Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B05-05-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:V-5.2 (B05-05-02)
(6 records)

Display songs in class at higher level (B05-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:V-5.2 (B05-05-02) - Village deities / Maṝāī / Her residence

[1] id = 11014
भालेराव गवू - Bhalerao Gawu
Village काशिग - Kashig
आई मरीबया तुमच डोंगराला ठाण
हात मी जोडीते माझ्या खादयावरी धुण
āī marībayā tumaca ḍōṅgarālā ṭhāṇa
hāta mī jōḍītē mājhyā khādayāvarī dhuṇa
no translation in English
▷ (आई)(मरीबया)(तुमच)(डोंगराला)(ठाण)
▷  Hand I (जोडीते) my (खादयावरी)(धुण)
pas de traduction en français
[2] id = 11015
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
आई ग मरी माता तुझ शिववरी ठाण
सांगते बाई तुला वरसानी केल येण
āī ga marī mātā tujha śivavarī ṭhāṇa
sāṅgatē bāī tulā varasānī kēla yēṇa
no translation in English
▷ (आई) * (मरी)(माता) your (शिववरी)(ठाण)
▷  I_tell woman to_you (वरसानी) did (येण)
pas de traduction en français
[3] id = 11016
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
गावु भांबडर्याची याची पांढरी शिताळ
गावा खालती मरी आई गावा वरती वेताळ
gāvu bhāmbaḍaryācī yācī pāṇḍharī śitāḷa
gāvā khālatī marī āī gāvā varatī vētāḷa
no translation in English
▷ (गावु)(भांबडर्याची)(याची)(पांढरी) Sita
▷ (गावा)(खालती)(मरी)(आई)(गावा)(वरती)(वेताळ)
pas de traduction en français
[4] id = 11017
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
दळाण दळीते पीठ भरीते ताब्यात
आई मरीबया उभी केळीच्या डांब्यात
daḷāṇa daḷītē pīṭha bharītē tābyāta
āī marībayā ubhī kēḷīcyā ḍāmbyāta
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(ताब्यात)
▷ (आई)(मरीबया) standing (केळीच्या)(डांब्यात)
pas de traduction en français
[5] id = 36362
घणगाव सोना - Ghangaon Sona
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-44 start 00:26 ➡ listen to section
आई आई मरीमाता तूव्ह रस्त्यावरी ठान
पिकल्या लिंबासाठी आडविले बागवान
āī āī marīmātā tūvha rastyāvarī ṭhāna
pikalyā limbāsāṭhī āḍavilē bāgavāna
Mother, mother Marimata, you fix your place on the road
You stopped a gardener to ask him for a ripe lemon
▷ (आई)(आई)(मरीमाता)(तूव्ह)(रस्त्यावरी)(ठान)
▷ (पिकल्या)(लिंबासाठी)(आडविले)(बागवान)
Mère, mère, Marīmātā installe-toi sur la route
Elle a arrêté le jardinier pour lui demander un citron mur.
[6] id = 49836
त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu
Village खंडाळा - Khandala
कालवल्या डोंगरावरी मंडप जारीच
माझ्या घरामधी फोटू मारीयाबाईचा
kālavalyā ḍōṅgarāvarī maṇḍapa jārīca
mājhyā gharāmadhī phōṭū mārīyābāīcā
no translation in English
▷ (कालवल्या)(डोंगरावरी)(मंडप)(जारीच)
▷  My (घरामधी)(फोटू)(मारीयाबाईचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her residence