➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29125 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | भाची मी करते सून सोई मपली पाहिली वरच ओवाळणी माझी मजला राहिली bhācī mī karatē sūna sōī mapalī pāhilī varaca ōvāḷaṇī mājhī majalā rāhilī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall keep on getting my Bhaubij* ▷ (भाची) I (करते)(सून)(सोई)(मपली)(पाहिली) ▷ (वरच)(ओवाळणी) my (मजला)(राहिली) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29126 ✓ मेणे सरस्वती - Mene Saraswati Village तैलबैला - Tailbaila | भाची करते सून भाची सून मला नको होईल बोलाचाली तुटल माझा सखा bhācī karatē sūna bhācī sūna malā nakō hōīla bōlācālī tuṭala mājhā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it We will argue with each other, my relation with my brother might break ▷ (भाची)(करते)(सून)(भाची)(सून)(मला) not ▷ (होईल)(बोलाचाली)(तुटल) my (सखा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-1.1k (F17-01-01k) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / “I don’t want him as vyāhī ” | ||
[3] id = 29127 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भाची मी करते सुन बया म्हणती नको बाई मावली बोल परक्याची बाई बरी bhācī mī karatē suna bayā mhaṇatī nakō bāī māvalī bōla parakyācī bāī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, mother says, don’t Mother says, a girl from some other family is better ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(बया)(म्हणती) not woman ▷ (मावली) says (परक्याची) woman (बरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 29128 ✓ ठकार शांता - Thakar Shanta Village ठाकुरसाई - Thakursai | भाची करते सून बंधूला येत हसू आता माझी मैना मावळण तुझी सासू bhācī karatē sūna bandhūlā yēta hasū ātā mājhī mainā māvaḷaṇa tujhī sāsū | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother is smiling Now, my daughter, your aunt, will be your mother-in-law ▷ (भाची)(करते)(सून)(बंधूला)(येत)(हसू) ▷ (आता) my Mina (मावळण)(तुझी)(सासू) | pas de traduction en français |
[5] id = 29129 ✓ मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta Village कातर खडक - Katar Khadak | भाची मी करते सून जाती जमातीची गवळण माझी उजव्या पंगतीची bhācī mī karatē sūna jātī jamātīcī gavaḷaṇa mājhī ujavyā paṅgatīcī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is from my family I do it on my mother’s advice ▷ (भाची) I (करते)(सून) caste (जमातीची) ▷ (गवळण) my (उजव्या)(पंगतीची) | pas de traduction en français |
[6] id = 29130 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | माझ्या मनाची हौस सांगते चुड्या शहाण्या भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कन्या mājhyā manācī hausa sāṅgatē cuḍyā śahāṇyā bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kanyā | ✎ What I feel like doing, I tell my clever husband I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law ▷ My (मनाची)(हौस) I_tell (चुड्या)(शहाण्या) ▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कन्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 29131 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या मनाची हौस तुला सांगते मी धन्या भाची मी करते सून बंधू मपल्याची कण्या mājhyā manācī hausa tulā sāṅgatē mī dhanyā bhācī mī karatē sūna bandhū mapalyācī kaṇyā | ✎ What I feel like doing, I tell my clever husband I make my niece, my brother’s daughter, my daughter-in-law ▷ My (मनाची)(हौस) to_you I_tell I (धन्या) ▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (मपल्याची)(कण्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 29132 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | भाची मी करते सून काम सांगते लहानु लहान पाज वासरांना पाणी लाव दुधाला मोरवण bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē lahānu lahāna pāja vāsarānnā pāṇī lāva dudhālā mōravaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I tell her small jobs to do Give water to the calves, culture the milk for curds ▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (लहानु)(लहान) ▷ (पाज)(वासरांना) water, put (दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
[9] id = 29133 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | भाची मी करते सून दीर दाजीबा रागामधी तुझी माझी बोली बोली अंजीर्या बागामधी bhācī mī karatē sūna dīra dājībā rāgāmadhī tujhī mājhī bōlī bōlī añjīryā bāgāmadhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, Dajiba, my brother-in-law is angry Come, let’s talk in peace in the fig garden ▷ (भाची) I (करते)(सून)(दीर)(दाजीबा)(रागामधी) ▷ (तुझी) my say say (अंजीर्या)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[10] id = 29134 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | भाची करते सून झाडूण देईना अंगण तिच्या बापायानी दासी (सेवा करणारी) दिल्यात आंदाण bhācī karatē sūna jhāḍūṇa dēīnā aṅgaṇa ticyā bāpāyānī dāsī (sēvā karaṇārī) dilyāta āndāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाची)(करते)(सून)(झाडूण)(देईना)(अंगण) ▷ (तिच्या)(बापायानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (दिल्यात)(आंदाण) | pas de traduction en français |
[11] id = 29135 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | भाचीला करी सून झाडूनी देईना अंगण आता तुझ्या ग बापानी दासी (सेवा करणारी) ठेवील्या आंदाण bhācīlā karī sūna jhāḍūnī dēīnā aṅgaṇa ātā tujhyā ga bāpānī dāsī (sēvā karaṇārī) ṭhēvīlyā āndāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाचीला)(करी)(सून)(झाडूनी)(देईना)(अंगण) ▷ (आता) your * (बापानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (ठेवील्या)(आंदाण) | pas de traduction en français |
[12] id = 29136 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | भाची मी करते सून बंधू धरीते कवळी सांगते बाई तुला दोहीला नाती जवळी bhācī mī karatē sūna bandhū dharītē kavaḷī sāṅgatē bāī tulā dōhīlā nātī javaḷī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I embrace my brother I tell you, woman, he is close to me by both the relations ▷ (भाची) I (करते)(सून) brother (धरीते)(कवळी) ▷ I_tell woman to_you (दोहीला)(नाती)(जवळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 104853 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | भाची केली सुन झाडु देईना अंगण भाऊची लेका मोठ्याची सांगन bhācī kēlī suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa bhāūcī lēkā mōṭhyācī sāṅgana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard I wii tell others my brother’s daughter comes from a rich family ▷ (भाची) shouted (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण) ▷ (भाऊची)(लेका)(मोठ्याची)(सांगन) | pas de traduction en français |
[14] id = 29138 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | बंधू मी करते याही पुसू गेले बापाला पोळ्याच जेवण घालीन तुझ्या गोताला bandhū mī karatē yāhī pusū gēlē bāpālā pōḷyāca jēvaṇa ghālīna tujhyā gōtālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I went to ask my father I shall give a meal with flattened wheat bread to your whole clan ▷ Brother I (करते)(याही)(पुसू) has_gone (बापाला) ▷ (पोळ्याच)(जेवण)(घालीन) your (गोताला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 29139 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते बाई तुला भाची मी सून करी हवशा माझा बंधू दादा येईन माझ्या घरी sāṅgatē bāī tulā bhācī mī sūna karī havaśā mājhā bandhū dādā yēīna mājhyā gharī | ✎ I tell you, woman, I shall make my niece my daughter-in-law My dear brother will then come to my house ▷ I_tell woman to_you (भाची) I (सून)(करी) ▷ (हवशा) my brother (दादा)(येईन) my (घरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 29140 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मपल्या भाचीला सून मी म्हणते भाऊजायला पाव्हणी म्हणून आणते mapalyā bhācīlā sūna mī mhaṇatē bhāūjāyalā pāvhaṇī mhaṇūna āṇatē | ✎ I call my niece my daughter-in-law I get my sister-in-law home as my Vihin* ▷ (मपल्या)(भाचीला)(सून) I (म्हणते) ▷ (भाऊजायला)(पाव्हणी)(म्हणून)(आणते) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 29141 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | भासी करते सून येवढ जीवाच जतण मर्दाची घागर तिला गुळाच लिपाण bhāsī karatē sūna yēvaḍha jīvāca jataṇa mardācī ghāgara tilā guḷāca lipāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is so close to my heart My brother’s nature is sweet like jaggery* ▷ (भासी)(करते)(सून)(येवढ)(जीवाच)(जतण) ▷ (मर्दाची)(घागर)(तिला)(गुळाच)(लिपाण) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 29142 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | भाची मी करते सून आंगण लोटाया सांगते बंधु तुला लेक मोठ्याची सांगया bhācī mī karatē sūna āṅgaṇa lōṭāyā sāṅgatē bandhu tulā lēka mōṭhyācī sāṅgayā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, to clean the courtyard I tell you, brother, to show other people that she comes from a rich family ▷ (भाची) I (करते)(सून)(आंगण)(लोटाया) ▷ I_tell brother to_you (लेक)(मोठ्याची)(सांगया) | pas de traduction en français |
[19] id = 29143 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | भाची मी करते सून माझ्या मनाईला भिती सांगते सूनबाई माझा गंठण तुझ्या हाती bhācī mī karatē sūna mājhyā manāīlā bhitī sāṅgatē sūnabāī mājhā gaṇṭhaṇa tujhyā hātī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I am scared in my mind I tell you, daughter-in-law, my son in your hands ▷ (भाची) I (करते)(सून) my (मनाईला)(भिती) ▷ I_tell (सूनबाई) my (गंठण) your (हाती) | pas de traduction en français |
[20] id = 29144 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भाची मी करते सून आता एका गोष्टीसाठी दादा येईल माझ्या घरी तपल्या लेकीसाठी bhācī mī karatē sūna ātā ēkā gōṣṭīsāṭhī dādā yēīla mājhyā gharī tapalyā lēkīsāṭhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law for one thing My brother will come to my house for the sake of his daughter ▷ (भाची) I (करते)(सून)(आता)(एका)(गोष्टीसाठी) ▷ (दादा)(येईल) my (घरी)(तपल्या)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[21] id = 29145 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | भाची मी करते सून काम सांगते थोड थोड भाऊबिजच्या दिवशी बंधुला पाठवी गोड bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgatē thōḍa thōḍa bhāūbijacyā divaśī bandhulā pāṭhavī gōḍa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I tell her little things to do On Bhaubij* day, I send some sweet preparations for brother ▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम) I_tell (थोड)(थोड) ▷ (भाऊबिजच्या)(दिवशी)(बंधुला)(पाठवी)(गोड) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 29146 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | गाव मुरपळ्याची वाट टाक्या लावूनी फोडली भाची मी केली सून वग माहेरी जोडली gāva murapaḷyācī vāṭa ṭākyā lāvūnī phōḍalī bhācī mī kēlī sūna vaga māhērī jōḍalī | ✎ The road to Murapale village was made with stone-cutter’s chisel I make my niece my daughter-in-law, I re-establish relations with maher* ▷ (गाव)(मुरपळ्याची)(वाट)(टाक्या)(लावूनी)(फोडली) ▷ (भाची) I shouted (सून)(वग)(माहेरी)(जोडली) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 29147 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | भाची करते सून बंधू बसला हासत पाठीची दिली बहिण काय लेकीची बिशाद bhācī karatē sūna bandhū basalā hāsata pāṭhīcī dilī bahiṇa kāya lēkīcī biśāda | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother keeps smiling I have given my younger sister in that family, why should I worry about my daughter ▷ (भाची)(करते)(सून) brother (बसला)(हासत) ▷ (पाठीची)(दिली) sister why (लेकीची)(बिशाद) | pas de traduction en français |
[24] id = 29148 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | सोनाराच्या वाड्या कोण करतो ठोकाठोकी भाची करती सून बाळ जोखी sōnārācyā vāḍyā kōṇa karatō ṭhōkāṭhōkī bhācī karatī sūna bāḷa jōkhī | ✎ In the jeweller’s house, who is making noise I make my niece my daughter-in-law, son is appreciating ▷ (सोनाराच्या)(वाड्या) who (करतो)(ठोकाठोकी) ▷ (भाची) asks_for (सून) son (जोखी) | pas de traduction en français |
[25] id = 104817 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | भाशी करते सुन हातची चुल सांगते भाऊची ती माझी एकुलती bhāśī karatē suna hātacī cula sāṅgatē bhāūcī tī mājhī ēkulatī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is one of us I tell you, she is the only child of my brother ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(हातची)(चुल) ▷ I_tell (भाऊची)(ती) my (एकुलती) | pas de traduction en français |
[26] id = 41667 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | भाची करते सुन झाडू देईना आंगण आता माझी बाई लेक मोठ्याची सांगण bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa ātā mājhī bāī lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard Now, I will tell others, my niece comes from a rich family ▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण) ▷ (आता) my daughter (लेक)(मोठ्याची)(सांगण) | pas de traduction en français |
[27] id = 42252 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाची करते सून गल्लोगल्लीन गार्हाण माझ नव्हत मन भरी घातील दिराण bhācī karatē sūna gallōgallīna gārhāṇa mājha navhata mana bharī ghātīla dirāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाची)(करते)(सून)(गल्लोगल्लीन)(गार्हाण) ▷ My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातील)(दिराण) | pas de traduction en français |
[28] id = 42253 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ करते येही भाशी सून मला साज पायात पैजन माझ तळ घर वाज bhāū karatē yēhī bhāśī sūna malā sāja pāyāta paijana mājha taḷa ghara vāja | ✎ I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law Anklets on her feet, my whole basement is resounding with their tinkling sound ▷ Brother (करते)(येही)(भाशी)(सून)(मला)(साज) ▷ (पायात)(पैजन) my (तळ) house (वाज) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 42254 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | भाची सून केली आन मी करिना तान्ह केस नाही दादाला इसवास bhācī sūna kēlī āna mī karinā tānha kēsa nāhī dādālā isavāsa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not give her any trouble My brother doesn’t believe it ▷ (भाची)(सून) shouted (आन) I (करिना)(तान्ह)(केस) ▷ Not (दादाला)(इसवास) | pas de traduction en français |
[30] id = 42320 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | भाची करते सुन झाडू देईना आंगण बंधवाची लेक मी मोठ्याची सांगण bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa bandhavācī lēka mī mōṭhyācī sāṅgaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण) ▷ (बंधवाची)(लेक) I (मोठ्याची)(सांगण) | pas de traduction en français |
[31] id = 42362 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाशी करते सून भाशी सून मला नका हिच्या बोला बोली तुटल माझा पर्णा सखा bhāśī karatē sūna bhāśī sūna malā nakā hicyā bōlā bōlī tuṭala mājhā parṇā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want it If there are arguments, my relations with my brother might break ▷ (भाशी)(करते)(सून)(भाशी)(सून)(मला)(नका) ▷ (हिच्या) says say (तुटल) my (पर्णा)(सखा) | pas de traduction en français |
[32] id = 36339 ✓ घणगाव अनुसया - Ghangaon Anusaya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-38 start 01:28 ➡ listen to section | भाशी सुन केली पडना ग माझ्या पाया चल चल बंधुराया लेकीची तू रीत पाया bhāśī suna kēlī paḍanā ga mājhyā pāyā cala cala bandhurāyā lēkīcī tū rīta pāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet Come, dear brother, come and see how she behaves ▷ (भाशी)(सुन) shouted (पडना) * my (पाया) ▷ Let_us_go let_us_go younger_brother (लेकीची) you (रीत)(पाया) | Je prends ma nièce comme bru, elle ne se prosterne pas à mes pieds Viens donc, mon frère, viens, regarde les manières de ta fille. |
[33] id = 45451 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | भासी करते सून बाप म्हणे परायाची बरी काम सांगायाची चोरी bhāsī karatē sūna bāpa mhaṇē parāyācī barī kāma sāṅgāyācī cōrī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, father says it’s better to have a girl from another family It is difficult to tell her (niece) to do any work ▷ (भासी)(करते)(सून) father (म्हणे)(परायाची)(बरी) ▷ (काम)(सांगायाची)(चोरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 46828 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi | भाऊ करु नाही पैशाची जखम भाची करु सूना अस्सल चांदीची रकम bhāū karu nāhī paiśācī jakhama bhācī karu sūnā assala cāndīcī rakama | ✎ Brother, don’t make money the cause of worry I make my niece my daughter-in-law, she is like a genuine silver coin ▷ Brother (करु) not (पैशाची)(जखम) ▷ (भाची)(करु)(सूना)(अस्सल)(चांदीची)(रकम) | pas de traduction en français |
[35] id = 47677 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराची रेलारेली बंधूचे पातळ मी झेले वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlārēlī bandhūcē pātaḷa mī jhēlē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts But my brother’s gift (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलारेली) ▷ (बंधूचे)(पातळ) I (झेले)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 47678 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | सोनाराच्या वाड्या भिनग्याचा होतो जाळ बाई भाची केली सून घडते बोरमाळ sōnārācyā vāḍyā bhinagyācā hōtō jāḷa bāī bhācī kēlī sūna ghaḍatē bōramāḷa | ✎ In the jeweller’s house, a fire is burning in his workshop Woman, I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her ▷ (सोनाराच्या)(वाड्या)(भिनग्याचा)(होतो)(जाळ) ▷ Woman (भाची) shouted (सून)(घडते)(बोरमाळ) | pas de traduction en français |
[37] id = 50159 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | बंदूची करते लेक आपली का देते भावजई गुजरीच्या पाया पडाया कोण जात bandūcī karatē lēka āpalī kā dētē bhāvajaī gujarīcyā pāyā paḍāyā kōṇa jāta | ✎ I make my brother’s daughter my daughter-in-law, sister-in-law doesn’t want it But why should I go to touch her feet ▷ (बंदूची)(करते)(लेक)(आपली)(का) give ▷ (भावजई)(गुजरीच्या)(पाया)(पडाया) who class | pas de traduction en français |
[38] id = 50244 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाशी करते सुन गलोगली गर्हाण माझ नव्हत मन बरी घातल देरान bhāśī karatē suna galōgalī garhāṇa mājha navhata mana barī ghātala dērāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(गलोगली)(गर्हाण) ▷ My (नव्हत)(मन)(बरी)(घातल)(देरान) | pas de traduction en français |
[39] id = 50398 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | माझी करिन सुन झाडून देईना अंगण भाऊच्या मोठ्या लेक मोठ्याची सांगण mājhī karina suna jhāḍūna dēīnā aṅgaṇa bhāūcyā mōṭhyā lēka mōṭhyācī sāṅgaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ My (करिन)(सुन)(झाडून)(देईना)(अंगण) ▷ (भाऊच्या)(मोठ्या)(लेक)(मोठ्याची)(सांगण) | pas de traduction en français |
[40] id = 52507 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | भाची केली सून झाडू देईना अंगण बंदवानी माझ्या दासी दिल्यात आंदण bhācī kēlī sūna jhāḍū dēīnā aṅgaṇa bandavānī mājhyā dāsī dilyāta āndaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाची) shouted (सून)(झाडू)(देईना)(अंगण) ▷ (बंदवानी) my (दासी)(दिल्यात)(आंदण) | pas de traduction en français |
[41] id = 52508 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | भाची सुन केली कळीचा मूळ पाया आपुल्या लेकीसाठी गेला उपासी भाऊराया bhācī suna kēlī kaḷīcā mūḷa pāyā āpulyā lēkīsāṭhī gēlā upāsī bhāūrāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is the root of all problems For the sake of his daughter, brother went without eating ▷ (भाची)(सुन) shouted (कळीचा) children (पाया) ▷ (आपुल्या)(लेकीसाठी) has_gone (उपासी)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[42] id = 59983 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | भाची सुन मी केली बरे नाही म्हणू कस एका मळ्यातला अस bhācī suna mī kēlī barē nāhī mhaṇū kasa ēkā maḷyātalā asa | ✎ I made my niece my daughter-in-law, how can I say it is not good We are from the same family like sugarcane from the same plantation ▷ (भाची)(सुन) I shouted (बरे) not say how ▷ (एका)(मळ्यातला)(अस) | pas de traduction en français |
[43] id = 59984 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | भाची करते सुन माझ नव्हत मन भाऊन माझ्या दास्या (सेवा करणारी) पाठविल्या दोन bhācī karatē suna mājha navhata mana bhāūna mājhyā dāsyā (sēvā karaṇārī) pāṭhavilyā dōna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it My brother sent two maid servants along ▷ (भाची)(करते)(सुन) my (नव्हत)(मन) ▷ (भाऊन) my (दास्या) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[44] id = 104771 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | भाशी करु सुन बाशी सुन मला साजरी हाती दंड आणि वेळा मन तळघर वाज bhāśī karu suna bāśī suna malā sājarī hātī daṇḍa āṇi vēḷā mana taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, daughter-in-law suits me Armlets and silver rings on arms, my basement resounds with their tinkling sound ▷ (भाशी)(करु)(सुन)(बाशी)(सुन)(मला)(साजरी) ▷ (हाती)(दंड)(आणि)(वेळा)(मन)(तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[45] id = 63129 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | भाची करीते सुन झाडु देईना अंगण आता दादा माझी मोठ्याची सांगन bhācī karītē suna jhāḍu dēīnā aṅgaṇa ātā dādā mājhī mōṭhyācī sāṅgana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(झाडु)(देईना)(अंगण) ▷ (आता)(दादा) my (मोठ्याची)(सांगन) | pas de traduction en français |
[46] id = 63633 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | भाची करीते सुन दीर भाय सांग चला कंठीची बोली करा दादाची भीड मला bhācī karītē suna dīra bhāya sāṅga calā kaṇṭhīcī bōlī karā dādācī bhīḍa malā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother-in-law, come with me You ask him (brother) for a gold chain, I am in awe of my brother ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(दीर)(भाय) with let_us_go ▷ (कंठीची) say doing (दादाची)(भीड)(मला) | pas de traduction en français |
[47] id = 63643 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | भाची करते सुन काम सांगा सवलतीनी आता बाई माझे शेण भर परातीनी bhācī karatē suna kāma sāṅgā savalatīnī ātā bāī mājhē śēṇa bhara parātīnī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, don’t burden her with work Now, daughter-in-law, gather cow dung with a big metal plate ▷ (भाची)(करते)(सुन)(काम) with (सवलतीनी) ▷ (आता) woman (माझे)(शेण)(भर)(परातीनी) | pas de traduction en français |
[48] id = 63724 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ ईवाही केले करायच नव्हत मन राणी तुझ्या गुणावन सखी भाची केली सुन bhāū īvāhī kēlē karāyaca navhata mana rāṇī tujhyā guṇāvana sakhī bhācī kēlī suna | ✎ I made my brother my Vyahi*, I didn’t want to do it Sister-in-law, looking at your qualities, I made my niece my daughter-in-law ▷ Brother (ईवाही)(केले)(करायच)(नव्हत)(मन) ▷ (राणी) your (गुणावन)(सखी)(भाची) shouted (सुन) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 81610 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | भाचे सुन केली पडेना माझ्या पाया येतो भाचा शिकवाया भाचा नेनंता हरी माझा bhācē suna kēlī paḍēnā mājhyā pāyā yētō bhācā śikavāyā bhācā nēnantā harī mājhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet My young nephew comes to teach her how to behave ▷ (भाचे)(सुन) shouted (पडेना) my (पाया) ▷ (येतो)(भाचा)(शिकवाया)(भाचा) younger (हरी) my | pas de traduction en français |
[49] id = 104779 ✓ पाटील वत्सला भास्कर - Patil Vatsal Bhaskar Village पाटोजी - Patoji | भाची केली सुन उभ्या गलीन गार्हाण बाई भरी घातली दिरान bhācī kēlī suna ubhyā galīna gārhāṇa bāī bharī ghātalī dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane Woman, I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाची) shouted (सुन)(उभ्या)(गलीन)(गार्हाण) ▷ Woman (भरी)(घातली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[50] id = 63726 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | तांब्याची कळशी तुला गुळाच लिपाण भाची करते सुन करते जीवाच जतन tāmbyācī kaḷaśī tulā guḷāca lipāṇa bhācī karatē suna karatē jīvāca jatana | ✎ A copper vessel, it has a lining of jaggery* I make my niece my daughter-in-law, I care for her and protect her ▷ (तांब्याची)(कळशी) to_you (गुळाच)(लिपाण) ▷ (भाची)(करते)(सुन)(करते)(जीवाच)(जतन) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 63904 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | बंधु ईवाई करते भाची सुन मला माझा तुटला प्राण सखा bandhu īvāī karatē bhācī suna malā mājhā tuṭalā prāṇa sakhā | ✎ I make my brother my vyahi*, I make my niece my daughter-in-law (If we have arguments), my relation with my brother might break ▷ Brother (ईवाई)(करते)(भाची)(सुन)(मला) ▷ My (तुटला)(प्राण)(सखा) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 64609 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | भाची सुन केली झाडेना देव खोली भाची द्यायाची बोली bhācī suna kēlī jhāḍēnā dēva khōlī bhācī dyāyācī bōlī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine The marriage was already decided, now there is no way out ▷ (भाची)(सुन) shouted (झाडेना)(देव)(खोली) ▷ (भाची)(द्यायाची) say | pas de traduction en français |
[53] id = 64660 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | भाचे सुन केली झाडेना देवघर दाशी (सेवा करणारी) पाठवून देर भाऊराया bhācē suna kēlī jhāḍēnā dēvaghara dāśī (sēvā karaṇārī) pāṭhavūna dēra bhāūrāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she refuses to sweep the room with the shrine Dear brother, send a maid-servant ▷ (भाचे)(सुन) shouted (झाडेना) shrine ▷ (दाशी) ( (सेवा)(करणारी) ) (पाठवून)(देर)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[54] id = 64669 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | भाची सुन मी केली केवड्याच पान झुबे तोळ्याचे झाले लहान बोलते बंधवाला bhācī suna mī kēlī kēvaḍyāca pāna jhubē tōḷyācē jhālē lahāna bōlatē bandhavālā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is like a pandanus* flower I tell my brother, her ear-rings of ten grams have become small ▷ (भाची)(सुन) I shouted (केवड्याच)(पान) ▷ (झुबे)(तोळ्याचे) become (लहान)(बोलते)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 65069 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | भाशी करते सुन मला भाशी सुन साजन पैजनान माझ घर वाजन bhāśī karatē suna malā bhāśī suna sājana paijanāna mājha ghara vājana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My house will resound with the tinkling of anklets ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(भाशी)(सुन)(साजन) ▷ (पैजनान) my house (वाजन) | pas de traduction en français |
[56] id = 66156 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | भाची करते सुन भाची सुन मला नका चतुर माझा बंधु एवढ्या तुटल माझा सखा bhācī karatē suna bhācī suna malā nakā catura mājhā bandhu ēvaḍhyā tuṭala mājhā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it My clever brother, my relations with him might break ▷ (भाची)(करते)(सुन)(भाची)(सुन)(मला)(नका) ▷ (चतुर) my brother (एवढ्या)(तुटल) my (सखा) | pas de traduction en français |
[57] id = 66159 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | भाची सुन केल्यावर काम सांगाया जीव भेतो त्याच्या पोटीच्या राजासाठी सखा पाळतीला येतो bhācī suna kēlyāvara kāma sāṅgāyā jīva bhētō tyācyā pōṭīcyā rājāsāṭhī sakhā pāḷatīlā yētō | ✎ After I made my niece my daughter-in-law, I am scared to tell her any work For the sake of his own child, brother comes to keep a watch ▷ (भाची)(सुन)(केल्यावर)(काम)(सांगाया) life (भेतो) ▷ (त्याच्या)(पोटीच्या)(राजासाठी)(सखा)(पाळतीला)(येतो) | pas de traduction en français |
[58] id = 66160 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सोनाराच्या आळी ठिणग्या कशाच्या उडती भाची करते सुन हिला पैजन घडती sōnārācyā āḷī ṭhiṇagyā kaśācyā uḍatī bhācī karatē suna hilā paijana ghaḍatī | ✎ In the jeweller’s lane, what are these sparks flying I make my niece my daughter-in-law, anklets are being made for her ▷ (सोनाराच्या) has_come (ठिणग्या)(कशाच्या)(उडती) ▷ (भाची)(करते)(सुन)(हिला)(पैजन)(घडती) | pas de traduction en français |
[59] id = 66161 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | भाशी करीत सुन गेली गलीण गार्हाण माझ नव्हत मन भरी घातल देरान bhāśī karīta suna gēlī galīṇa gārhāṇa mājha navhata mana bharī ghātala dērāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाशी)(करीत)(सुन) went (गलीण)(गार्हाण) ▷ My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(देरान) | pas de traduction en français |
[60] id = 66196 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | भाची करते सुन मला भाची सुन साज तोड्या पैजनान माझ तळघर वाज bhācī karatē suna malā bhācī suna sāja tōḍyā paijanāna mājha taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets ▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साज) ▷ (तोड्या)(पैजनान) my (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[61] id = 67135 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | भाशी करते सुन पैयस लावते रोकडा बंधु तुझी कन्या रतनाचा तुकडा bhāśī karatē suna paiyasa lāvatē rōkaḍā bandhu tujhī kanyā ratanācā tukaḍā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I take a bet Brother, your daughter is a gem ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(पैयस)(लावते)(रोकडा) ▷ Brother (तुझी)(कन्या)(रतनाचा)(तुकडा) | pas de traduction en français |
[62] id = 67136 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | भाशी करते सुन माझी मला साजती पाय पैजनाच जोड माझ तळघर वाजती bhāśī karatē suna mājhī malā sājatī pāya paijanāca jōḍa mājha taḷaghara vājatī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of silver rings and anklets ▷ (भाशी)(करते)(सुन) my (मला)(साजती) ▷ (पाय)(पैजनाच)(जोड) my (तळघर)(वाजती) | pas de traduction en français |
[63] id = 68758 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | भाची मी केली सुन मला कळीचा पाय झाला बंधु न जेवता गावा गेला bhācī mī kēlī suna malā kaḷīcā pāya jhālā bandhu na jēvatā gāvā gēlā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she became the root of problems My brother went back to his village without eating ▷ (भाची) I shouted (सुन)(मला)(कळीचा)(पाय)(झाला) ▷ Brother * (जेवता)(गावा) has_gone | pas de traduction en français |
[64] id = 69970 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ करु व्याही तुने यने होन बोल्या भासी करु सुन हिन्या लखुन येन्या bhāū karu vyāhī tunē yanē hōna bōlyā bhāsī karu suna hinyā lakhuna yēnyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, you talk both the ways You made your niece your daughter-in-law, don’t look down upon her ▷ Brother (करु)(व्याही)(तुने)(यने)(होन)(बोल्या) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(हिन्या)(लखुन)(येन्या) | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 69971 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ करु व्याही मला पैशानी जरपत (तारांबळ) भासी करु सुन कंची चांदनी रक्कम bhāū karu vyāhī malā paiśānī jarapata (tārāmbaḷa) bhāsī karu suna kañcī cāndanī rakkama | ✎ I make my brother my Vyahi*, I am short of money I will make my niece my daughter-in-law, she is like a purse with money ▷ Brother (करु)(व्याही)(मला)(पैशानी)(जरपत) ( (तारांबळ) ) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(कंची)(चांदनी)(रक्कम) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 70382 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | भाशी करीते सुन भाऊ भेतो करणीला सोन्याची सरी घालीन तुझ्या हरणीला bhāśī karītē suna bhāū bhētō karaṇīlā sōnyācī sarī ghālīna tujhyā haraṇīlā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother is scared of the expenses for wedding gifts I shall make a gold chain for your dear daughter ▷ (भाशी) I_prepare (सुन) brother (भेतो)(करणीला) ▷ (सोन्याची)(सरी)(घालीन) your (हरणीला) | pas de traduction en français |
[67] id = 70383 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | नवस बोलते केशापुराच्या केशवा भाशी सुन होवु दे जीवा माझ्या विसावा navasa bōlatē kēśāpurācyā kēśavā bhāśī suna hōvu dē jīvā mājhyā visāvā | ✎ I make a vow to God Keshav of Keshapur Let my niece become my daughter-in-law, that will give me some relief ▷ (नवस)(बोलते)(केशापुराच्या)(केशवा) ▷ (भाशी)(सुन)(होवु)(दे) life my (विसावा) | pas de traduction en français |
[68] id = 72304 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | लेकी मागु गेले दादा माझ्या चातुराला येवढा गेला वेळ याच्या राणीच्या इचाराला lēkī māgu gēlē dādā mājhyā cāturālā yēvaḍhā gēlā vēḷa yācyā rāṇīcyā icārālā | ✎ I went to ask my brother for his daughter’s hand for my son So much time has elapsed, his queen (sister-in-law) is still thinking ▷ (लेकी)(मागु) has_gone (दादा) my (चातुराला) ▷ (येवढा) has_gone (वेळ) of_his_place (राणीच्या)(इचाराला) | pas de traduction en français |
[69] id = 74227 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | भाची करते सुन मला भाची सुन साजे गुड्या पताकाने उभे घर वाजे bhācī karatē suna malā bhācī suna sājē guḍyā patākānē ubhē ghara vājē | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she suits me as daughter-in-law The whole house is decorated with small flags ▷ (भाची)(करते)(सुन)(मला)(भाची)(सुन)(साजे) ▷ (गुड्या)(पताकाने)(उभे) house (वाजे) | pas de traduction en français |
[70] id = 74228 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | भाची सुन करते मला भाची सुन साज तिच्या पायाच्या पैजनानं माझ तळघर वाज bhācī suna karatē malā bhācī suna sāja ticyā pāyācyā paijanānaṁ mājha taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (भाची)(सुन)(करते)(मला)(भाची)(सुन)(साज) ▷ (तिच्या)(पायाच्या)(पैजनानं) my (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[71] id = 74249 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe | भाची केली सुन लावली ताट धुया पाव्हण्याच्या मीत भाऊ आले मत पाह्या bhācī kēlī suna lāvalī tāṭa dhuyā pāvhaṇyācyā mīta bhāū ālē mata pāhyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I make her wash plates Brother comes as a guest, to see how his daughter is treated ▷ (भाची) shouted (सुन)(लावली)(ताट)(धुया) ▷ (पाव्हण्याच्या)(मीत) brother here_comes (मत)(पाह्या) | pas de traduction en français |
[72] id = 104772 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | भाशी करु सुन भावजयीशी लेकानी तिना ग पोटीनी बाळी अपना गोजानी bhāśī karu suna bhāvajayīśī lēkānī tinā ga pōṭīnī bāḷī apanā gōjānī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I tell my sister-in-law I shall take care of her as my own daughter ▷ (भाशी)(करु)(सुन)(भावजयीशी)(लेकानी) ▷ (तिना) * (पोटीनी)(बाळी)(अपना)(गोजानी) | pas de traduction en français |
[73] id = 74266 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भासी करु सुन मला भासी सुन साजती पायात पैजण माझ तळघर वाजत bhāsī karu suna malā bhāsī suna sājatī pāyāta paijaṇa mājha taḷaghara vājata | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (भासी)(करु)(सुन)(मला)(भासी)(सुन)(साजती) ▷ (पायात)(पैजण) my (तळघर)(वाजत) | pas de traduction en français |
[74] id = 74267 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | सोनाराच्या आळी चिनगर्याचा होतो जाळ भासी करु सुन घडीते सोनमाळ sōnārācyā āḷī cinagaryācā hōtō jāḷa bhāsī karu suna ghaḍītē sōnamāḷa | ✎ In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her ▷ (सोनाराच्या) has_come (चिनगर्याचा)(होतो)(जाळ) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(सोनमाळ) | pas de traduction en français |
[75] id = 74268 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भासी करु सुन गल्लोगल्ली गार्हान माझ नव्हत मन भरी घातल दिरान bhāsī karu suna gallōgallī gārhāna mājha navhata mana bharī ghātala dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भासी)(करु)(सुन)(गल्लोगल्ली)(गार्हान) ▷ My (नव्हत)(मन)(भरी)(घातल)(दिरान) | pas de traduction en français |
[76] id = 74269 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | भाशी करते सुन जीवाला माय बहिण जगाच्या जग रीती मला आत्याबाई म्हणण bhāśī karatē suna jīvālā māya bahiṇa jagācyā jaga rītī malā ātyābāī mhaṇaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me Like the universal practice, call me paternal aunt ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister ▷ (जगाच्या)(जग)(रीती)(मला)(आत्याबाई)(म्हणण) | pas de traduction en français |
[77] id = 74270 ✓ सपकाळ राधा - Sapkal Radha Village शिरढोण - Shirdhon | भाशी करते सुन मीत एका गोठीसाठी येईन आपल्या घरा त्यात आपल्या लेकीसाठी bhāśī karatē suna mīta ēkā gōṭhīsāṭhī yēīna āpalyā gharā tyāta āpalyā lēkīsāṭhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law for one thing Brother will keep coming to my house for the sake of his daughter ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मीत)(एका)(गोठीसाठी) ▷ (येईन)(आपल्या) house (त्यात)(आपल्या)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[78] id = 74271 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | भाशी करते सुन झाडु देईना अंगन प्राण माझ्या सख्या दाशी मागते आंदन bhāśī karatē suna jhāḍu dēīnā aṅgana prāṇa mājhyā sakhyā dāśī māgatē āndana | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard My dear brother, I ask for maid-servants as a wedding present ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(झाडु)(देईना)(अंगन) ▷ (प्राण) my (सख्या)(दाशी)(मागते)(आंदन) | pas de traduction en français |
[79] id = 74272 ✓ नरवडे सुमन - Narvade Suman Village देवूळगाव - Dewulgaon | भाशी करते सुन दोघाच्या दोघीजणी कन्या धाकल्याची तान्ही ठसली माझ्या मनी bhāśī karatē suna dōghācyā dōghījaṇī kanyā dhākalyācī tānhī ṭhasalī mājhyā manī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, both the brothers have daughters I have liked the daughter of my younger brother very much ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(दोघाच्या)(दोघीजणी) ▷ (कन्या)(धाकल्याची)(तान्ही)(ठसली) my (मनी) | pas de traduction en français |
[80] id = 74281 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | भाऊ करते याही मला यायाला जायाला भाशी करते सुन मला आत्या म्हणायाला bhāū karatē yāhī malā yāyālā jāyālā bhāśī karatē suna malā ātyā mhaṇāyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to keep coming and going I make my niece my daughter-in-law, to call me paternal aunt ▷ Brother (करते)(याही)(मला)(यायाला)(जायाला) ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(आत्या)(म्हणायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 74283 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad | भाचे सुन करु मला भाचे सुन साजे हिच्या पैजनाने माझ तळघर वाजे bhācē suna karu malā bhācē suna sājē hicyā paijanānē mājha taḷaghara vājē | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (भाचे)(सुन)(करु)(मला)(भाचे)(सुन)(साजे) ▷ (हिच्या)(पैजनाने) my (तळघर)(वाजे) | pas de traduction en français |
[82] id = 74284 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad | भाचे सुन करायला नव्हत माझ मन भरी घातल धाकट्या दिरान bhācē suna karāyalā navhata mājha mana bharī ghātala dhākaṭyā dirāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I didn’t want it I was not for it but my younger brother-in-law insisted ▷ (भाचे)(सुन)(करायला)(नव्हत) my (मन) ▷ (भरी)(घातल)(धाकट्या)(दिरान) | pas de traduction en français |
[83] id = 75493 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | देरे बंधु लेक लेका आधी पुतण्याला सुन साज बाई दिरा माह्या रतनाला dērē bandhu lēka lēkā ādhī putaṇyālā suna sāja bāī dirā māhyā ratanālā | ✎ Give your daughter, brother, to my nephew and not to my son She will suit as daughter-in-law in my brother-in-law’s house ▷ (देरे) brother (लेक)(लेका) before (पुतण्याला) ▷ (सुन)(साज) woman (दिरा)(माह्या)(रतनाला) | pas de traduction en français |
[84] id = 77085 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | सोनाराच्या आळी थिणगार्या होतो जाळ भासी करु सुन घडीते मोहनमाळ sōnārācyā āḷī thiṇagāryā hōtō jāḷa bhāsī karu suna ghaḍītē mōhanamāḷa | ✎ In the jeweller’s lane, fire is burning in the workshop I make my niece my daughter-in-law, a gold necklace is being made for her ▷ (सोनाराच्या) has_come (थिणगार्या)(होतो)(जाळ) ▷ (भासी)(करु)(सुन)(घडीते)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
[85] id = 77298 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa Village बनसारोळे - Bansarole | बंधु ईवाई करीते भाची सुनची आवडीची काढा दागीना निवड bandhu īvāī karītē bhācī sunacī āvaḍīcī kāḍhā dāgīnā nivaḍa | ✎ I make my brother my vyahi*, I like my niece as my daughter-in-law Take out the ornaments and make the selection ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सुनची)(आवडीची) ▷ (काढा)(दागीना)(निवड) | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 77868 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | भाची मी केली सुन भावजय बघती जागाजुगा बंधुजी बोल बहिणी दिल्या लेकी देजा bhācī mī kēlī suna bhāvajaya baghatī jāgājugā bandhujī bōla bahiṇī dilyā lēkī dējā | ✎ I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law inspects my house Brother says, I have given my sister in this house, now I will give my daughter ▷ (भाची) I shouted (सुन)(भावजय)(बघती)(जागाजुगा) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(दिल्या)(लेकी)(देजा) | pas de traduction en français |
[87] id = 78188 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. Village कोल्हार - Kolhar | अशी भाची करते सुन गार्हाने गलुगल्या अस नव्हतं माझं मन भरी घातलं दिरानं aśī bhācī karatē suna gārhānē galugalyā asa navhataṁ mājhaṁ mana bharī ghātalaṁ dirānaṁ | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(गार्हाने)(गलुगल्या) ▷ (अस)(नव्हतं)(माझं)(मन)(भरी)(घातलं)(दिरानं) | pas de traduction en français |
[88] id = 78707 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | भाशी केली सुन गलोगल्लीला गार्हान नव्हत माझ मन भरी घातील देरान bhāśī kēlī suna galōgallīlā gārhāna navhata mājha mana bharī ghātīla dērāna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I go and complain in each lane I was not for it but my brother-in-law insisted ▷ (भाशी) shouted (सुन)(गलोगल्लीला)(गार्हान) ▷ (नव्हत) my (मन)(भरी)(घातील)(देरान) | pas de traduction en français |
[89] id = 79237 ✓ वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B. Village कोल्हार - Kolhar | अशी भाची करते सुन जीवाला माय बहिण जगाची जगरीत मला आत्याबाई म्हण aśī bhācī karatē suna jīvālā māya bahiṇa jagācī jagarīta malā ātyābāī mhaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, now I have someone very close to me Like the universal practice, call me paternal aunt ▷ (अशी)(भाची)(करते)(सुन)(जीवाला)(माय) sister ▷ (जगाची)(जगरीत)(मला)(आत्याबाई)(म्हण) | pas de traduction en français |
[90] id = 80740 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | माया तुईन चित्त माझं एक मन बंधवाची माझ्या करु आपल्याला सुन māyā tuīna citta mājhaṁ ēka mana bandhavācī mājhyā karu āpalyālā suna | ✎ Mother, you and me think alike My brother’s daughter, we shall make her our daughter-in-law ▷ (माया)(तुईन)(चित्त)(माझं)(एक)(मन) ▷ (बंधवाची) my (करु)(आपल्याला)(सुन) | pas de traduction en français |
[92] id = 85218 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | भाची करते सुन हातीची होईना चुक सांगते बाई तुला तुझी माझी एक कुळ bhācī karatē suna hātīcī hōīnā cuka sāṅgatē bāī tulā tujhī mājhī ēka kuḷa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she does not make a single mistake I tell you, woman, you and I, we are from the same family ▷ (भाची)(करते)(सुन)(हातीची)(होईना)(चुक) ▷ I_tell woman to_you (तुझी) my (एक)(कुळ) | pas de traduction en français |
[93] id = 85219 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | भाची करते सुन मी तर मपल पाहिल करिते वरवोवाळणी हे तर मजला राहिल bhācī karatē suna mī tara mapala pāhila karitē varavōvāḷaṇī hē tara majalā rāhila | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall keep on getting my bahubij* ▷ (भाची)(करते)(सुन) I wires (मपल)(पाहिल) ▷ I_prepare (वरवोवाळणी)(हे) wires (मजला)(राहिल) | pas de traduction en français |
[94] id = 85220 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | भाची मी करते सुन ती तर पडना ग माझ्या पाया सांगते ग बंधु तुला हवसन केली वाया bhācī mī karatē suna tī tara paḍanā ga mājhyā pāyā sāṅgatē ga bandhu tulā havasana kēlī vāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she doesn’t touch my feet I tell you, brother, all my enthusiasm is wasted ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(ती) wires (पडना) * my (पाया) ▷ I_tell * brother to_you (हवसन) shouted (वाया) | pas de traduction en français |
[95] id = 85221 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | अशी भासीसुन केली मला भासीसुन साज अस पाई पैंजन माझ ग तळघर वाज aśī bhāsīsuna kēlī malā bhāsīsuna sāja asa pāī paiñjana mājha ga taḷaghara vāja | ✎ I make my niece my daughter-in-law, my niece suits me as daughter-in-law My basement resounds with the tinkling of her anklets ▷ (अशी)(भासीसुन) shouted (मला)(भासीसुन)(साज) ▷ (अस)(पाई)(पैंजन) my * (तळघर)(वाज) | pas de traduction en français |
[96] id = 85222 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | भाऊ तुझी लेक माझ्या लेकाची नवरी बस्ता घडायला चल जाव बेलापुरी bhāū tujhī lēka mājhyā lēkācī navarī bastā ghaḍāyalā cala jāva bēlāpurī | ✎ Brother, your daughter is my son’s bride Let’s go to Belapur to make purchases for the wedding ▷ Brother (तुझी)(लेक) my (लेकाची)(नवरी) ▷ (बस्ता)(घडायला) let_us_go (जाव)(बेलापुरी) | pas de traduction en français |
[97] id = 85223 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | भाची केली सून पडल माझा पाया घरात चला बंधु लेकीची चाल पहाया bhācī kēlī sūna paḍala mājhā pāyā gharāta calā bandhu lēkīcī cāla pahāyā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she touches my feet Brother, come inside the house to see your daughter’s manners ▷ (भाची) shouted (सून)(पडल) my (पाया) ▷ (घरात) let_us_go brother (लेकीची) let_us_go (पहाया) | pas de traduction en français |
[98] id = 85224 ✓ बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala Village हिंगोली - Hingoli | भाची करते ग सून आत्याबाई म्हणायला भाऊ करते यही वसरी गुज बोलायला bhācī karatē ga sūna ātyābāī mhaṇāyalā bhāū karatē yahī vasarī guja bōlāyalā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, so she can call me paternal aunt I make my brother my Vyahi*, so I can share my thoughts with him, sitting in the veranda ▷ (भाची)(करते) * (सून)(आत्याबाई)(म्हणायला) ▷ Brother (करते)(यही)(वसरी)(गुज)(बोलायला) | pas de traduction en français |
| |||
[99] id = 85225 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | भाची केली सुन पित्याजीची नात करिते साखरपुडा कशी माहुया महिण्यात bhācī kēlī suna pityājīcī nāta karitē sākharapuḍā kaśī māhuyā mahiṇyāta | ✎ I made my niece, my father’s grand-daughter, my daughter-in-law I will hold the engagement in the month of Magh ▷ (भाची) shouted (सुन)(पित्याजीची)(नात) ▷ I_prepare (साखरपुडा) how (माहुया)(महिण्यात) | pas de traduction en français |
[100] id = 85226 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | भाची सून करोया त्यांचा लय हेका तिच्या बोल मध्ये भाऊ तुटल सखा bhācī sūna karōyā tyāñcā laya hēkā ticyā bōla madhyē bhāū tuṭala sakhā | ✎ To make my niece my daughter-in-law, my husband is very insistent If she has an argument, my relation with my brother might break ▷ (भाची)(सून)(करोया)(त्यांचा)(लय)(हेका) ▷ (तिच्या) says (मध्ये) brother (तुटल)(सखा) | pas de traduction en français |
[101] id = 88069 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | दात पडल मैनाच भाची मागण घालाई तुझ्या पोटईची लेक हक्काईची सुन हवी dāta paḍala maināca bhācī māgaṇa ghālāī tujhyā pōṭaīcī lēka hakkāīcī suna havī | ✎ Sister has become old, she is asking for niece’s hand for her son Your own daughter, (brother), I want her as daughter-in-law as my right ▷ (दात)(पडल) of_Mina (भाची)(मागण)(घालाई) ▷ Your (पोटईची)(लेक)(हक्काईची)(सुन)(हवी) | pas de traduction en français |
[102] id = 88070 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | गंगु बाई म्हणे प्यारी ग माझी सुन तुझी माझी खुन चाल जाऊ शेवच्या वुन gaṅgu bāī mhaṇē pyārī ga mājhī suna tujhī mājhī khuna cāla jāū śēvacyā vuna | ✎ Gangubai says, my dear daughter-in-law We follow the same road, let’s go from the village boundary ▷ (गंगु) woman (म्हणे)(प्यारी) * my (सुन) ▷ (तुझी) my (खुन) let_us_go (जाऊ)(शेवच्या)(वुन) | pas de traduction en français |
[103] id = 88071 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | भाचे सुनला काम सांगाया जीव भेतो लेकी संगट दाशी देतो bhācē sunalā kāma sāṅgāyā jīva bhētō lēkī saṅgaṭa dāśī dētō | ✎ I am scared to tell my niece, my daughter-in-law, to do any work (Brothers says), I shall give you a maid servant along with my daughter ▷ (भाचे)(सुनला)(काम)(सांगाया) life (भेतो) ▷ (लेकी) tells (दाशी)(देतो) | pas de traduction en français |
[104] id = 88073 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | भाची मी करते सुन पाया पडाया उठयली मी तर सांगते बंधु तुला केली हवसन फिटयली bhācī mī karatē suna pāyā paḍāyā uṭhayalī mī tara sāṅgatē bandhu tulā kēlī havasana phiṭayalī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she gets up to touch my feet I tell you, brother, I am fully satisfied ▷ (भाची) I (करते)(सुन)(पाया)(पडाया)(उठयली) ▷ I wires I_tell brother to_you shouted (हवसन)(फिटयली) | pas de traduction en français |
[105] id = 88074 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | भाची करते सुन माझ्या जीवाभावाला व्हायासाठी आठ दिवसाला येईल ग तपल्या लेकीसाठी bhācī karatē suna mājhyā jīvābhāvālā vhāyāsāṭhī āṭha divasālā yēīla ga tapalyā lēkīsāṭhī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I want someone close to me Every week, brother, you will come for your daughter ▷ (भाची)(करते)(सुन) my (जीवाभावाला)(व्हायासाठी) ▷ Eight (दिवसाला)(येईल) * (तपल्या)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[106] id = 90794 ✓ निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram Village शेंदुर्णी - Shendurni | भाऊ करु याही महे बोलले चालले भाची करु मला बायजा म्हणले bhāū karu yāhī mahē bōlalē cālalē bhācī karu malā bāyajā mhaṇalē | ✎ I make my brother my Vyahi*, for me to come and go Make your niece your daughter-in-law, mother tells me ▷ Brother (करु)(याही)(महे) says (चालले) ▷ (भाची)(करु)(मला)(बायजा)(म्हणले) | pas de traduction en français |
| |||
[107] id = 97170 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad | भाचे सुन करु भाचे सुन नका हिच्या बोलाबोली तुटला माझा सखा bhācē suna karu bhācē suna nakā hicyā bōlābōlī tuṭalā mājhā sakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t want to do it If she argues, my relations with my brother might break ▷ (भाचे)(सुन)(करु)(भाचे)(सुन)(नका) ▷ (हिच्या)(बोलाबोली)(तुटला) my (सखा) | pas de traduction en français |
[108] id = 97310 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | बंधु मी करीते यही भासी सुन मला नको भावजयीच्या बोलीने तुटल माझा प्राणसखा bandhu mī karītē yahī bhāsī suna malā nakō bhāvajayīcyā bōlīnē tuṭala mājhā prāṇasakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law If sister-in-law says something, my relations with my dear brother might break ▷ Brother I I_prepare (यही)(भासी)(सुन)(मला) not ▷ (भावजयीच्या)(बोलीने)(तुटल) my (प्राणसखा) | pas de traduction en français |
| |||
[109] id = 97576 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | बंधु इवाही करु गेले भाची सुन कामाला हात लाविना घागरीला bandhu ivāhī karu gēlē bhācī suna kāmālā hāta lāvinā ghāgarīlā | ✎ I make my brother my Vyahi*, niece, hoping my daughter-in-law will lend me a hand She does not touch even a water vessel ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भाची)(सुन)(कामाला) ▷ Hand (लाविना)(घागरीला) | pas de traduction en français |
| |||
[110] id = 103596 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | माझ्या बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी बयेला पुसु गेले आंधी कोणाची नेसायावी mājhyā bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī bayēlā pusu gēlē āndhī kōṇācī nēsāyāvī | ✎ My brother gets me a sari, Guru bhau gets an equally nice sari I ask my mother, whose sari should I wear first ▷ My (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी) ▷ (बयेला)(पुसु) has_gone (आंधी)(कोणाची)(नेसायावी) | pas de traduction en français |
| |||
[111] id = 104477 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | भाऊ तुझी लेक लेक देन माझ्या इथ वाड्यामंदी आड अस सुख नाही कुठी bhāū tujhī lēka lēka dēna mājhyā itha vāḍyāmandī āḍa asa sukha nāhī kuṭhī | ✎ Brother, your daughter, give her to me (as my daughter-in-law) I have a well in my house, nowhere else will you find this comfort ▷ Brother (तुझी)(लेक)(लेक)(देन) my (इथ) ▷ (वाड्यामंदी)(आड)(अस)(सुख) not (कुठी) | pas de traduction en français |
[112] id = 104478 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | बंधु मी करीते येही भावजयी उडते तीन ताड स्वरुपासारखी दिली बहिण तुझ्या लेकीचा काय पाड bandhu mī karītē yēhī bhāvajayī uḍatē tīna tāḍa svarupāsārakhī dilī bahiṇa tujhyā lēkīcā kāya pāḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law is boiling with anger I gave Swarupa, my sister in that house, what problem can your daughter have ▷ Brother I I_prepare (येही)(भावजयी)(उडते)(तीन)(ताड) ▷ (स्वरुपासारखी)(दिली) sister your (लेकीचा) why (पाड) | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 104480 ✓ वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha Village बाचोटी - Bachoti | बंधु इवाही केला राधाच नव्हत मन केल तुझ बाळ इवाहीपण हरणेबाई bandhu ivāhī kēlā rādhāca navhata mana kēla tujha bāḷa ivāhīpaṇa haraṇēbāī | ✎ She made her brother her Vyahi*, Radha, his daughter was not keen (daughter says), mother, I still made your son my Vyahi* ▷ Brother (इवाही) did (राधाच)(नव्हत)(मन) ▷ Did your son (इवाहीपण)(हरणेबाई) | pas de traduction en français |
| |||
[114] id = 104483 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | भाचे सुन म्या केल काम सांगायचे मला लाज आता येतील माझे वाघ मला करताले राग राग bhācē suna myā kēla kāma sāṅgāyacē malā lāja ātā yētīla mājhē vāgha malā karatālē rāga rāga | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I feel constrained to tell her any work My brother (who is like a tiger) will come, he will get angry with me ▷ (भाचे)(सुन)(म्या) did (काम)(सांगायचे)(मला)(लाज) ▷ (आता)(येतील)(माझे)(वाघ)(मला)(करताले)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[115] id = 104494 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | भाची केली सुन झाई देईना अंगण माझ्या वडील बंधवान दासी केल्यात आंदण bhācī kēlī suna jhāī dēīnā aṅgaṇa mājhyā vaḍīla bandhavāna dāsī kēlyāta āndaṇa | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard My elder brother has given maid servants as wedding presents ▷ (भाची) shouted (सुन)(झाई)(देईना)(अंगण) ▷ My (वडील)(बंधवान)(दासी)(केल्यात)(आंदण) | pas de traduction en français |
[116] id = 104496 ✓ जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati Village देवूळगाव - Dewulgaon | भाची करिते सुन लागल पैसा मी लावीन मान सौख्याचा देईन bhācī karitē suna lāgala paisā mī lāvīna māna saukhyācā dēīna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I shall spend as much as necessary I will give her all happiness ▷ (भाची) I_prepare (सुन)(लागल)(पैसा) I (लावीन) ▷ (मान)(सौख्याचा)(देईन) | pas de traduction en français |
[117] id = 104498 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | भाशीची केली काशी बहिणीचा केला देव मोठा पुण्यरथी भाव bhāśīcī kēlī kāśī bahiṇīcā kēlā dēva mōṭhā puṇyarathī bhāva | ✎ He took my niece for pilgrimage to Kashi*, he took me, his sister to various temples My brother has accumulated a lot of merit ▷ (भाशीची) shouted how of_sister did (देव) ▷ (मोठा)(पुण्यरथी) brother | pas de traduction en français |
| |||
[118] id = 104499 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | भाशी करते सुन नात आलय सोईच काशी मपली बया पाह्ये कवतीक दोहीच bhāśī karatē suna nāta ālaya sōīca kāśī mapalī bayā pāhyē kavatīka dōhīca | ✎ I make my niece my daughter-in-law, it’s a very convenient relation Kashi*, my mother looks with admiration at both of us ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(नात)(आलय)(सोईच) ▷ How (मपली)(बया)(पाह्ये)(कवतीक)(दोहीच) | pas de traduction en français |
| |||
[119] id = 104506 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | माझ्या घरला पाव्हणा भाचे सुन मी केले पडना माझ्या पाया घरला चला बंधुराया लेकीच रित पहाया mājhyā gharalā pāvhaṇā bhācē suna mī kēlē paḍanā mājhyā pāyā gharalā calā bandhurāyā lēkīca rita pahāyā | ✎ I had a guest in the house, I made my niece my daughter-in-law She doesn’t touch my feet, brother, come and see how she behaves ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(भाचे)(सुन) I (केले) ▷ (पडना) my (पाया)(घरला) let_us_go younger_brother (लेकीच)(रित)(पहाया) | pas de traduction en français |
[120] id = 104749 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | तोंडानी पिजन मनतस दरवाजे भाऊ करु व्याही माने भासी सुन साजते tōṇḍānī pijana manatasa daravājē bhāū karu vyāhī mānē bhāsī suna sājatē | ✎ One who talks a lot constantly, can hurt people I make my brother my Vyahi*, my niece suits me as daughter-in-law ▷ (तोंडानी)(पिजन)(मनतस)(दरवाजे) ▷ Brother (करु)(व्याही)(माने)(भासी)(सुन)(साजते) | pas de traduction en français |
| |||
[121] id = 95476 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | भाची करते सुन नव्हत माझ मन भरी घातली दिरान bhācī karatē suna navhata mājha mana bharī ghātalī dirāna | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I was not very keen My brother-in-law insisted ▷ (भाची)(करते)(सुन)(नव्हत) my (मन) ▷ (भरी)(घातली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[122] id = 113375 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या इथ कशा उडत्या शिणच्या भाशी केली सुन सरी बिनले घडती māṇḍavācyā itha kaśā uḍatyā śiṇacyā bhāśī kēlī suna sarī binalē ghaḍatī | ✎ Near the open shed for marriage, what are these sparks flying I make my niece my daughter-in-law, a gold chain is being made for her ▷ (मांडवाच्या)(इथ) how (उडत्या)(शिणच्या) ▷ (भाशी) shouted (सुन)(सरी)(बिनले)(घडती) | pas de traduction en français |