उघड)(सरगीचा)(झोपाटा) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(मला)(बघु)(दे)(मुखवटा) | pas de traduction en français |
Notes => | The woman has suffered so much sasurvas* at the hands of her mother-in-law and father-in-law that she cannot bear it anymore and expresses her inner desire that she wants to see them dead. | ||
[3] id = 32500 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | सरगीच्या देवा तुला ठेाकीते आरोळी सासू जाऊदे येरवाळी सासरा जाईन संध्याकाळी saragīcyā dēvā tulā ṭhēākītē ārōḷī sāsū jāūdē yēravāḷī sāsarā jāīna sandhyākāḷī | ✎ God in heaven, I am telling you loudly Let mother-in-law go early, father-in-law will go in the evening ▷ (सरगीच्या)(देवा) to_you (ठेाकीते)(आरोळी) ▷ (सासू)(जाऊदे)(येरवाळी)(सासरा)(जाईन)(संध्याकाळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 32501 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | सरगीच्या देवा उघड सरगीची मोरखी सासू सासर्याला मला बघु दे सरगी saragīcyā dēvā ughaḍa saragīcī mōrakhī sāsū sāsaryālā malā baghu dē saragī | ✎ God in heaven, open the gates of heaven Let me see my father-in-law and mother-in-law in heaven ▷ (सरगीच्या)(देवा)(उघड)(सरगीची)(मोरखी) ▷ (सासू)(सासर्याला)(मला)(बघु)(दे)(सरगी) | pas de traduction en français |
Notes => | The woman has suffered so much sasurvas* at the hands of her mother-in-law and father-in-law that she cannot bear it anymore and expresses her inner desire that she wants to see them dead. | ||
[5] id = 68086 ✓ मुलाणी आलमगीर - Mulani Alamgir Village बार्शी - Barshi | बाजाराच्या वाट गाव लागत मोड उंबारखेड म्होर मामंजीच मढ माग आत्याबाई रड bājārācyā vāṭa gāva lāgata mōḍa umbārakhēḍa mhōra māmañjīca maḍha māga ātyābāī raḍa | ✎ On the way to the bazaar, one crosses Mod Umbarkhed village Father-in-law’s corpse in front, my paternal aunt (also my mother-in-law) weeps ▷ (बाजाराच्या)(वाट)(गाव)(लागत)(मोड)(उंबारखेड) ▷ (म्होर)(मामंजीच)(मढ)(माग)(आत्याबाई)(रड) | pas de traduction en français |
[6] id = 71911 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | काशीच्या पलीकड हाय वनारशी गाव सासु सासर्याच तिरथावरी आहे तुमच नाव kāśīcyā palīkaḍa hāya vanāraśī gāva sāsu sāsaryāca tirathāvarī āhē tumaca nāva | ✎ Vanarashi village lies beyond Kashi* Father-in-law, mother-in-law, your name is there in the place of pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(हाय)(वनारशी)(गाव) ▷ (सासु)(सासर्याच)(तिरथावरी)(आहे)(तुमच)(नाव) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 82780 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | सासु मेली रड सुन डोळे धुरावर धरुन काळनिळ बाई येता येळ sāsu mēlī raḍa suna ḍōḷē dhurāvara dharuna kāḷaniḷa bāī yētā yēḷa | ✎ Mother-in-law has died, daughter-in-law weeps, holding her eyes near the smoke For the sake of her community, she is forced to bring tears to her eyes ▷ (सासु)(मेली)(रड)(सुन)(डोळे)(धुरावर)(धरुन) ▷ (काळनिळ) woman (येता)(येळ) | pas de traduction en français |