Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-01j
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.1j (D11-02-01j)
(12 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.1j (D11-02-01j) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / He made gold from mud

[1] id = 37446
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-29 start 01:02 ➡ listen to section
बाई शेतामंदी शेत शेत नंबर
बाळ माझ्या राजस ग धुर्या लावल उंबर
bāī śētāmandī śēta śēta nambara
bāḷa mājhyā rājasa ga dhuryā lāvala umbara
Woman, among the fields, his field is number one
My handsome son planted ficus on the border of the field
▷  Woman (शेतामंदी)(शेत)(शेत)(नंबर)
▷  Son my (राजस) * (धुर्या)(लावल)(उंबर)
pas de traduction en français
[2] id = 22572
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा ग यानी माझ्या माळायाच तास डोंगराला नेल
सरवण बाळानी माझ्या मातीच सोन केल
bāḷā ga yānī mājhyā māḷāyāca tāsa ḍōṅgarālā nēla
saravaṇa bāḷānī mājhyā mātīca sōna kēla
My son made furrows in the field on the mountain
Saravan, my son, turned the soil into gold
▷  Child * (यानी) my (माळायाच)(तास)(डोंगराला)(नेल)
▷ (सरवण)(बाळानी) my (मातीच) gold did
pas de traduction en français
[3] id = 22573
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
खळ्याच्या पाळीच तास डोंगराला झाल
बैल सरदारानी मातीच सोन केल
khaḷyācyā pāḷīca tāsa ḍōṅgarālā jhāla
baila saradārānī mātīca sōna kēla
The thrashing floor was set up on the mountain
Sardar bullock turned the soil into gold
▷ (खळ्याच्या)(पाळीच)(तास)(डोंगराला)(झाल)
▷ (बैल)(सरदारानी)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[4] id = 22574
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
नांगराच तास डोंगराला न्याल
बाळायान माझ्या मातीच सोन केल
nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarālā nyāla
bāḷāyāna mājhyā mātīca sōna kēla
The plough made furrows on the mountain
My son turned the soil into gold
▷ (नांगराच)(तास)(डोंगराला)(न्याल)
▷ (बाळायान) my (मातीच) gold did
pas de traduction en français
[5] id = 22575
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
नांगराच तास डोंगराला नेल
माझ्या बाळायान मातीच सोन केल
nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarālā nēla
mājhyā bāḷāyāna mātīca sōna kēla
The plough made furrows on the mountain
My son turned the soil into gold
▷ (नांगराच)(तास)(डोंगराला)(नेल)
▷  My (बाळायान)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[6] id = 22571
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
पाण्याचं तास डोंगरी गेलं कस
बाळानं माझ्या मातीचं सोनं केल
pāṇyācaṁ tāsa ḍōṅgarī gēlaṇa kasa
bāḷānaṁ mājhyā mātīcaṁ sōnaṁ kēla
How did water in the furrows reach the mountain
My son turned the soil into gold
▷ (पाण्याचं)(तास)(डोंगरी)(गेलं) how
▷ (बाळानं) my (मातीचं)(सोनं) did
pas de traduction en français
[7] id = 62496
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
सोन्या बाजीयान शेती काय काम केल
ताससी तास नेल मातीच सोन केल
sōnyā bājīyāna śētī kāya kāma kēla
tāsasī tāsa nēla mātīca sōna kēla
How much Sonya and Baji bullocks have worked in the field
They made furrow and furrows, and turned the soil into gold
▷  Gold (बाजीयान) furrow why (काम) did
▷ (ताससी)(तास)(नेल)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[8] id = 79608
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
नांगराच तास या शेल्याच्या ताशाला गेल
माझ्या बाळा मातीच सोन झाल
nāṅgarāca tāsa yā śēlyācyā tāśālā gēla
mājhyā bāḷā mātīca sōna jhāla
The plough made beautiful furrows in the field like a design decorating a stole
My son, soil has turned into gold
▷ (नांगराच)(तास)(या)(शेल्याच्या)(ताशाला) gone
▷  My child (मातीच) gold (झाल)
pas de traduction en français
[9] id = 88631
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
बैल माझ्या बत्ताश्यानी म्होर जाऊनी काय केल
माग फिरुनी पाहील ह्या मातीच सोन झाल
baila mājhyā battāśyānī mhōra jāūnī kāya kēla
māga phirunī pāhīla hyā mātīca sōna jhāla
My Battasha bullock, went ahead and what did he do
He turned and looked back, the soil was turned into gold
▷ (बैल) my (बत्ताश्यानी)(म्होर)(जाऊनी) why did
▷ (माग) turning_round (पाहील)(ह्या)(मातीच) gold (झाल)
pas de traduction en français
[10] id = 101982
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
नांगराच तास उभ्या डोंगरानी नेल
माझ्या ग बाळानी यानी मातीच सोन केल
nāṅgarāca tāsa ubhyā ḍōṅgarānī nēla
mājhyā ga bāḷānī yānī mātīca sōna kēla
The plough made furrows on the whole mountain
My son turned the soil into gold
▷ (नांगराच)(तास)(उभ्या)(डोंगरानी)(नेल)
▷  My * (बाळानी)(यानी)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[11] id = 101983
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
बैल रातीयानं शेती जाऊन काय केले
सुर्यतळी तास नेल मातीचं सोन झालं
baila rātīyānaṁ śētī jāūna kāya kēlē
suryataḷī tāsa nēla mātīcaṁ sōna jhālaṁ
Ratiya bullock, what did he do in the field
He made furrows till the horizon and turned the soil into gold
▷ (बैल)(रातीयानं) furrow (जाऊन) why (केले)
▷ (सुर्यतळी)(तास)(नेल)(मातीचं) gold (झालं)
pas de traduction en français
[12] id = 101984
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
हौशा बैलान शेती काय केल
तासाच तास केल माती सोनीयाच केल
hauśā bailāna śētī kāya kēla
tāsāca tāsa kēla mātī sōnīyāca kēla
Hausha bullock, what did he do in the field
He made furrow and furrows, and turned the soil into gold
▷ (हौशा)(बैलान) furrow why did
▷ (तासाच)(तास) did (माती) of_gold did
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He made gold from mud
⇑ Top of page ⇑