Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-07a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.7a (B06-02-07a)
(33 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot

Cross-references:B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7c153 ???
B:VI-2.175 ???
B:VI-2.201 ???
[1] id = 13592
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
पालखीच गोंड हिरव पारवू
देवा इठ्ठलाच्या याचा छबीना मिरवू
pālakhīca gōṇḍa hirava pāravū
dēvā iṭhṭhalācyā yācā chabīnā miravū
Tassels of the palanquin are parrot green
Let the guards of God Itthal* march in pomp
▷ (पालखीच)(गोंड)(हिरव)(पारवू)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(याचा)(छबीना)(मिरवू)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[2] id = 13593
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
पालखीच गोंड हिरव पारव
वाणीच माझ बाळ सबेना मिरव
pālakhīca gōṇḍa hirava pārava
vāṇīca mājha bāḷa sabēnā mirava
Tassels of the palanquin are parrot green
My only child goes to the meetings in a dignified manner
▷ (पालखीच)(गोंड)(हिरव)(पारव)
▷ (वाणीच) my son (सबेना)(मिरव)
pas de traduction en français
[3] id = 13594
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आखाडी परास कारतीकीला महिमा मोठी
देवा का विठ्ठलाचा रथ निघाला वाळवंटी
ākhāḍī parāsa kāratīkīlā mahimā mōṭhī
dēvā kā viṭhṭhalācā ratha nighālā vāḷavaṇṭī
Like Ashadhi* (Ekadashi*), the one in Kartik has the same importance
The chariot of God Vitthal* has left for the sandy bank (of the river)
▷ (आखाडी)(परास)(कारतीकीला)(महिमा)(मोठी)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाचा)(रथ)(निघाला)(वाळवंटी)
pas de traduction en français
AshadhiEkadashi in the month of Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 13595
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आखाडी परास कारतीकीला मी जाईन
देवा का सावळ्याचा रथ निघाला पाहिन
ākhāḍī parāsa kāratīkīlā mī jāīna
dēvā kā sāvaḷyācā ratha nighālā pāhina
Like for Ashadhi* (Ekadashi*), I shall go also for the one in Kartik
I shall see the chariot of the dark-complexioned God leaving
▷ (आखाडी)(परास)(कारतीकीला) I (जाईन)
▷ (देवा)(का)(सावळ्याचा)(रथ)(निघाला)(पाहिन)
pas de traduction en français
AshadhiEkadashi in the month of Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[5] id = 13596
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
साधु म्हणे साधु साधु झाले घरोघरी
सावळी पांडूरंग गेला पालखी बरुबरी
sādhu mhaṇē sādhu sādhu jhālē gharōgharī
sāvaḷī pāṇḍūraṅga gēlā pālakhī barubarī
Varkari* says, there are Varkaris* in each household
The wheat-complexioned Pandurang* goes with the palanquin
▷ (साधु)(म्हणे)(साधु)(साधु) become (घरोघरी)
▷  Wheat-complexioned (पांडूरंग) has_gone (पालखी)(बरुबरी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
PandurangVitthal
[6] id = 44630
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
इठ्ठल इटेवरी कुंडलीक धक्यावरी
चवरी ढळती ज्ञानोबा सख्यावरी
iṭhṭhala iṭēvarī kuṇḍalīka dhakyāvarī
cavarī ḍhaḷatī jñānōbā sakhyāvarī
Itthal* on the brick, Kundalik* on the quay
Dnyanoba* is fanning his friend with a chowrie*
▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(कुंडलीक)(धक्यावरी)
▷ (चवरी)(ढळती)(ज्ञानोबा)(सख्यावरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
chowrieA fly whisker
[7] id = 36570
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-46 start 04:45 ➡ listen to section
डोल वाजत गाजत आल मंडपावरी ठाई
विठ्ठल भिऊबाच्या ग दारी
ḍōla vājata gājata āla maṇḍapāvarī ṭhāī
viṭhṭhala bhiūbācyā ga dārī
He arrived at the temple portico to the sound of drums
Vitthal* came to Bhiuba’s door
▷ (डोल)(वाजत)(गाजत) here_comes (मंडपावरी)(ठाई)
▷  Vitthal (भिऊबाच्या) * (दारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 75013
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
हरिनामाचा गजर मी ऐकील सोळा (सोहळा)
वाखरीच्या वढ्यावरी सार्या पालख्या झाल्या गोळा
harināmācā gajara mī aikīla sōḷā (sōhaḷā)
vākharīcyā vaḍhyāvarī sāryā pālakhyā jhālyā gōḷā
I shall listen to the chanting of the name of Hari* in the festivity
All palanquins have gathered near the Wakhari stream
▷ (हरिनामाचा)(गजर) I (ऐकील)(सोळा) ( (सोहळा) )
▷ (वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सार्या)(पालख्या)(झाल्या)(गोळा)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[9] id = 49452
पारखे सत्यभामा काशीनाथ - Parkhe Satyabhama Kashinath
Village मथुरपाडा - Mathurpada
तिसरी हाळद चंद्रभागा तो आहेर
पांडुरंगाच्या माझ्या दिंड्या पालख्या तयार
tisarī hāḷada candrabhāgā tō āhēra
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā diṇḍyā pālakhyā tayāra
For the third haldi* ceremony, Chandrabhaga* river as a gift (to Pandurang*)
My Pandurang*’s Dindi* and palanquin are ready
▷ (तिसरी)(हाळद)(चंद्रभागा)(तो)(आहेर)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (दिंड्या)(पालख्या)(तयार)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PandurangVitthal
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
Cross references for this song:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
[10] id = 52131
पवार सोना - Pawar Sonabai
Village पुणतांबा - Puntamba
सोन्याचे कुंडल कशाने डुलीते
देव बाई पालखी खेळयिले
sōnyācē kuṇḍala kaśānē ḍulītē
dēva bāī pālakhī khēḷayilē
Why are the gold ear-rings swinging
Woman, God is playing with the palanquin
▷ (सोन्याचे)(कुंडल)(कशाने)(डुलीते)
▷ (देव) woman (पालखी)(खेळयिले)
pas de traduction en français
[11] id = 59535
झाडे मुक्ता - Zade Mukta
Village पाडळी - Padali
मिरत मिरत दिंडी आली माझ्या आळी
आली माझ्या दारी मुरदुंग्या बोट चाळी
mirata mirata diṇḍī ālī mājhyā āḷī
ālī mājhyā dārī muraduṅgyā bōṭa cāḷī
Proceeding with grandeur, Dindi* has come to my lane
It comes in front my door, the drum-player is playing
▷ (मिरत)(मिरत)(दिंडी) has_come my has_come
▷  Has_come my (दारी)(मुरदुंग्या)(बोट)(चाळी)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[12] id = 60708
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
पहिली माझी ओवी पहिल्यापासुन
विठ्ठल रुखमीण आली रथात बसुन
pahilī mājhī ōvī pahilyāpāsuna
viṭhṭhala rukhamīṇa ālī rathāta basuna
My first verse is from the first half onwards
Vitthal-Rukhmin came riding in a chariot
▷ (पहिली) my verse (पहिल्यापासुन)
▷  Vitthal (रुखमीण) has_come (रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
[13] id = 60282
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
दहावा नमस्कार बाई म्या घातीला वामनी
देवा विठ्ठलाच्या राम रथाला कमानी
dahāvā namaskāra bāī myā ghātīlā vāmanī
dēvā viṭhṭhalācyā rāma rathālā kamānī
Woman, my tenth Namaskar* was for waman
God Vitthal*’s Ram chariot has arches
▷ (दहावा)(नमस्कार) woman (म्या)(घातीला)(वामनी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) Ram (रथाला)(कमानी)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 60283
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
पंढरीच्या बाया बाया भाजीत्यात लाह्या
पांडुरंगाच्या माझ्या रथ गेला मिरवाया
paṇḍharīcyā bāyā bāyā bhājītyāta lāhyā
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā ratha gēlā miravāyā
All women in Pandhari are roastig pop-corns
My Pandurang*’s chariot has gone to show off
▷ (पंढरीच्या)(बाया)(बाया)(भाजीत्यात)(लाह्या)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (रथ) has_gone (मिरवाया)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[15] id = 60284
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
पंढरपुरामधी कशाची सारासारी
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या रथाला जागा करी
paṇḍharapurāmadhī kaśācī sārāsārī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā rathālā jāgā karī
Why all this cleaning up in Pandhari
They are making place for my God Vitthal*’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी) of_how (सारासारी)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(रथाला)(जागा)(करी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 60285
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
आखाडी अेकादशी साधुसंताचा सण
पांडुरंगाच्या रथाचा हाये वर्डायाला मान
ākhāḍī aēkādaśī sādhusantācā saṇa
pāṇḍuraṅgācyā rathācā hāyē varḍāyālā māna
Ashadh* Ekadashi* is a festival for Varkaris*
Vadari* has the honour of pulling Pandurang*’s chariot
▷ (आखाडी)(अेकादशी)(साधुसंताचा)(सण)
▷ (पांडुरंगाच्या)(रथाचा)(हाये)(वर्डायाला)(मान)
pas de traduction en français
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
PandurangVitthal
Cross references for this song:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[17] id = 93823
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरामधी कशाचा गलुगला
अशी पालखीची दांडी लागली दरवाजाला
paṇḍharapurāmadhī kaśācā galugalā
aśī pālakhīcī dāṇḍī lāgalī daravājālā
What is this confusion in Pandharpur
The rod of the palanquin has hit the door
▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलुगला)
▷ (अशी)(पालखीची)(दांडी)(लागली)(दरवाजाला)
pas de traduction en français
[18] id = 66962
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
तिसरी हाळदाई चंद्रभागेला आहेर
सावळ्या विठ्ठलाची शान पालकी तयारी
tisarī hāḷadāī candrabhāgēlā āhēra
sāvaḷyā viṭhṭhalācī śāna pālakī tayārī
For the third haldi* ceremony, Chandrabhaga* river offered as a gift (to Pandurang*)
The beautiful palanquin of dark-complexioned Vitthal* is ready
▷ (तिसरी)(हाळदाई) Chandrabhaga (आहेर)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (शान)(पालकी)(तयारी)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PandurangVitthal
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 69858
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
पंढरीला जात्या लोक पायाच्या बळ
माझा नमस्कार काकड आरतीच्या येळ
paṇḍharīlā jātyā lōka pāyācyā baḷa
mājhā namaskāra kākaḍa āratīcyā yēḷa
People go to Pandhari on the strength of their feet
My namaskar* at the time of the early morning arati*
▷ (पंढरीला)(जात्या)(लोक)(पायाच्या) child
▷  My (नमस्कार)(काकड)(आरतीच्या)(येळ)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[20] id = 78989
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भरली चंद्रभागा वाळु उडती खंडोखंडी
देव माझ्या विठ्ठलाची म्होर पालखी मागे दिंडी
bharalī candrabhāgā vāḷu uḍatī khaṇḍōkhaṇḍī
dēva mājhyā viṭhṭhalācī mhōra pālakhī māgē diṇḍī
Chandrabhaga* river is full, sand flies (in the air) in great quantities
My God Vitthal*’s chariot is ahead, Dindi* behind
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(वाळु)(उडती)(खंडोखंडी)
▷ (देव) my of_Vitthal (म्होर)(पालखी)(मागे)(दिंडी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
Cross references for this song:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
[21] id = 81680
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
गाय म्हणुनी गाय जश्या गायीच्या मांड्या
जशा पालखीच्या दांड्या पांडुरंगानी काढील्या
gāya mhaṇunī gāya jaśyā gāyīcyā māṇḍyā
jaśā pālakhīcyā dāṇḍyā pāṇḍuraṅgānī kāḍhīlyā
Like thighs of a cow
The poles of the palanquin made by Pandurang*
▷ (गाय)(म्हणुनी)(गाय)(जश्या)(गायीच्या)(मांड्या)
▷ (जशा)(पालखीच्या)(दांड्या)(पांडुरंगानी)(काढील्या)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[22] id = 83183
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पहिली माझी ओवी गाते पहिल्यापासुन
देव माझे पांडुरंग आले रथात बसुन
pahilī mājhī ōvī gātē pahilyāpāsuna
dēva mājhē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna
My first ovi, I sing from the beginning
My God Pandurang* comes in a chariot
▷ (पहिली) my verse (गाते)(पहिल्यापासुन)
▷ (देव)(माझे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[23] id = 85703
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
विठ्ठलाचा रथ चंद्रभागेच्या कडेला
रुखमीणबाईचा कानी आवाज पडला
viṭhṭhalācā ratha candrabhāgēcyā kaḍēlā
rukhamīṇabāīcā kānī āvāja paḍalā
Vitthal*’s chariot is on the side of Chandrabhaga* river
The noise (of the chariot) fell on Rukhminibai’s ears
▷ (विठ्ठलाचा)(रथ)(चंद्रभागेच्या)(कडेला)
▷ (रुखमीणबाईचा)(कानी)(आवाज)(पडला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[24] id = 87820
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
पहिला माझा दंडवत हाय ईशान्य पासुनी
सावळ्या पांडुरंगा न्यावे रथात बसवूनी
pahilā mājhā daṇḍavata hāya īśānya pāsunī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā nyāvē rathāta basavūnī
My first prostration is from the north-east
Take me along in the chariot with you, dark-complexioned Pandurang*
▷ (पहिला) my (दंडवत)(हाय)(ईशान्य)(पासुनी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(न्यावे)(रथात)(बसवूनी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[25] id = 89794
दाटुंगे व्दारका शंकर - Datunge Dwarka Shankar
Village पातुडा - Patuda
अंगणी सडा टाकीते हासत
विठ्ठल रायाची आली पालखी नाचत
aṅgaṇī saḍā ṭākītē hāsata
viṭhṭhala rāyācī ālī pālakhī nācata
I sprinkle water in the courtyard with a smiling face
The palanquin of Vitthalraya comes dancing
▷ (अंगणी)(सडा)(टाकीते)(हासत)
▷  Vitthal (रायाची) has_come (पालखी)(नाचत)
pas de traduction en français
[26] id = 89796
पवार सोना - Pawar Sonabai
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात कशाचा दनाटा
देवाची पालखी जसा गुलाल फेकतो
paṇḍharapurāta kaśācā danāṭā
dēvācī pālakhī jasā gulāla phēkatō
What commotion is this in Pandharpur
As if God’s palanquin is throwing gulal*
▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(दनाटा)
▷  God (पालखी)(जसा)(गुलाल)(फेकतो)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[27] id = 89797
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
पंढरपुरात गलोगल्ली साधु
देवा विठ्ठलाची पालखी मिरवती
paṇḍharapurāta galōgallī sādhu
dēvā viṭhṭhalācī pālakhī miravatī
In Pandharpur, Varkaris* are everywhere
God Vitthal*’s palanquin proceeds with great pomp
▷ (पंढरपुरात)(गलोगल्ली)(साधु)
▷ (देवा) of_Vitthal (पालखी)(मिरवती)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[28] id = 89798
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
सोन्याची पालखी चाच लावुनी गोपाला (पालखीच्या दांडीला चाच म्हणतात)
हौस पुण्याच्या लोकाला
sōnyācī pālakhī cāca lāvunī gōpālā (pālakhīcyā dāṇḍīlā cāca mhaṇatāta)
hausa puṇyācyā lōkālā
A gold palanquin for Gopal, with beautiful decorations
The people of Pune are very enterprising
▷ (सोन्याची)(पालखी)(चाच)(लावुनी)(गोपाला) ( (पालखीच्या)(दांडीला)(चाच)(म्हणतात) )
▷ (हौस)(पुण्याच्या)(लोकाला)
pas de traduction en français
[29] id = 89849
ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku
Village जुन्नर - Junnar
पहिली माझी ओवी विसाव्या पासुन
सावळ्या पांडुंरग यावा रथात बसुन
pahilī mājhī ōvī visāvyā pāsuna
sāvaḷyā pāṇḍuṇraga yāvā rathāta basuna
My first verse from visava onwards
Dark-complexioned Pandurang*, come riding in the chariot
▷ (पहिली) my verse (विसाव्या)(पासुन)
▷ (सावळ्या)(पांडुंरग)(यावा)(रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[30] id = 89806
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
पयला दंडवत आहे विसाव्या पासुनी
आले रथात बसुनी पिरतीचे पांडुरंग
payalā daṇḍavata āhē visāvyā pāsunī
ālē rathāta basunī piratīcē pāṇḍuraṅga
My first prostration is from Visava
My dear Pandurang* comes riding in a chariot
▷ (पयला)(दंडवत)(आहे)(विसाव्या)(पासुनी)
▷  Here_comes (रथात)(बसुनी)(पिरतीचे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[31] id = 87119
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
माझा दंडवट गावा गरसुळ्या पासूनी
सावळ्या पांडूरंगा याव रथात बसूनी
mājhā daṇḍavaṭa gāvā garasuḷyā pāsūnī
sāvaḷyā pāṇḍūraṅgā yāva rathāta basūnī
My prostration from Garsola village
Dark-complexioned Pandurang*, come riding in a chariot
▷  My (दंडवट)(गावा)(गरसुळ्या)(पासूनी)
▷ (सावळ्या)(पांडूरंगा)(याव)(रथात)(बसूनी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[32] id = 85645
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
दाहावी माझी ववी दाहाव्या पासुनी
विठ्ठल रुखमीण आले रथात बसुनी
dāhāvī mājhī vavī dāhāvyā pāsunī
viṭhṭhala rukhamīṇa ālē rathāta basunī
My tenth verse is from the tenth halt onwards
Vitthal-Rukhmin came riding in a chariot
▷ (दाहावी) my (ववी)(दाहाव्या)(पासुनी)
▷  Vitthal (रुखमीण) here_comes (रथात)(बसुनी)
pas de traduction en français
[33] id = 68440
मोहीते इंदू - Mohite Indu
Village आरा - Ara
पहिली ओवी गातु माझी पासुन
विठ्ठल रखुमाई आली रथात बसुन
pahilī ōvī gātu mājhī pāsuna
viṭhṭhala rakhumāī ālī rathāta basuna
I sing my first verse, I start from myself
Vitthal-Rukhmin came riding in a chariot
▷ (पहिली) verse (गातु) my (पासुन)
▷  Vitthal (रखुमाई) has_come (रथात)(बसुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Palanquin, chariot
⇑ Top of page ⇑