➡ Display songs in class at higher level (F17-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30122 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | मांडवाच्या दारी आम्हा बहिनीचा मेळा थोरलीच्या दंडी येळा मधवीला चंद्रकळा māṇḍavācyā dārī āmhā bahinīcā mēḷā thōralīcyā daṇḍī yēḷā madhavīlā candrakaḷā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a group of us, sisters Armlet on the arm of the elder sister, Chandrakala* sari for the middle one ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आम्हा) of_sister (मेळा) ▷ (थोरलीच्या)(दंडी)(येळा)(मधवीला)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari E:XIII-3.1bi (E13-03-01b01) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Sari / Candrakala or black sari F:XVI-1.4a (F16-01-04a) - Sister expects brother’s presents / Sari / A black sari called chandrakala F:XVII-2.5b (F17-02-05b) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Black sari - chandrakala F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle F:XVII-5.7 (F17-05-07) - Children of brother / Nephew’s marriage F:XVIII-2.1b (F18-02-01b) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / She receives presents from them F:XVIII-2.1 (F18-02-01) - Other relatives / Paternal uncles, aunts F:XVIII-2.2 (F18-02-02) - Other relatives / Maternal uncles, aunts F:XVIII-2.3 ??? F:XVIII-2.2b (F18-02-02b) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / She receives presents from aunt F:XVIII-1.3 (F18-01-03) - Parents’ home, māher / Presents expected from, given to māher F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents F:XVIII-1.4 (F18-01-04) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents F:XVIII-1.5 (F18-01-05) - Parents’ home, māher / Parents are dead F:XVIII-1.8 ??? F:XVIII-1.9 ??? F:XVIII-1.10 ??? F:XVIII-1.15 ??? F:XVIII-1.16 ??? G:XIX-2.7 (G19-02-07) - Husband and wife, mutual love / Sleeping chamber G:XIX-5.4b (G19-05-04b) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / No place in son’s regime G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XX-1.6 (G20-01-06) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law give presents to daughter-in-law G:XX-1.2 (G20-01-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband G:XIX-2.14 ??? G:XIX-2.15 ??? G:XIX-2.16 ??? G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations G:XIX-2.6 (G19-02-06) - Husband and wife, mutual love / Wife obstinately demanding G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XX-3.6 (G20-03-06) - With husband’s brother / His children G:XX-3.7 ??? G:XX-3.8 ??? | ||
[2] id = 67545 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali | भाऊ नवरदेव वर्हाडणी सोया बहीणी लेकरवाळ्या बांधा मांडवाला झोया bhāū navaradēva varhāḍaṇī sōyā bahīṇī lēkaravāḷyā bāndhā māṇḍavālā jhōyā | ✎ At the entrance of the open shed for wedding, tie a cloth cradle to each pillar Bridegroom’s sisters are with children ▷ Brother (नवरदेव)(वर्हाडणी)(सोया) ▷ (बहीणी)(लेकरवाळ्या)(बांधा)(मांडवाला)(झोया) | pas de traduction en français |
[3] id = 105062 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | भाऊचं लगीन बहिणी याच्या लेकुरवाळ्या बांधल्या मांडवाला लेकरांच्या यामच्या झोळ्या bhāūcaṁ lagīna bahiṇī yācyā lēkuravāḷyā bāndhalyā māṇḍavālā lēkarāñcyā yāmacyā jhōḷyā | ✎ Brother’s marriage, his sisters are with children At the entrance of the open shed for brother’s wedding, tie a cloth cradle to each pillar ▷ (भाऊचं)(लगीन)(बहिणी) of_his_place (लेकुरवाळ्या) ▷ (बांधल्या)(मांडवाला)(लेकरांच्या)(यामच्या)(झोळ्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 105117 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | मांडवाच्या दारी उभी राहणी कह्याची सामिन शेजीबाई वाट पाहते भावायाची māṇḍavācyā dārī ubhī rāhaṇī kahyācī sāmina śējībāī vāṭa pāhatē bhāvāyācī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I am standing since a long time Neighbour woman is in front, I am waiting for my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी) standing (राहणी)(कह्याची) ▷ (सामिन)(शेजीबाई)(वाट)(पाहते)(भावायाची) | pas de traduction en français |