Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-02m
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.2m (F16-01-02m)
(78 records)

Display songs in class at higher level (F16-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.2m (F16-01-02m) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Poor brother

[1] id = 27752
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बंधु मला घेई मला हलक्या मोलाची
किव मला आली तुझ्या दुबळ्या पणाची
bandhu malā ghēī malā halakyā mōlācī
kiva malā ālī tujhyā dubaḷyā paṇācī
Brother buys a cheap blouse for me
I have full sympathy for your poor condition
▷  Brother (मला)(घेई)(मला)(हलक्या)(मोलाची)
▷ (किव)(मला) has_come your (दुबळ्या)(पणाची)
pas de traduction en français
[2] id = 27753
सकपाळ तारा - Sakpal Tara
Village ताम्हीणी - Tamhini
दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा
चोळी बांगडीचा एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā
cōḷī bāṅgaḍīcā ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Blouse (बांगडीचा)(एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[3] id = 27754
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाळीची चोळी माझी दसर्याला आली
बंधवाची माझ्या सोईर्याची राळ झाली
divāḷīcī cōḷī mājhī dasaryālā ālī
bandhavācī mājhyā sōīryācī rāḷa jhālī
The blouse for Diwali* festival, I got it on Dassera* day
My brother, my son’s father-in-law, had to spend all his resources
▷ (दिवाळीची) blouse my (दसर्याला) has_come
▷ (बंधवाची) my (सोईर्याची)(राळ) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[4] id = 27755
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
दुबळा पाबळा बंधु बहिणीला असावा
चोळी बांगडीचा एक्या रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bandhu bahiṇīlā asāvā
cōḷī bāṅgaḍīcā ēkyā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Blouse (बांगडीचा)(एक्या)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[5] id = 27756
मोरे जना - More Jana
Village बार्पे - Barpe
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
काळ्या निळ्या चोळीचा एका रातीच्या इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
kāḷyā niḷyā cōḷīcā ēkā rātīcyā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Black or blue blouse, it does not matter, I just want my brother to be there for me
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (काळ्या)(निळ्या)(चोळीचा)(एका)(रातीच्या)(इसावा)
pas de traduction en français
[6] id = 30968
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
दुबळा पाबळा बंधु बहिणीला असावा
काळी नीळी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bandhu bahiṇīlā asāvā
kāḷī nīḷī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Kali (नीळी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[7] id = 30969
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
बंधु घेतो चोळी मला हलक्या मोलाची
बंधु कीव येती तुझ्या दुबळपणाची
bandhu ghētō cōḷī malā halakyā mōlācī
bandhu kīva yētī tujhyā dubaḷapaṇācī
Brother buys a cheap blouse for me
I have full sympathy for your poor condition
▷  Brother (घेतो) blouse (मला)(हलक्या)(मोलाची)
▷  Brother (कीव)(येती) your (दुबळपणाची)
pas de traduction en français
[8] id = 28166
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी न बुडकी चोळी एका रात्रीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī na buḍakī cōḷī ēkā rātrīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
A blouse, a gift, it does not matter, she just wants to go there to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी) * (बुडकी) blouse (एका)(रात्रीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[9] id = 36461
घणगाव मथुरा - Ghangaon Mathura
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-30 start 02:39 ➡ listen to section
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
भाऊ बहिणीला असावा जुन्या चोळीला इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bhāū bahiṇīlā asāvā junyā cōḷīlā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
She just wants to go there, a place to rest for an old blouse (sister)
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Brother to_sister (असावा)(जुन्या)(चोळीला)(इसावा)
Une sœur doit avoir un frère fût-il faible et pauvre
Une sœur doit avoir un frère, repos pour un vieux bustier.
[10] id = 43181
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 01:39 ➡ listen to section
अशी शिंप्याच्या दुकानी चोळी मसुर्या वाणाची
बंधू मला कीव येती तुझ्या दुबळपणाची
aśī śimpyācyā dukānī cōḷī masuryā vāṇācī
bandhū malā kīva yētī tujhyā dubaḷapaṇācī
In the tailor’s shop, there is such a nice dark-coloured blouse
Brother, I have full sympathy for your poor condition
▷ (अशी)(शिंप्याच्या) shop blouse (मसुर्या)(वाणाची)
▷  Brother (मला)(कीव)(येती) your (दुबळपणाची)
pas de traduction en français
[11] id = 42470
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-05 start 02:15 ➡ listen to section
असा दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा
कशी काळी निळी चोळी अेक्या रात्रीचा इसावा
asā dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā
kaśī kāḷī niḷī cōḷī aēkyā rātrīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night
▷ (असा)(दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  How Kali (निळी) blouse (अेक्या)(रात्रीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[12] id = 35408
पोमण बायडा - Poman Bayda
Village पोखर - Pokhar
UVS-05-01 start 03:26 ➡ listen to section
आस ग दिवाळीची चोळी माझी शिमग्याला आली
माझ्या ग बंधवाची सोईर्याची वढ झाली
āsa ga divāḷīcī cōḷī mājhī śimagyālā ālī
mājhyā ga bandhavācī sōīryācī vaḍha jhālī
The gift of a blouse for Diwali* festival, I got it for Holi*
My brother, my son’s father-in-law, was so stressed and short of money
▷ (आस) * (दिवाळीची) blouse my (शिमग्याला) has_come
▷  My * (बंधवाची)(सोईर्याची)(वढ) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
[13] id = 45783
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
गरीब दुबळा भाऊ बहीणीला असावा
बांडी भुरकी चोळीचा एका रातीचा विसावा
garība dubaḷā bhāū bahīṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷīcā ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (गरीब)(दुबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी)(चोळीचा)(एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[14] id = 45789
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळा पाबळा बहिणीला आसवा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीला विसावा
dubaḷā pābaḷā bahiṇīlā āsavā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīlā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) to_sister (आसवा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीला)(विसावा)
pas de traduction en français
[15] id = 48420
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीला विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīlā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीला)(विसावा)
pas de traduction en français
[16] id = 50084
सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda
Village कहु - Kahu
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा
बांडी बुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā
bāṇḍī burakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा)
▷ (बांडी)(बुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[17] id = 50175
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा
बांडी तुझी चोळी ऐक्या रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā
bāṇḍī tujhī cōḷī aikyā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा)
▷ (बांडी)(तुझी) blouse (ऐक्या)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[18] id = 50248
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा
दिवाळीची चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā
divāḷīcī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
A blouse for Diwali*, it’s just a pretence, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा)
▷ (दिवाळीची) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[19] id = 50250
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[20] id = 59345
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[21] id = 59346
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी बहिणीला विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī bahiṇīlā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse to_sister (विसावा)
pas de traduction en français
[22] id = 59347
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
दुबया पाबया भाऊ बहिणीले असावा
नको घेऊ वा लुगड एक रातना ईसावा
dubayā pābayā bhāū bahiṇīlē asāvā
nakō ghēū vā lugaḍa ēka rātanā īsāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Don’t buy a sari, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबया)(पाबया) brother (बहिणीले)(असावा)
▷  Not (घेऊ)(वा)(लुगड)(एक)(रातना)(ईसावा)
pas de traduction en français
[23] id = 59348
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका दिवसाचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā divasācā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(दिवसाचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[24] id = 59349
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी या बुरकी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī yā burakī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(या)(बुरकी)(एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[25] id = 59350
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एकाया रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkāyā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एकाया)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[26] id = 59351
नवले हिरा - Nawale Hira
Village खेड - Khed
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी वलणीला विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī valaṇīlā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (वलणीला)(विसावा)
pas de traduction en français
[27] id = 59352
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
घेईन आठ आण्याची चोळी दोन रोजाचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
ghēīna āṭha āṇyācī cōḷī dōna rōjācā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Let him buy a cheap blouse, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (घेईन) eight (आण्याची) blouse two (रोजाचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[28] id = 59353
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
जुन्या चोळीला इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
junyā cōḷīlā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
She just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा)
pas de traduction en français
[29] id = 59354
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
दुबळा पाबळा बंधू बहिणीला असावा
रुपायाची चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bandhū bahiṇīlā asāvā
rupāyācī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Blouse for one rupee, it does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (रुपायाची) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[30] id = 59355
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
चार आण्याची चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
cāra āṇyācī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Blouse for four annans, it does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (चार)(आण्याची) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[31] id = 59356
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[32] id = 59357
बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa
Village गोळेगाव - Golegaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[33] id = 59358
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रात्रीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātrīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रात्रीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[34] id = 59359
त्रिभूवन सीता - Tribhuwan Sita
Village हिंगोली - Hingoli
कालच्या धरुनी चंद्र वाड्यामधी नाही
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीमधी राही
kālacyā dharunī candra vāḍyāmadhī nāhī
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīmadhī rāhī
Since yesterday, brother is not in the house
Brother is poor, he stays with his sisters
▷ (कालच्या)(धरुनी)(चंद्र)(वाड्यामधी) not
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother (बहिणीमधी) stays
pas de traduction en français
[35] id = 59360
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[36] id = 41070
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
दुबळ पाबळ भाऊ बहीणीला असावा
बांडी बुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷa pābaḷa bhāū bahīṇīlā asāvā
bāṇḍī burakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळ)(पाबळ) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(बुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[37] id = 59362
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[38] id = 59363
अंबोरे राधा - Ambore Radha
Village पालेगाव - Palegaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[39] id = 110286
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 03:04 ➡ listen to section
पाऊस ग नाही पाणी वळचण कशानी गळती
भावाच ग दुबळपण बहिण मनात जळती
pāūsa ga nāhī pāṇī vaḷacaṇa kaśānī gaḷatī
bhāvāca ga dubaḷapaṇa bahiṇa manāta jaḷatī
There is no rain, why is the roof leaking
Brother’s poverty, sister is suffering in her mind
▷  Rain * not water, (वळचण)(कशानी)(गळती)
▷ (भावाच) * (दुबळपण) sister (मनात)(जळती)
pas de traduction en français
[40] id = 63686
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
सांगते बाई तुला एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
sāṅgatē bāī tulā ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
I tell you, woman, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  I_tell woman to_you (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[41] id = 64567
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
काळी निळी चोळी बांगडी एकदा तरी सणाची
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
kāḷī niḷī cōḷī bāṅgaḍī ēkadā tarī saṇācī
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
A gift of bangles, a black or blue blouse, once in a while on the occasion of a festival
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Kali (निळी) blouse bangles (एकदा)(तरी)(सणाची)
pas de traduction en français
[42] id = 64629
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[43] id = 66641
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
दिवाळीचा सण एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
divāḷīcā saṇa ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter
For Diwali* festival, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (दिवाळीचा)(सण)(एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 66706
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
जुन्या चोळीला इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
junyā cōḷīlā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा)
pas de traduction en français
[45] id = 66783
गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
दुबळा भाऊ बहिणीला असावा
जुन्या चोळीला ईसावा
dubaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
junyā cōḷīlā īsāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night
▷ (दुबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(ईसावा)
pas de traduction en français
[46] id = 67275
कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble
Village आंदगाव - Andgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी बुरखी चोळी एका रातीचा इसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī burakhī cōḷī ēkā rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(बुरखी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[47] id = 67678
कबडी चंद्रभागा - Kabali Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
शिंप्याच्या साताला काळ्या चौकटीचा खण
देयाला झाल मन दादा तुझ दुबळपण
śimpyācyā sātālā kāḷyā caukaṭīcā khaṇa
dēyālā jhāla mana dādā tujha dubaḷapaṇa
There is a blouse-piece with black checks in the tailor’s shop
Brother, you want to give it to me, but you can’t afford it
▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(काळ्या)(चौकटीचा)(खण)
▷ (देयाला)(झाल)(मन)(दादा) your (दुबळपण)
pas de traduction en français
[48] id = 67696
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
दुबळा लाचार भाऊ बहिणीला असावा
एका रातीचा विसावा
dubaḷā lācāra bhāū bahiṇīlā asāvā
ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
She just wants to go there to rest there for a night
▷ (दुबळा)(लाचार) brother to_sister (असावा)
▷ (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[49] id = 68699
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
Village ईट - Eat
दुबळा पाबळ बंधु बहिणीला आसावा
जुन्या चोळीला विसावा
dubaḷā pābaḷa bandhu bahiṇīlā āsāvā
junyā cōḷīlā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night
▷ (दुबळा)(पाबळ) brother to_sister (आसावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(विसावा)
pas de traduction en français
[50] id = 69283
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
सम्रत सम्रत हात धरुनी चालती
दुबळे माहे बंधु यानला दुरुन बोलती
samrata samrata hāta dharunī cālatī
dubaḷē māhē bandhu yānalā duruna bōlatī
Rich people hold each other’s hand and go together
My brother is poor, they talk to him from a distance
▷ (सम्रत)(सम्रत) hand (धरुनी)(चालती)
▷ (दुबळे)(माहे) brother (यानला)(दुरुन)(बोलती)
pas de traduction en français
[51] id = 70387
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[52] id = 71570
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
काळी निळी चोळी तिला रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
kāḷī niḷī cōḷī tilā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Kali (निळी) blouse (तिला)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[53] id = 72298
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला आसावा
बांडी भुरकी चोळी यका रातीचा ईसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā āsāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī yakā rātīcā īsāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (आसावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (यका)(रातीचा)(ईसावा)
pas de traduction en français
[54] id = 72335
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
काळी निळी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
kāḷī niḷī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Kali (निळी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[55] id = 72415
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[56] id = 73164
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
Village सवंदगाव - Savandgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[57] id = 74226
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
काळी निळी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
kāḷī niḷī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Black blue blouse, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Kali (निळी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[58] id = 79185
जाधव गंगू - Jadhav Gangu
Village धामारी - Dhamari
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter
She just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[59] id = 79994
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
दसर्याची चोळी माझी दिवाळीला आली
बंधवाची माझ्या हौशाचा वढ झाली
dasaryācī cōḷī mājhī divāḷīlā ālī
bandhavācī mājhyā hauśācā vaḍha jhālī
The blouse for Diwali* festival, I got it on Dassera* day
My brother, my son’s father-in-law, had to stretch his resources
▷ (दसर्याची) blouse my (दिवाळीला) has_come
▷ (बंधवाची) my (हौशाचा)(वढ) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[60] id = 79995
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
दिवाळीची चोळी माझी शिमग्याला आली
भाऊची माझ्या वड सोईर्याची झाली
divāḷīcī cōḷī mājhī śimagyālā ālī
bhāūcī mājhyā vaḍa sōīryācī jhālī
The blouse for Diwali* festival, I got it on Dassera* day
My brother, my son’s father-in-law, had to stretch his resources
▷ (दिवाळीची) blouse my (शिमग्याला) has_come
▷ (भाऊची) my (वड)(सोईर्याची) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[61] id = 82140
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
काळी कासुबाई इच मोल करु नका
दुबळा माझा भाऊ भिडामधी घालु नका
kāḷī kāsubāī ica mōla karu nakā
dubaḷā mājhā bhāū bhiḍāmadhī ghālu nakā
An expensive black sari, don’t ask the price
My brother is poor, don’t make him feel awkward
▷  Kali (कासुबाई)(इच)(मोल)(करु)(नका)
▷ (दुबळा) my brother (भिडामधी)(घालु)(नका)
pas de traduction en français
[62] id = 82252
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
काळी कासुबाई इचा पदर ढोबळा
नेस नेस बाई माझा बंधु दुबळा
kāḷī kāsubāī icā padara ḍhōbaḷā
nēsa nēsa bāī mājhā bandhu dubaḷā
The black sari is expensive, this one is with bold print
Sister says, she will wear it, her brother is poor
▷  Kali (कासुबाई)(इचा)(पदर)(ढोबळा)
▷ (नेस)(नेस) woman my brother (दुबळा)
pas de traduction en français
[63] id = 82713
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
दुबया पाबया पाठे बंधु असावा
निती लिवु साडी होईल एक दिसाचा इसावा
dubayā pābayā pāṭhē bandhu asāvā
nitī livu sāḍī hōīla ēka disācā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary sari, it does not matter, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबया)(पाबया)(पाठे) brother (असावा)
▷ (निती)(लिवु)(साडी)(होईल)(एक)(दिसाचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[64] id = 83157
सोळंके गंगा - Solake Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
नागपंचमीच्या दिसी भाऊ बहिण असावा
जुन्या चोळीला विसावा
nāgapañcamīcyā disī bhāū bahiṇa asāvā
junyā cōḷīlā visāvā
Sister should have a brother, to go to Nagpanchami* festival
She just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night
▷ (नागपंचमीच्या)(दिसी) brother sister (असावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(विसावा)
pas de traduction en français
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
[65] id = 83173
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांड्या भुरक्या चोळीचा एका रातीचा ईसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍyā bhurakyā cōḷīcā ēkā rātīcā īsāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांड्या)(भुरक्या)(चोळीचा)(एका)(रातीचा)(ईसावा)
pas de traduction en français
[66] id = 110131
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-66 start 00:38 ➡ listen to section
पावुस नाही पाणी वळचण कसान गळती
भावच दुबळपण बहिण मनात जळती
pāvusa nāhī pāṇī vaḷacaṇa kasāna gaḷatī
bhāvaca dubaḷapaṇa bahiṇa manāta jaḷatī
There is no rain, why is the roof leaking
Brother’s poverty, sister is suffering in her mind
▷ (पावुस) not water, (वळचण)(कसान)(गळती)
▷ (भावच)(दुबळपण) sister (मनात)(जळती)
pas de traduction en français
[67] id = 79229
चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso
Village माळवडगाव - Malvadgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बंधु घेतो चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bandhu ghētō cōḷī ēkā rātīcā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Brother buys a blouse, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Brother (घेतो) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[68] id = 63640
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
शिंप्याच्या साताला उभी दोराला धरुनी
बंधुची दुबळवाडी देखुनी आले नेतर भरुनी
śimpyācyā sātālā ubhī dōrālā dharunī
bandhucī dubaḷavāḍī dēkhunī ālē nētara bharunī
In the tailor’s shop, I stand holding the rope
My brother’s poor condition, when I see it, my eyes fill with tears
▷ (शिंप्याच्या)(साताला) standing (दोराला)(धरुनी)
▷ (बंधुची)(दुबळवाडी)(देखुनी) here_comes (नेतर)(भरुनी)
pas de traduction en français
[69] id = 110287
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33
नाही आशा केली मीतर चोळी लुगड्याची
बंधू काळजी लागती तुझ्या दुबळ्यापणाची
nāhī āśā kēlī mītara cōḷī lugaḍyācī
bandhū kāḷajī lāgatī tujhyā dubaḷyāpaṇācī
I don’t expect anything from you, brother
Dear brother, I am worried about your poor condition
▷  Not (आशा) shouted (मीतर) blouse (लुगड्याची)
▷  Brother (काळजी)(लागती) your (दुबळ्यापणाची)
pas de traduction en français
[70] id = 40076
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
गरीब दुबळा भाऊ बहिणीला असावा
नको तुझी साडी चोळी दोन रातीचा इसावा
garība dubaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
nakō tujhī sāḍī cōḷī dōna rātīcā isāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
Bangles, blouse, it’s just a pretence, she just wants to go there to rest for a night
▷ (गरीब)(दुबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Not (तुझी)(साडी) blouse two (रातीचा)(इसावा)
pas de traduction en français
[71] id = 40077
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळा बावळा भाऊ बहिणीला असावा
दिवाळीची चोळी एका रातीला विसावा
dubaḷā bāvaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
divāḷīcī cōḷī ēkā rātīlā visāvā
Sister should have a brother, does not matter
For Diwali* festival, she just wants to go there to rest for a night
▷ (दुबळा)(बावळा) brother to_sister (असावा)
▷ (दिवाळीची) blouse (एका)(रातीला)(विसावा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[72] id = 110458
दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
no translation in English
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[73] id = 110459
दुबळा पाबळा भाव बहिणीला असावा
काळी निळी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāva bahiṇīlā asāvā
kāḷī niḷī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
no translation in English
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷  Kali (निळी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[74] id = 110513
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
no translation in English
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[75] id = 112481
तांबे सुमन - Tambe Suman
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
काळी चंद्रकळा साठ सोळाचा काढु नको
दुबळा माझा बंधु भरी याला घालु नको
kāḷī candrakaḷā sāṭha sōḷācā kāḍhu nakō
dubaḷā mājhā bandhu bharī yālā ghālu nakō
no translation in English
▷  Kali (चंद्रकळा) with (सोळाचा)(काढु) not
▷ (दुबळा) my brother (भरी)(याला)(घालु) not
pas de traduction en français
[76] id = 112482
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा
बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा
dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā
bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā
no translation in English
▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा)
▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा)
pas de traduction en français
[77] id = 112483
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
पोटीच्या परीस मला पाठीचा असावा
सख्याच्या गावा गेले मला चोळीचा असावा
pōṭīcyā parīsa malā pāṭhīcā asāvā
sakhyācyā gāvā gēlē malā cōḷīcā asāvā
no translation in English
▷ (पोटीच्या)(परीस)(मला)(पाठीचा)(असावा)
▷ (सख्याच्या)(गावा) has_gone (मला)(चोळीचा)(असावा)
pas de traduction en français
[78] id = 112484
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
दिवाळीची चोळी मला शिमग्याला आली
माझ्या बंधुची तारांबळ झाली
divāḷīcī cōḷī malā śimagyālā ālī
mājhyā bandhucī tārāmbaḷa jhālī
no translation in English
▷ (दिवाळीची) blouse (मला)(शिमग्याला) has_come
▷  My (बंधुची)(तारांबळ) has_come
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Poor brother
⇑ Top of page ⇑