Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-15g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.15g (A01-01-15g)
(180 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-15)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[1] id = 1376
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
समुद्रावरी शेतु बांधुनी गेले देव
देव मारुतीने केला लंकेचा पराभव
samudrāvarī śētu bāndhunī gēlē dēva
dēva mārutīnē kēlā laṅkēcā parābhava
Gods have finished building a bridge on the sea
God Maruti* went and defeated Lanka*
▷ (समुद्रावरी)(शेतु)(बांधुनी) has_gone (देव)
▷ (देव)(मारुतीने) did (लंकेचा)(पराभव)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[2] id = 4491
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
रामाच्या घरी मारवती कारभारी
दुरणगीरीचे डोंगर त्यान आणील हातावरी
rāmācyā gharī māravatī kārabhārī
duraṇagīrīcē ḍōṅgara tyāna āṇīla hātāvarī
In Ram’s house, Maruti* is the manager
He brought Dronagiri mountain on the palm of his hand
▷  Of_Ram (घरी) Maruti (कारभारी)
▷ (दुरणगीरीचे)(डोंगर)(त्यान)(आणील)(हातावरी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[3] id = 1378
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
सोन्यायाची लंका चांदीयाची कवाडे
देव मारवतीने लंका पाहिली निवाड
sōnyāyācī laṅkā candīyācī kavāḍē
dēva māravatīnē laṅkā pāhilī nivāḍa
Houses in gold, doors in silver
God Maravati searched, found and saw Lanka*
▷ (सोन्यायाची)(लंका)(चांदीयाची)(कवाडे)
▷ (देव)(मारवतीने)(लंका)(पाहिली)(निवाड)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[4] id = 44110
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-54 start 00:59 ➡ listen to section
राम ना लक्ष्मण सीताबाई प्राण प्यारी
त्याच्याना सेवेसाठी हनुमंत सेवा करी
rāma nā lakṣmaṇa sītābāī prāṇa pyārī
tyācyānā sēvēsāṭhī hanumanta sēvā karī
Ram, Lakshman and Sitabai, he cares for them more than his life
In order to attend to them, Hanuman is at their service
▷  Ram * Laksman goddess_Sita (प्राण)(प्यारी)
▷ (त्याच्याना)(सेवेसाठी)(हनुमंत)(सेवा)(करी)
pas de traduction en français
[5] id = 1380
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
देवामधी देव देव मारुती मीनानाथ
त्याने आणीला द्रोणागीरी एका उडाणात
dēvāmadhī dēva dēva mārutī mīnānātha
tyānē āṇīlā drōṇāgīrī ēkā uḍāṇāta
Among the Gods, god Maruti* is Min Nath One who can do anything)
He brought Dronagiri in one leap
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(मीनानाथ)
▷ (त्याने)(आणीला)(द्रोणागीरी)(एका)(उडाणात)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Notes =>Min Nath is the son of Machindranath from Nath anth sect. Min means fish, a symbol of agility.
[6] id = 1381
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
देवा मधे देव देव मारुती चलनात
त्यानी आणीला द्रोणागीरी एका उडानात
dēvā madhē dēva dēva mārutī calanāta
tyānī āṇīlā drōṇāgīrī ēkā uḍānāta
Among the Gods, God Maruti* is very much sought after
He brought Dronagiri in one leap
▷ (देवा)(मधे)(देव)(देव)(मारुती)(चलनात)
▷ (त्यानी)(आणीला)(द्रोणागीरी)(एका)(उडानात)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[7] id = 1382
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
देवा मधे देव देव मारवती बळी
लंकेचे राक्षस घातीले त्याने पायदळी
dēvā madhē dēva dēva māravatī baḷī
laṅkēcē rākṣasa ghātīlē tyānē pāyadaḷī
Among the Gods, God Maruti* is very strong
He trampled the Rakshasas in Lanka*
▷ (देवा)(मधे)(देव)(देव) Maruti (बळी)
▷ (लंकेचे)(राक्षस)(घातीले)(त्याने)(पायदळी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[8] id = 41351
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
जातीन मंदा वानर कारागीर
झाड पाला खावून करी रामाची चाकरी
jātīna mandā vānara kārāgīra
jhāḍa pālā khāvūna karī rāmācī cākarī
Born in the monkey lieage, the monkey is a craftsman
Eating the forest products, he serves Ram
▷ (जातीन)(मंदा)(वानर)(कारागीर)
▷ (झाड)(पाला)(खावून)(करी) of_Ram (चाकरी)
pas de traduction en français
[9] id = 36155
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-08 start 00:52 ➡ listen to section
रामलक्ष्मण दोघीचे दोघजण
राजा मारवती आजंनीचा पहिलवान
rāmalakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa
rājā māravatī ājannīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maruti*, he is Anjani’s wrestler son
▷ (रामलक्ष्मण)(दोघीचे)(दोघजण)
▷  King Maruti (आजंनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[10] id = 36623
पवार नीला - Pawar Neela
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-05 start 00:32 ➡ listen to section
राम या लक्षीमण दोघीचे ग दोघजण
अंजनीचा हनुमान
rāma yā lakṣīmaṇa dōghīcē ga dōghajaṇa
añjanīcā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is Anjani’s son
▷  Ram (या)(लक्षीमण)(दोघीचे) * (दोघजण)
▷ (अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[11] id = 1386
शिंदे गुणा - Shinde Guna
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
रामाच्या घरी देव मारुनी हुजर्या
खांद्यावरी गदा त्याला चांदीच्या घागर्या
rāmācyā gharī dēva mārunī hujaryā
khāndyāvarī gadā tyālā cāndīcyā ghāgaryā
In Ram’s house, Maruti* is his servant
A club on his shoulder, it has silver bells
▷  Of_Ram (घरी)(देव)(मारुनी)(हुजर्या)
▷ (खांद्यावरी)(गदा)(त्याला)(चांदीच्या)(घागर्या)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[12] id = 1387
वाघ मंदा - Wagh Manda
Village वाघवाडी - Waghwadi
देव मारवती यांनी छाती ग फाडली
राम आणि सीता हिदयी वागवली
dēva māravatī yānnī chātī ga phāḍalī
rāma āṇi sītā hidayī vāgavalī
God Maruti* tore his chest
He had Ram and Sita in his heart
▷ (देव) Maruti (यांनी)(छाती) * (फाडली)
▷  Ram (आणि) Sita (हिदयी)(वागवली)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[13] id = 1388
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
राम लक्ष्मण एकीच दोघ जण
एकला मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa ēkīca dōgha jaṇa
ēkalā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of the same mother
Maravati alone is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (एकीच)(दोघ)(जण)
▷ (एकला) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[14] id = 1389
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
रामाईच्या घरी देव मारवती दास
आणीली दुर्णागीरी त्यानी एका उडणात
rāmāīcyā gharī dēva māravatī dāsa
āṇīlī durṇāgīrī tyānī ēkā uḍaṇāta
In Ram’s house, Maruti* is the humble devotee
He brought Dronagiri in one leap
▷ (रामाईच्या)(घरी)(देव) Maruti (दास)
▷ (आणीली)(दुर्णागीरी)(त्यानी)(एका)(उडणात)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[15] id = 1390
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
रामायाच्या घरी देव मारवती हुजरी
खांद्यावरी गदा त्याला तांब्याच्या घागरी
rāmāyācyā gharī dēva māravatī hujarī
khāndyāvarī gadā tyālā tāmbyācyā ghāgarī
In Ram’s house, Maruti* is his servant
A club on his shoulder, it has copper bells
▷ (रामायाच्या)(घरी)(देव) Maruti (हुजरी)
▷ (खांद्यावरी)(गदा)(त्याला)(तांब्याच्या)(घागरी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[16] id = 1391
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
आस राम ग लक्ष्मण डाव्या हाताला सिताबाई
असा मारवती ब्रम्हचारी हात जोडूनी उभा राही
āsa rāma ga lakṣmaṇa ḍāvyā hātālā sitābāī
asā māravatī bramhacārī hāta jōḍūnī ubhā rāhī
Ram, Lakshman, Sitabai on their left
Maruti*, the bacheor, stands with folded hands
▷ (आस) Ram * Laksman (डाव्या)(हाताला) goddess_Sita
▷ (असा) Maruti (ब्रम्हचारी) hand (जोडूनी) standing stays
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[17] id = 1392
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
राम जीवाला झुरईतो आता सीताला शोधू कुठ
राम लक्ष्मण हायेत वनी झाल रामाच धिरव्य मोठ
rāma jīvālā jhurītō ātā sītālā śōdhū kuṭha
rāma lakṣmaṇa hāyēta vanī jhāla rāmāca dhiravya mōṭha
Ram is worrying in his mind, now, where can I find Sita
Ram, Lakshman are in the forest, Ram has great courage
▷  Ram (जीवाला)(झुरईतो)(आता) Sita (शोधू)(कुठ)
▷  Ram Laksman (हायेत)(वनी)(झाल) of_Ram (धिरव्य)(मोठ)
pas de traduction en français
[18] id = 1393
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम सीताच्या वनवासाला वाचा फुटली वानराला
रामा कशाला झुरतोस सीता खुशाल अशोक वनाला
rāma sītācyā vanavāsālā vācā phuṭalī vānarālā
rāmā kaśālā jhuratōsa sītā khuśāla aśōka vanālā
Ram, in forest exile, is searching for Sita, the monkey started to speak
Ram, why are you worrying, Sita is weii in Ashok forest
▷  Ram of_Sita (वनवासाला)(वाचा)(फुटली)(वानराला)
▷  Ram (कशाला)(झुरतोस) Sita (खुशाल)(अशोक)(वनाला)
pas de traduction en français
[19] id = 1394
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
जनक राजाच्या पोरीच नाव सीता
तीला ना आणायीला देव मारवती गेला व्हता
janaka rājācyā pōrīca nāva sītā
tīlā nā āṇāyīlā dēva māravatī gēlā vhatā
The name of King Janak’s daughter is Sita
God Maravati had gone to bring her back
▷  Janak (राजाच्या)(पोरीच)(नाव) Sita
▷ (तीला) * (आणायीला)(देव) Maruti has_gone (व्हता)
pas de traduction en français
[20] id = 1395
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
वनवतीचा वनयीर अरे मारुती देवा
सीता नेलीशी सांग नेलीस माझ्या सीताचा शोध लावा
vanavatīcā vanayīra arē mārutī dēvā
sītā nēlīśī sāṅga nēlīsa mājhyā sītācā śōdha lāvā
Oh God Maruti*, monkey from the forest
Sita has been taken away, go and find my Sita
▷ (वनवतीचा)(वनयीर)(अरे)(मारुती)(देवा)
▷  Sita (नेलीशी) with (नेलीस) my (सीताचा)(शोध) put
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[21] id = 1396
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
वाचा फुटली वानराला राम कशाला रडतोस
रावणानी नेली सीता हा तर नाही तिचा दोश
vācā phuṭalī vānarālā rāma kaśālā raḍatōsa
rāvaṇānī nēlī sītā hā tara nāhī ticā dōśa
The monkey started speaking, Ram, why are you crying
Ravan* took Sita away, but it is not her fault
▷ (वाचा)(फुटली)(वानराला) Ram (कशाला)(रडतोस)
▷  Ravan (नेली) Sita (हा) wires not (तिचा)(दोश)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[22] id = 1397
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
मणी सीताच्या सराचा गेला वाटन येचीत
रामदेवाच पुस्तक बसला मारुती वाचीत
maṇī sītācyā sarācā gēlā vāṭana yēcīta
rāmadēvāca pustaka basalā mārutī vācīta
He went, picking up the beads fallen from Sita’s broken necklace
Maruti* is reading God Ram’s katha*
▷ (मणी) of_Sita (सराचा) has_gone (वाटन)(येचीत)
▷ (रामदेवाच)(पुस्तक)(बसला)(मारुती)(वाचीत)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing
[23] id = 1398
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
मारवती रायानी सीताला आणुनी दावीली
वानरंच्या जवळुनी त्यानी लंकाही जाळली
māravatī rāyānī sītālā āṇunī dāvīlī
vānarañcyā javaḷunī tyānī laṅkāhī jāḷalī
Maravati raya proved that he could bring Sita
With the help of monkeys, he also burnt Lanka*
▷  Maruti (रायानी) Sita (आणुनी)(दावीली)
▷ (वानरंच्या)(जवळुनी)(त्यानी)(लंकाही)(जाळली)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[24] id = 1399
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
असा वनीचा वानयर दहाव्या बराव्या वनी गेला
सांगते बाई तुला सेवक रामायाचा झाला
asā vanīcā vānayara dahāvyā barāvyā vanī gēlā
sāṅgatē bāī tulā sēvaka rāmāyācā jhālā
Monkey from the forest went to the tenth--twelfth forest
I tell you, woman, he became Ram’s humble devotee
▷ (असा)(वनीचा)(वानयर)(दहाव्या)(बराव्या)(वनी) has_gone
▷  I_tell woman to_you (सेवक)(रामायाचा)(झाला)
pas de traduction en français
[25] id = 21022
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
राम लक्ष्मण येग दोघीच दोघ जण
त्यांची सेवा करी तुझा अंजनी हनुमान
rāma lakṣmaṇa yēga dōghīca dōgha jaṇa
tyāñcī sēvā karī tujhā añjanī hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Anjani, your Hanuman, is their humble devotee
▷  Ram Laksman (येग)(दोघीच)(दोघ)(जण)
▷ (त्यांची)(सेवा)(करी) your (अंजनी) Hanuman
pas de traduction en français
[26] id = 4998
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 02:03 ➡ listen to section
अत्तर चंदनाचा ग पाट मोती लावील हारोहारी
रामायाच्या घरी देव मारवती काम करी
attara candanācā ga pāṭa mōtī lāvīla hārōhārī
rāmāyācyā gharī dēva māravatī kāma karī
Now, a low sandalwood stool, it is decorated with pearls all around
In such a Ram’s house, God Maruti* is working
▷ (अत्तर)(चंदनाचा) * (पाट)(मोती)(लावील)(हारोहारी)
▷ (रामायाच्या)(घरी)(देव) Maruti (काम)(करी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[27] id = 41306
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
जातीमंदी जात जात इमान वानराची
झाडपाला ते खावूनी केली लढाई रामाची
jātīmandī jāta jāta imāna vānarācī
jhāḍapālā tē khāvūnī kēlī laḍhāī rāmācī
Among the species, monkeys are a loyal species
Eating only forest products, they fought for Ram
▷ (जातीमंदी) class class (इमान)(वानराची)
▷ (झाडपाला)(ते)(खावूनी) shouted (लढाई) of_Ram
pas de traduction en français
[28] id = 5000
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 01:26 ➡ listen to section
अस राम या लक्षीमण डाव्या भुजाला सीता ग बाई
या ग देव ती मारवती हीच्या सेवला उभा ग राही
asa rāma yā lakṣīmaṇa ḍāvyā bhujālā sītā ga bāī
yā ga dēva tī māravatī hīcyā sēvalā ubhā ga rāhī
Ram and Lakshman, Sita on their left side
God Marutai is standing at their feet to serve them
▷ (अस) Ram (या)(लक्षीमण)(डाव्या)(भुजाला) Sita * woman
▷ (या) * (देव)(ती) Maruti (हीच्या)(सेवला) standing * stays
pas de traduction en français
[29] id = 39545
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
राम ग लक्ष्मण अर्धींगी सीता नारी
पायाशी उभे हेाते ग मारुती ब्रम्हचारी
rāma ga lakṣmaṇa ardhīṅgī sītā nārī
pāyāśī ubhē hēātē ga mārutī bramhacārī
Ram, Lakshman and Ram’s wife Sita
The bachelor Maruti* was standing at their feet
▷  Ram * Laksman (अर्धींगी) Sita (नारी)
▷ (पायाशी)(उभे)(हेाते) * (मारुती)(ब्रम्हचारी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[30] id = 5001
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-09 start 02:51 ➡ listen to section
रामया लक्षमण डाव्या भुजला सीता शोभे
देव ते मारोती हात जोडूनी दास उभे
rāmayā lakṣamaṇa ḍāvyā bhujalā sītā śōbhē
dēva tē mārōtī hāta jōḍūnī dāsa ubhē
Ram and Lakshman, Sita looks nice on their left side
God Maruti* is standing with folded hands, as an humble devotee
▷ (रामया)(लक्षमण)(डाव्या)(भुजला) Sita (शोभे)
▷ (देव)(ते)(मारोती) hand (जोडूनी)(दास)(उभे)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[31] id = 39544
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
राम ग लक्ष्मण अर्ध्यांगी ग सिता माई
पायाशी उभे होते ग मारुती शेषशाई
rāma ga lakṣmaṇa ardhyāṅgī ga sitā māī
pāyāśī ubhē hōtē ga mārutī śēṣaśāī
Ram, Lakshman and Ram’s wife Sitamai
Maruti*, the humble devotee, was standing at their feet
▷  Ram * Laksman (अर्ध्यांगी) * Sita (माई)
▷ (पायाशी)(उभे)(होते) * (मारुती)(शेषशाई)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[32] id = 35107
मेचे बबा - Meche Baba
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-17 start 02:40 ➡ listen to section
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maruti, he is Anjani’s wrestler
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[33] id = 37759
होके सिंधु - Hoke Sindhu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-74 start 04:16 ➡ listen to section
राम ते लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
दोघीचे दोघेजण अंजनीचे ते हनुमान
rāma tē lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
dōghīcē dōghējaṇa añjanīcē tē hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
They are the sons of two different mothers, Hanuman is Anjani’s son
▷  Ram (ते) Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (दोघीचे)(दोघेजण)(अंजनीचे)(ते) Hanuman
pas de traduction en français
[34] id = 35526
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-16 start 12:11 ➡ listen to section
अग आईन वनामंदी सीता बसली टेकुयानी
देव त्या मारुतीनी दिली मुद्रका झोकुयानी
aga āīna vanāmandī sītā basalī ṭēkuyānī
dēva tyā mārutīnī dilī mudrakā jhōkuyānī
In Ain forest, Sita is sitting, with her back against a tree
That God Maruti threw the ring at her
▷  O (आईन)(वनामंदी) Sita sitting (टेकुयानी)
▷ (देव)(त्या)(मारुतीनी)(दिली)(मुद्रका)(झोकुयानी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[35] id = 1385
शिंदे गुणा - Shinde Guna
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
रामाच्या घरी देव मारुती ब्रम्हचारी
आणीला द्रोणागीरी त्यानी डाव्या हातावरी
rāmācyā gharī dēva mārutī bramhacārī
āṇīlā drōṇāgīrī tyānī ḍāvyā hātāvarī
In Ram’s house, Maruti* is the bachelor God
He brought Dronagiri on the palm of his left hand
▷  Of_Ram (घरी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी)
▷ (आणीला)(द्रोणागीरी)(त्यानी)(डाव्या)(हातावरी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[36] id = 1384
शिंदे गुणा - Shinde Guna
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
रामाच्या घरी देवा मारवती दास
आणीला द्रोणागीरी त्यानी एका उडाणात
rāmācyā gharī dēvā māravatī dāsa
āṇīlā drōṇāgīrī tyānī ēkā uḍāṇāta
In Ram’s house, Maruti* is the humble devotee
He brought Dronagiri in one leap
▷  Of_Ram (घरी)(देवा) Maruti (दास)
▷ (आणीला)(द्रोणागीरी)(त्यानी)(एका)(उडाणात)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[37] id = 37089
चव्हाण गोदा - Chavan Godha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-05 start 07:38 ➡ listen to section
रामबाई लक्षीमण दोघीचे दोघेजण
अंजनीचा हनुमान
rāmabāī lakṣīmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is Anjani’s son
▷  Ramabai (लक्षीमण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[38] id = 1383
शिंदे गुणा - Shinde Guna
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
मारवती देव अरण्या पिंडाचा पहिलवान
राम लक्ष्मण जोडीच हे तर बाई दोघेजण
māravatī dēva araṇyā piṇḍācā pahilavāna
rāma lakṣmaṇa jōḍīca hē tara bāī dōghējaṇa
God Maravati, the wrestler, has grown up in the forest
Woman, Ram and Lakshman are brothers almost of the same age
▷  Maruti (देव)(अरण्या)(पिंडाचा)(पहिलवान)
▷  Ram Laksman (जोडीच)(हे) wires woman (दोघेजण)
pas de traduction en français
[39] id = 39233
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
बाई राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण
असे राजे मारुवती अंजनीचे पहिले वाण
bāī rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa
asē rājē māruvatī añjanīcē pahilē vāṇa
Woman, Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Woman Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण)
▷ (असे)(राजे)(मारुवती)(अंजनीचे)(पहिले)(वाण)
pas de traduction en français
[40] id = 36894
इंगुले सीता - Ingule Sita
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-51 start 00:59 ➡ listen to section
असे राम लक्षीमण दोघीचे ग दोघेजण
दोघीचे दोघेजण अंजनीचे पहिलवान
asē rāma lakṣīmaṇa dōghīcē ga dōghējaṇa
dōghīcē dōghējaṇa añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
They are the sons of two different mothers, Hanuman is Anjani’s wrestler son
▷ (असे) Ram (लक्षीमण)(दोघीचे) * (दोघेजण)
▷ (दोघीचे)(दोघेजण)(अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[41] id = 468
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
राम लक्ष्मण दोघीच दोघेजण
देव मारवती अंजनीचा हनुमान
rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghējaṇa
dēva māravatī añjanīcā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s son Hanuman
▷  Ram Laksman (दोघीच)(दोघेजण)
▷ (देव) Maruti (अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[42] id = 39360
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[43] id = 9351
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
राम लक्ष्मण हे ग दोघेच दोघेजण
आता माझा बाळ अंजनीचा पहिला वाण
rāma lakṣmaṇa hē ga dōghēca dōghējaṇa
ātā mājhā bāḷa añjanīcā pahilā vāṇa
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Now, my son is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (हे) * (दोघेच)(दोघेजण)
▷ (आता) my son (अंजनीचा)(पहिला)(वाण)
pas de traduction en français
[44] id = 36295
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-20 start 02:02 ➡ listen to section
अंती राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण
दोघीचे दोघजण अंजनीचे हनुमान
antī rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa
dōghīcē dōghajaṇa añjanīcē hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is Anjani’s son
▷ (अंती) Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण)
▷ (दोघीचे)(दोघजण)(अंजनीचे) Hanuman
Rām et Lakṣmaṇ tous les deux sont fils de deux mères
Hanuman est le fils d'Añjanī.
[45] id = 47554
शिंदे शकूंतला - Shinde Shakuntala
Village रुअीघर - Ruighar
राम या लक्ष्मण डाव्या हाताला सितामाई
मारुति ब्रम्हचारी हात जोडोनी उभा राही
rāma yā lakṣmaṇa ḍāvyā hātālā sitāmāī
māruti bramhacārī hāta jōḍōnī ubhā rāhī
Ram and Lakshman, Sitamai on their left
The bachelor Maravati stands with folded hands
▷  Ram (या) Laksman (डाव्या)(हाताला)(सितामाई)
▷ (मारुति)(ब्रम्हचारी) hand (जोडोनी) standing stays
pas de traduction en français
[46] id = 49988
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
राजा मारुती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
rājā mārutī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷  King (मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[47] id = 49990
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
माता अंजनीचे हनुमान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
mātā añjanīcē hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is mother Anjani’s son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (माता)(अंजनीचे) Hanuman
pas de traduction en français
[48] id = 50123
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजन
अंजनीचा तो पहीलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajana
añjanīcā tō pahīlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
(Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजन)
▷ (अंजनीचा)(तो)(पहीलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[49] id = 62311
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
राम लक्ष्मण अंजनाबाईचा मारुती
सुरतीचे दोन मोती
rāma lakṣmaṇa añjanābāīcā mārutī
suratīcē dōna mōtī
Ram, Lakshman and Anjanabai’s Maruti*
They are like two bright pearls
▷  Ram Laksman (अंजनाबाईचा)(मारुती)
▷ (सुरतीचे) two (मोती)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[50] id = 52881
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण
राजे मारवती अंजणीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa
rājē māravatī añjaṇīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण)
▷ (राजे) Maruti (अंजणीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[51] id = 55636
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village होळी - Holi
भर दोन पार रात्री या वाटेनी कोण जातो
रामचंद्राची पद गातो देव मारोती माझा
bhara dōna pāra rātrī yā vāṭēnī kōṇa jātō
rāmacandrācī pada gātō dēva mārōtī mājhā
In the middle of the night, who is going on this path
My God Maroti is singing Ramchandra’s devotional songs
▷ (भर) two (पार)(रात्री)(या)(वाटेनी) who goes
▷ (रामचंद्राची)(पद)(गातो)(देव)(मारोती) my
pas de traduction en français
[52] id = 56037
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
हेव रामलक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
दोघीचे दोघेजण ग अंजनीचा हनुमान
hēva rāmalakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
dōghīcē dōghējaṇa ga añjanīcā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
They are the sons of two different mothers, Hanuman is Anjani’s son
▷ (हेव)(रामलक्ष्मण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (दोघीचे)(दोघेजण) * (अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[53] id = 56038
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण
अंजनीचा पहिलवान
rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
(Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[54] id = 56039
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण
अंजनीच्या पोटी आले हनुमान
rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcyā pōṭī ālē hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is born to Anjani
▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीच्या)(पोटी) here_comes Hanuman
pas de traduction en français
[55] id = 56040
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण
बाबा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa
bābā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Baba Maravati is Anjani’s wrestler son
▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷  Baba Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[56] id = 56041
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
रामलक्ष्मण देव उतारी कशा आला
देवा मारुतीनी मोती पवळ्यानी गुंफीला शेला
rāmalakṣmaṇa dēva utārī kaśā ālā
dēvā mārutīnī mōtī pavaḷyānī gumphīlā śēlā
Ram, Lakshman are Gods, what do they need more
God Maruti* wove a stole with pearls and corals (for them)
▷ (रामलक्ष्मण)(देव)(उतारी) how here_comes
▷ (देवा)(मारुतीनी)(मोती)(पवळ्यानी)(गुंफीला)(शेला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[57] id = 56042
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[58] id = 56043
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
रामलक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāmalakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷ (रामलक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[59] id = 56044
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
राम तो लक्ष्मीण दोघीचे दोघेजण
राजा देव मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma tō lakṣmīṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā dēva māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (तो)(लक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[60] id = 56045
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
देव मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
dēva māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[61] id = 56046
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
राम या लक्ष्मण हेतर दोघीचे दोघेजण
देव ती मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma yā lakṣmaṇa hētara dōghīcē dōghējaṇa
dēva tī māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (या) Laksman (हेतर)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (देव)(ती) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[62] id = 56047
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[63] id = 56048
नाईक लहान - Naik Lahan
Village गोंडेगाव - Gondegaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचे हनुमान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcē hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s Hanuman
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचे) Hanuman
pas de traduction en français
[64] id = 56049
रायकर हिरा - Raikar Hira
Village धामारी - Dhamari
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनीबाईचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanībāīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
(Maruti*) is Anjanabai’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीबाईचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[65] id = 56060
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
माता अंजना म्हणती मारुती माझ्या बाळा
लंका जाळून झाला काळा
mātā añjanā mhaṇatī mārutī mājhyā bāḷā
laṅkā jāḷūna jhālā kāḷā
Mother Anjana says, Maruti*, my son
He burnt Lanka* and has become black
▷ (माता)(अंजना)(म्हणती)(मारुती) my child
▷ (लंका)(जाळून)(झाला)(काळा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[66] id = 56080
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
अंजनी बोलती माझा मारवती भारी
आणिले द्रोणागीरी याने तळहातावरी
añjanī bōlatī mājhā māravatī bhārī
āṇilē drōṇāgīrī yānē taḷahātāvarī
Anjani says, my Maravati is very strong
He brought Dronagiri on the palm of his hand
▷ (अंजनी)(बोलती) my Maruti (भारी)
▷ (आणिले)(द्रोणागीरी)(याने)(तळहातावरी)
pas de traduction en français
[67] id = 56081
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
राम का लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनीचा तो आहे पहिलवान
rāma kā lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcā tō āhē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
He (Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (का) Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचा)(तो)(आहे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[68] id = 56082
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सोन्याचा लंगुर कंब करदुडी झळकली
शिष्य रामाने वळखली
sōnyācā laṅgura kamba karaduḍī jhaḷakalī
śiṣya rāmānē vaḷakhalī
Gold Langot, the chain round the waist was shining
Ram recognised his disciple
▷  Of_gold (लंगुर)(कंब)(करदुडी)(झळकली)
▷ (शिष्य)(रामाने)(वळखली)
pas de traduction en français
[69] id = 56083
भोसले गोपा - Bhosale Gopa
Village बोंबळी - Bobali
हीरकाच्या झाडावरी बस मारुती जोमान
सोनयाच्या लंगोटीचा शिष्य वळखीला रामान
hīrakācyā jhāḍāvarī basa mārutī jōmāna
sōnayācyā laṅgōṭīcā śiṣya vaḷakhīlā rāmāna
Maruti* sits on the Hirak tree in an impressive manner
Ram recongnised his disciple in gold Langot
▷ (हीरकाच्या)(झाडावरी)(बस)(मारुती)(जोमान)
▷ (सोनयाच्या)(लंगोटीचा)(शिष्य)(वळखीला) Ram
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[70] id = 56084
वाघ सुरेखा - Wagh Surekha
Village तोरनाळे - Tornale
राम लक्ष्मण तिसरी सीतामाई
पिरथमी धुडुंनी मारुतीला जोडा नाई
rāma lakṣmaṇa tisarī sītāmāī
pirathamī dhuḍunnī mārutīlā jōḍā nāī
Ram, Lakshman, Sitamai is the third one
Even if you search the whole world, you won’t find anyone else like Maruti*
▷  Ram Laksman (तिसरी)(सीतामाई)
▷ (पिरथमी)(धुडुंनी)(मारुतीला)(जोडा)(नाई)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[71] id = 56085
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
रंगामधी रंग शेंदुर भडकला
मारुती देव माझा शिष्य रामाला आवडला
raṅgāmadhī raṅga śēndura bhaḍakalā
mārutī dēva mājhā śiṣya rāmālā āvaḍalā
Among the colours, the colour of red lead is shining
Ram has liked my God Maruti* as his disciple
▷ (रंगामधी)(रंग)(शेंदुर)(भडकला)
▷ (मारुती)(देव) my (शिष्य) Ram (आवडला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[72] id = 56086
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे ग दोघेजण
कैकईचा भरत अंजनीचा हनुमान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē ga dōghējaṇa
kaikīcā bharata añjanīcā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Bharat is Kaikeyi’s and Hanuman is Anjani’s son
▷  Ram Laksman (दोघीचे) * (दोघेजण)
▷ (कैकईचा)(भरत)(अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[73] id = 56087
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
सीताला आणायाला निघाल कोण कोण
राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न बंधू मिळाल चौघेजण मारुती हानुमान
sītālā āṇāyālā nighāla kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna bandhū miḷāla caughējaṇa mārutī hānumāna
Who all are going to bring Sita back
Brothers Ram, Lakshman, Bharat and Shatrughna
Maruti*, Hanuman joined the four of them
▷  Sita (आणायाला)(निघाल) who who
▷  Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) brother (मिळाल)(चौघेजण)(मारुती) Hanuman
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[74] id = 56088
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सकाळच्या पहारी माझी नजर येशीकड
राम रथावर चढ मारुती पायी चाल
sakāḷacyā pahārī mājhī najara yēśīkaḍa
rāma rathāvara caḍha mārutī pāyī cāla
Early in the morning, my attention is towards the village Gate
Ram is stepping in the chariot, Maruti* is following on foot
▷ (सकाळच्या)(पहारी) my (नजर)(येशीकड)
▷  Ram (रथावर)(चढ)(मारुती)(पायी) let_us_go
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[75] id = 56089
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
राम लक्ष्मण दोनी हिंडती लवणी
मारवती सांग खुन सिता नेली रावनानी
rāma lakṣmaṇa dōnī hiṇḍatī lavaṇī
māravatī sāṅga khuna sitā nēlī rāvanānī
Ram and Lakshman, both are wandering in the valley
Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away
▷  Ram Laksman (दोनी)(हिंडती)(लवणी)
▷  Maruti with (खुन) Sita (नेली) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[76] id = 56090
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राम मारुती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rāma mārutī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  Ram (मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[77] id = 56091
शेलार विमल - Shelar Vimal
Village वडगाव रासाय - Vadgaon Rasay
राम लक्ष्मण आहे दोघीचे दोघेजण
देव तो मारुती आहे अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa āhē dōghīcē dōghējaṇa
dēva tō mārutī āhē añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (आहे)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (देव)(तो)(मारुती)(आहे)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[78] id = 56092
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण आहे दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती आंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa āhē dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī āñjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (आहे)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (आंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[79] id = 56093
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
मारवती राजा आंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
māravatī rājā āñjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  Maruti king (आंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[80] id = 56094
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती आंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī āñjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (आंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[81] id = 56095
कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu
Village पानगाव - Pangaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
मारवती ब्रम्हचारी आंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
māravatī bramhacārī āñjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
The bachelor Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  Maruti (ब्रम्हचारी)(आंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[82] id = 56096
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
मारवती राजा लंगडा कशान झाला
गेला सीताला शोधाया बाण भरताचा लागला
māravatī rājā laṅgaḍā kaśāna jhālā
gēlā sītālā śōdhāyā bāṇa bharatācā lāgalā
King Maravati, how did he become lame
When he went to find Sita, he was hit by Bharat’s arrow
▷  Maruti king (लंगडा)(कशान)(झाला)
▷  Has_gone Sita (शोधाया)(बाण)(भरताचा)(लागला)
pas de traduction en français
[83] id = 56097
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सोन्याचा लंगुट कंब करदुडा नाही
शिष्या रामाईचा हायी
sōnyācā laṅguṭa kamba karaduḍā nāhī
śiṣyā rāmāīcā hāyī
Gold Langot, no chain round the waist
He is Ram’s disciple
▷  Of_gold (लंगुट)(कंब)(करदुडा) not
▷ (शिष्या)(रामाईचा)(हायी)
pas de traduction en français
[84] id = 56098
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचं दोघेजण
देव मारवती अंजनीचं पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcaṁ dōghējaṇa
dēva māravatī añjanīcaṁ pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचं)(दोघेजण)
▷ (देव) Maruti (अंजनीचं)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[85] id = 56099
झुराळे लहान - Zurale Lahan
Village खैरी - Khiri
राम लक्ष्मण दोघीचं ग दोघेजण
तिसरा हनुमंत अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcaṁ ga dōghējaṇa
tisarā hanumanta añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanumant is the third one, he is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचं) * (दोघेजण)
▷ (तिसरा)(हनुमंत)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[86] id = 56100
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
राम लक्ष्मण भरत शत्रुघन
राजे मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa bharata śatrughana
rājē māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, Bharat, Shatrughna
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (भरत)(शत्रुघन)
▷ (राजे) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[87] id = 56101
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनीचा पहिलवान मारवती देव
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcā pahilavāna māravatī dēva
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचा)(पहिलवान) Maruti (देव)
pas de traduction en français
[88] id = 56102
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजे मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājē māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (राजे) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[89] id = 56103
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
नयीला आला पुर नयी चालली भरुन
सीताचे मायबाप आले बैरागी बनून
nayīlā ālā pura nayī cālalī bharuna
sītācē māyabāpa ālē bairāgī banūna
The river is in floods, it is overflowing
Sita’s father and mother come disguised as Bairagi*
▷ (नयीला) here_comes (पुर)(नयी)(चालली)(भरुन)
▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(बनून)
pas de traduction en français
Bairagi ➡ mendicant
[90] id = 55670
रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता वनवाशी दगडाचा केला पाया
राजा मारवती पांग फेडी देवराया
sītā vanavāśī dagaḍācā kēlā pāyā
rājā māravatī pāṅga phēḍī dēvarāyā
Sita is in exile in the forest, a foundation in stone is made for her to sit
King Maruti*, the god, is fulfiling his obligations
▷  Sita (वनवाशी)(दगडाचा) did (पाया)
▷  King Maruti (पांग)(फेडी)(देवराया)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[91] id = 60073
कांबळे देवईबाई - Kamble Devai
Village घनसरगाव - Ghansargaon
शंभर कोसाचा सेतु बांधला भरवशान
कष्ट केले मारुतीन
śambhara kōsācā sētu bāndhalā bharavaśāna
kaṣṭa kēlē mārutīna
A hundred kos* long bridge was built with confidence
Maruti* took a lot of pains for it
▷ (शंभर)(कोसाचा)(सेतु)(बांधला)(भरवशान)
▷ (कष्ट)(केले)(मारुतीन)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[92] id = 60097
कोरडे सुभीद्रा - Korde Subhidra
Village शिरढोण - Shirdhon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
He (Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[93] id = 39676
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
राम लक्ष्मण दोहोंची दोघेजण
राजा मारुती अंजनीच पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōhōñcī dōghējaṇa
rājā mārutī añjanīca pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोहोंची)(दोघेजण)
▷  King (मारुती)(अंजनीच)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[94] id = 39682
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघंजण
असा वायुपुत्र अजनीचा हनुमान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghañjaṇa
asā vāyuputra ajanīcā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
The son of Wind God is Anjani’s son Hanuman
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघंजण)
▷ (असा)(वायुपुत्र)(अजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[95] id = 62274
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
रामया लक्षमन हायत दुगीच दोघेजन
आंज्यानीचा बलभीम
rāmayā lakṣamana hāyata dugīca dōghējana
āñjyānīcā balabhīma
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Balbhim, the strong one, is Anjani’s son
▷ (रामया)(लक्षमन)(हायत)(दुगीच)(दोघेजन)
▷ (आंज्यानीचा)(बलभीम)
pas de traduction en français
[96] id = 62276
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
राम लक्ष्मन दोघाचे दोघेजन
भरत चंदगुन कईकईचे पहीलवान
rāma lakṣmana dōghācē dōghējana
bharata candaguna kīkīcē pahīlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Bharat, Shatrughna are Kaikeyi’s wrestler sons
▷  Ram Laksman (दोघाचे)(दोघेजन)
▷ (भरत)(चंदगुन)(कईकईचे)(पहीलवान)
pas de traduction en français
[97] id = 62303
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
राम लक्ष्मण दोघ दशरथाच लेक
मारुती जन्मला अंजनीला एक
rāma lakṣmaṇa dōgha daśarathāca lēka
mārutī janmalā añjanīlā ēka
Ram, Lakshman, both are sons of Dasharath
Maruti* is the son born to Anjani
▷  Ram Laksman (दोघ)(दशरथाच)(लेक)
▷ (मारुती)(जन्मला)(अंजनीला)(एक)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[98] id = 62304
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
रामया लक्ष्मण दोघ दशरथाचे ल्येक
मारुती जन्मला पुत्र अंजनीला एक
rāmayā lakṣmaṇa dōgha daśarathācē lyēka
mārutī janmalā putra añjanīlā ēka
Ram, Lakshman, both are sons of Dasharath
Maruti* is the son born to Anjani
▷ (रामया) Laksman (दोघ)(दशरथाचे)(ल्येक)
▷ (मारुती)(जन्मला)(पुत्र)(अंजनीला)(एक)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[99] id = 9350
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राम न लक्ष्मण हे तर दोघींच दोघजण
बाळ माझा हनुमान अंजनीच पहिला वाण
rāma na lakṣmaṇa hē tara dōghīñca dōghajaṇa
bāḷa mājhā hanumāna añjanīca pahilā vāṇa
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
My son Hanuman is Anjani’s wrestler son
▷  Ram * Laksman (हे) wires (दोघींच)(दोघजण)
▷  Son my Hanuman (अंजनीच)(पहिला)(वाण)
pas de traduction en français
[100] id = 9352
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
राम लक्ष्मण दोघीच दोघजण
देव मारवती अंजनीच पहिल वाण
rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghajaṇa
dēva māravatī añjanīca pahila vāṇa
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीच)(दोघजण)
▷ (देव) Maruti (अंजनीच)(पहिल)(वाण)
pas de traduction en français
[101] id = 49516
कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing
Village अष्टापूर - Ashtapur
रामलक्ष्मण दोघींचे दोघेजण
मारुती देव अंजनीचे पहिलवान
rāmalakṣmaṇa dōghīñcē dōghējaṇa
mārutī dēva añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷ (रामलक्ष्मण)(दोघींचे)(दोघेजण)
▷ (मारुती)(देव)(अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[102] id = 50046
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
असे रामलक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
असा राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
asē rāmalakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
asā rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷ (असे)(रामलक्ष्मण)(दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (असा) king Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[103] id = 50047
पवार सोना - Pawar Sonabai
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
देव मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
dēva māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (देव) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[104] id = 50048
कुंभार शेवंता - Kumbhar Shevanta
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
मारवती ब्रम्हचारी अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
māravatī bramhacārī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
The bachelor Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  Maruti (ब्रम्हचारी)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[105] id = 50050
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
मारवती राजा अंजणीचा पैलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
māravatī rājā añjaṇīcā pailavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  Maruti king (अंजणीचा)(पैलवान)
pas de traduction en français
[106] id = 50056
बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev
Village सोलापूर - Solapur
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनमाताच मारवती पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanamātāca māravatī pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maravati is mother Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनमाताच) Maruti (पहिलवान)
pas de traduction en français
[107] id = 50057
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनमाताच मारवती पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanamātāca māravatī pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maravati is mother Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनमाताच) Maruti (पहिलवान)
pas de traduction en français
[108] id = 51454
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
राम आणि लक्ष्मण दोघीचे दोघंजन
राजा ग मारवती अंजनी पैलवान
rāma āṇi lakṣmaṇa dōghīcē dōghañjana
rājā ga māravatī añjanī pailavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (आणि) Laksman (दोघीचे)(दोघंजन)
▷  King * Maruti (अंजनी)(पैलवान)
pas de traduction en français
[109] id = 51459
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
राम लक्ष्मण दोघींचे दोघंजण
सांगते बाई तुला अंजनीचा पहिलवाण
rāma lakṣmaṇa dōghīñcē dōghañjaṇa
sāṅgatē bāī tulā añjanīcā pahilavāṇa
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
I tell you, woman, he (Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघींचे)(दोघंजण)
▷  I_tell woman to_you (अंजनीचा)(पहिलवाण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[110] id = 57848
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजे मारवती अंजनाचा पहेलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājē māravatī añjanācā pahēlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (राजे) Maruti (अंजनाचा)(पहेलवान)
pas de traduction en français
[111] id = 60378
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Marrvati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[112] id = 60379
जाधव कचरा - Jadhav Kachar
Village कारेगाव - Karegaon
राम आणि लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा ग मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma āṇi lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā ga māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (आणि) Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King * Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[113] id = 60380
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
राम लक्ष्मण दोघीचे ग दोघेजण
मारवती राजा अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē ga dōghējaṇa
māravatī rājā añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे) * (दोघेजण)
▷  Maruti king (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[114] id = 60381
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
येडा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
yēḍā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maravati, their humble devotee, is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (येडा) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[115] id = 60386
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
सावळा मारुती अंजीनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
sāvaḷā mārutī añjīnīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Wheat-comlexioned Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (सावळा)(मारुती)(अंजीनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[116] id = 60387
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा मारुती अंजीनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā mārutī añjīnīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King (मारुती)(अंजीनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[117] id = 60406
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण
राजा मारवती अंजनीच्या पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa
rājā māravatī añjanīcyā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण)
▷  King Maruti (अंजनीच्या)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[118] id = 60536
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
रामबाई लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनीचा हनुमान
rāmabāī lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanīcā hanumāna
Woman, Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
(He) is Anjani’s Hanuman
▷  Ramabai Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[119] id = 60537
कुलकर्णी इंदूमती - Kulkarni Indumati
Village पानगाव - Pangaon
रामा ग लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
मारुती ब्रम्हचारी अंजनीचा ग पहिलवान
rāmā ga lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
mārutī bramhacārī añjanīcā ga pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
The bachelor Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram * Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (मारुती)(ब्रम्हचारी)(अंजनीचा) * (पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[120] id = 60799
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
राम लक्षुमन दोहीचे दोघेजन
अंजनीचा पहीलवान
rāma lakṣumana dōhīcē dōghējana
añjanīcā pahīlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
(Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (लक्षुमन)(दोहीचे)(दोघेजन)
▷ (अंजनीचा)(पहीलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[121] id = 60801
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
राम लक्षुमण दोहीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣumaṇa dōhīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (लक्षुमण)(दोहीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[122] id = 60802
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
अंजनीचे हनुमान
rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
añjanīcē hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is Anjani’s son
▷  Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनीचे) Hanuman
pas de traduction en français
[123] id = 60803
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
राम या लक्ष्मण दोहीचे दोघीजण
अंजनीचा हनुमाण
rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē dōghījaṇa
añjanīcā hanumāṇa
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is Anjani’s son
▷  Ram (या) Laksman (दोहीचे)(दोघीजण)
▷ (अंजनीचा) Hanuman
pas de traduction en français
[124] id = 60804
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
राम या लक्ष्मण दोहीचे दोघीजन
राजा मारवती अंजनीचा पहीलवान
rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē dōghījana
rājā māravatī añjanīcā pahīlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (या) Laksman (दोहीचे)(दोघीजन)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहीलवान)
pas de traduction en français
[125] id = 60805
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
राम या लक्ष्मण दोहीचे ग दोघजण
राजा मारवती अंजनीच्या पहीलवान
rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē ga dōghajaṇa
rājā māravatī añjanīcyā pahīlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (या) Laksman (दोहीचे) * (दोघजण)
▷  King Maruti (अंजनीच्या)(पहीलवान)
pas de traduction en français
[126] id = 60806
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण
राजा मारवती अंजनीचा पहीलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahīlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहीलवान)
pas de traduction en français
[127] id = 60807
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघजण
राजा मारवती अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghajaṇa
rājā māravatī añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघजण)
▷  King Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[128] id = 60808
बोराडे अंजना - Borade Anjana
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण
मारुती सांगे खुण अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa
mārutī sāṅgē khuṇa añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maruti*, Anjani’s wrestler son, shows the direction
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण)
▷ (मारुती) with (खुण)(अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[129] id = 60809
डफळ देवूबाई - Daphal Devubai
Village धामारी - Dhamari
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण
देव मारुती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa
dēva mārutī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण)
▷ (देव)(मारुती)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[130] id = 60810
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण
राजा मारवती अंजलीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa
rājā māravatī añjalīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण)
▷  King Maruti (अंजलीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[131] id = 60811
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघ जण
मारवती राया अंजलीचा पैलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōgha jaṇa
māravatī rāyā añjalīcā pailavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maravati raya is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघ)(जण)
▷  Maruti (राया)(अंजलीचा)(पैलवान)
pas de traduction en français
[132] id = 60812
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
राम या लक्ष्मण हायत दोघीचे दोघ जण
अंजलीच्याचा हनुमान
rāma yā lakṣmaṇa hāyata dōghīcē dōgha jaṇa
añjalīcyācā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman is Anjani’s son
▷  Ram (या) Laksman (हायत)(दोघीचे)(दोघ)(जण)
▷ (अंजलीच्याचा) Hanuman
pas de traduction en français
[133] id = 61049
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
राम लक्ष्मण दोघीच दोघेजन
अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghējana
añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
(Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीच)(दोघेजन)
▷ (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[134] id = 61050
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
राम लक्ष्मण दोघीच दोघेजन
मारवती राजा अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīca dōghējana
māravatī rājā añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीच)(दोघेजन)
▷  Maruti king (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[135] id = 62139
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
राम लक्ष्मीमन दोघेच दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmīmana dōghēca dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (लक्ष्मीमन)(दोघेच)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[136] id = 62365
जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram
Village पढेगाव - Padhegaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
मारुती देव माझा आंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
mārutī dēva mājhā āñjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
My God Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (मारुती)(देव) my (आंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[137] id = 62946
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
मारवती अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
māravatī añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[138] id = 52840
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
राम लक्षुमण दोघीचे दोघजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣumaṇa dōghīcē dōghajaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (लक्षुमण)(दोघीचे)(दोघजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[138] id = 72523
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
मारुती याचं नाव अंजनीचा पैलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
mārutī yācaṁ nāva añjanīcā pailavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
His name is Maruti*, he is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (मारुती)(याचं)(नाव)(अंजनीचा)(पैलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[139] id = 56036
लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan
Village नायगाव - Naygaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजया मारवती आंजणीच्या पहीलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājayā māravatī āñjaṇīcyā pahīlavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (राजया) Maruti (आंजणीच्या)(पहीलवान)
pas de traduction en français
[140] id = 59951
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजे मारवती अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājē māravatī añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (राजे) Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[142] id = 72552
जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राज मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rāja māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[143] id = 72812
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राज्या मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājyā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (राज्या) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[144] id = 72854
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
लढाई खेळतो अंजनीचा पैलवान
rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
laḍhāī khēḷatō añjanīcā pailavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Anjani’s wrestler son is fighting
▷  Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (लढाई)(खेळतो)(अंजनीचा)(पैलवान)
pas de traduction en français
[145] id = 72855
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजे मारवती अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājē māravatī añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (राजे) Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[146] id = 73686
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
रंगामधी रंग रंग शेंदुर गुलाल
शिष्य रामाचा दलाल देव मारुती माझा
raṅgāmadhī raṅga raṅga śēndura gulāla
śiṣya rāmācā dalāla dēva mārutī mājhā
Among the colours, it’s the colour of red lead, and gulal*
My God Maruti* is Ram’s clever and practical disciple
▷ (रंगामधी)(रंग)(रंग)(शेंदुर)(गुलाल)
▷ (शिष्य) of_Ram (दलाल)(देव)(मारुती) my
pas de traduction en français
gulalRed powder
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[147] id = 73687
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न
सांगते बाई तुला अंजलीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna
sāṅgatē bāī tulā añjalīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, Bharat, Shatrughna
I tell you, woman, (Maruti*) is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न)
▷  I_tell woman to_you (अंजलीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[148] id = 73688
वाघ सुरेखा - Wagh Surekha
Village तोरनाळे - Tornale
राम लक्ष्मण तीसरी सीता बाई
परथीमी धुडुनी मारोतीला जोडा नाई
rāma lakṣmaṇa tīsarī sītā bāī
parathīmī dhuḍunī mārōtīlā jōḍā nāī
Ram, Lakshman, Sitabai is the third one
Even if you search the whole world, you won’t find anyone else like Maruti*
▷  Ram Laksman (तीसरी) Sita woman
▷ (परथीमी)(धुडुनी)(मारोतीला)(जोडा)(नाई)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[149] id = 73689
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
राम लक्षीमण गे बसले चिंतागती
हासुन बोल मारवती रावणाची सभा किती
rāma lakṣīmaṇa gē basalē cintāgatī
hāsuna bōla māravatī rāvaṇācī sabhā kitī
Ram and Lakshman are sitting, worried
Maruti* smiles and says, how big can Ravan*’s kingdom be
▷  Ram (लक्षीमण)(गे)(बसले)(चिंतागती)
▷ (हासुन) says Maruti (रावणाची)(सभा)(किती)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[150] id = 89498
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पैलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pailavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पैलवान)
pas de traduction en français
[151] id = 93446
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
राम राम म्हणुन गल्लीन कोण गेला
देव मारवती सत्य गुरुजीचा चेला
rāma rāma mhaṇuna gallīna kōṇa gēlā
dēva māravatī satya gurujīcā cēlā
Who went through the lane, chanting the name of Ram
God Maravati, his Guru’s true disciple
▷  Ram Ram (म्हणुन)(गल्लीन) who has_gone
▷ (देव) Maruti (सत्य)(गुरुजीचा)(चेला)
pas de traduction en français
[152] id = 93447
मुंडकर गंगासागर - Mundkar Gangasagar
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
सकाळी उठुनी सहज गेले सभागती
रामासंग मारवती सिताबाई ओवाळती
sakāḷī uṭhunī sahaja gēlē sabhāgatī
rāmāsaṅga māravatī sitābāī ōvāḷatī
Getting up in the morning, I went suddenly
Sitabai was waving lamps around Maravati along with Ram
▷  Morning (उठुनी)(सहज) has_gone (सभागती)
▷ (रामासंग) Maruti goddess_Sita (ओवाळती)
pas de traduction en français
[153] id = 93448
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
राम लक्ष्मण देव उतरी उना खाली
देवा मारुतीन मोती पवयानी शाल
rāma lakṣmaṇa dēva utarī unā khālī
dēvā mārutīna mōtī pavayānī śāla
Ram and Lakshman get down in the sun
God Maruti* made a stole with pearls and corals
▷  Ram Laksman (देव)(उतरी)(उना)(खाली)
▷ (देवा)(मारुतीन)(मोती)(पवयानी)(शाल)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[154] id = 93449
गवाले रावू - Gavale Rau
Village हासरणी - Hasarni
सीताबाई म्हणते राम माझा पती
सीता आणायाची नव्हती कैवार मारवती
sītābāī mhaṇatē rāma mājhā patī
sītā āṇāyācī navhatī kaivāra māravatī
Sitabai says, Ram is my husband
Maruti* was not supposed to bring Sita, he was supposed to find her
▷  Goddess_Sita (म्हणते) Ram my (पती)
▷  Sita (आणायाची)(नव्हती)(कैवार) Maruti
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[155] id = 94419
गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji
Village आचलगाव - Achalgaon
रामराम म्हणुणी राम येशीकडे गेले
मारुतीच्या खांद्यावरी राम लक्ष्मण दोघ आले
rāmarāma mhaṇuṇī rāma yēśīkaḍē gēlē
mārutīcyā khāndyāvarī rāma lakṣmaṇa dōgha ālē
Chanting the name of Ram, Ram went to the village boundary
Ram, Lakshman, both came, carried by Maruti* on his shoulders
▷ (रामराम)(म्हणुणी) Ram (येशीकडे) has_gone
▷ (मारुतीच्या)(खांद्यावरी) Ram Laksman (दोघ) here_comes
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[156] id = 94420
परीट मुक्ता - Parit Mukta
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
राम लक्ष्मण दोघी आईचे दोघेजन
भरत शत्रुघ्न आईचे दोघेजन अंजना माता बोल माझा मारवती पैलवान
rāma lakṣmaṇa dōghī āīcē dōghējana
bharata śatrughna āīcē dōghējana añjanā mātā bōla mājhā māravatī pailavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Bharat, Shatrughna are the sons of one mother
Mother Anjani says my Maravati is my wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघी)(आईचे)(दोघेजन)
▷ (भरत)(शत्रुघ्न)(आईचे)(दोघेजन)(अंजना)(माता) says my Maruti (पैलवान)
pas de traduction en français
[157] id = 94422
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
कोण रावनाच्या इत माकड कोण आला
त्यान बागाचा नास केला
kōṇa rāvanācyā ita mākaḍa kōṇa ālā
tyāna bāgācā nāsa kēlā
Who is this monkey who has come to Ravan*’s place
He has destroyed the whole garden
▷  Who (रावनाच्या)(इत)(माकड) who here_comes
▷ (त्यान)(बागाचा)(नास) did
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[158] id = 94423
वाघ महादेव - Wagh Mahadeo
Village परीटवाडी - Paritwadi
राम तो लक्ष्मीण दोघीचे दोघेजन
अंजनाचा तो हा तिसरा हनुमान
rāma tō lakṣmīṇa dōghīcē dōghējana
añjanācā tō hā tisarā hanumāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman, Anjani’s son is the third one
▷  Ram (तो)(लक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजन)
▷ (अंजनाचा)(तो)(हा)(तिसरा) Hanuman
pas de traduction en français
[159] id = 94427
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
राम ना लक्ष्मण सीता बाई प्राण प्यारी
यांच्या नाग सेवेसाठी हनुंमत सेवा करी
rāma nā lakṣmaṇa sītā bāī prāṇa pyārī
yāñcyā nāga sēvēsāṭhī hanummata sēvā karī
Ram, Lakshman, and Ram’s dearest Sitabai
Hanumant is serving them devotedly
▷  Ram * Laksman Sita woman (प्राण)(प्यारी)
▷ (यांच्या)(नाग)(सेवेसाठी)(हनुंमत)(सेवा)(करी)
pas de traduction en français
[160] id = 94428
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
राम लकसीमन दोघीचे दोघेजन
लढायाला गेला अंजनीचा पहिलवान मारवती राजा
rāma lakasīmana dōghīcē dōghējana
laḍhāyālā gēlā añjanīcā pahilavāna māravatī rājā
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Anjani’s wrestler son King Maravati went to fight
▷  Ram (लकसीमन)(दोघीचे)(दोघेजन)
▷ (लढायाला) has_gone (अंजनीचा)(पहिलवान) Maruti king
pas de traduction en français
[161] id = 94429
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजन
मारवती राया अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējana
māravatī rāyā añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maravati raya is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजन)
▷  Maruti (राया)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[162] id = 94432
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
राम लक्ष्मण अर्धांगी सिता नारी
सेवेला ब्रम्हाचारी मारुती राया
rāma lakṣmaṇa ardhāṅgī sitā nārī
sēvēlā bramhācārī mārutī rāyā
Ram, Lakshman and Ram’s wife Sita
Maruti* raya, the bachelor, is their humble devotee
▷  Ram Laksman (अर्धांगी) Sita (नारी)
▷ (सेवेला)(ब्रम्हाचारी)(मारुती)(राया)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[163] id = 94457
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
अग राम राम म्हणते अग राम लक्ष्मण
देवा मारुती पहिलवान अंजलीचा
aga rāma rāma mhaṇatē aga rāma lakṣmaṇa
dēvā mārutī pahilavāna añjalīcā
I chant the name of Ram, Ram, Lakshman
God Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  O Ram Ram (म्हणते) O Ram Laksman
▷ (देवा)(मारुती)(पहिलवान)(अंजलीचा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[164] id = 94458
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[165] id = 94466
देवकर पुंजाबाई काळुजी - Devkar Punjabai Kaluji
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
राम ग लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण
देव मारुती अंजनीच पहिलवान
rāma ga lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa
dēva mārutī añjanīca pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram * Laksman (दोहीचे)(दोघेजण)
▷ (देव)(मारुती)(अंजनीच)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[166] id = 94468
काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
राम लक्ष्मण कसे दोघीचे दोघेजण
राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa kasē dōghīcē dōghējaṇa
rājā māravatī añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (कसे)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷  King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[167] id = 94469
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
Village डोणगाव - Dongaon
पहिली ओवी गाईले कोण कोण
रामलक्ष्मण हनुमान तिघेजन
pahilī ōvī gāīlē kōṇa kōṇa
rāmalakṣmaṇa hanumāna tighējana
Who are those who sang the first ovi
Ram, Lakshman and Hanuman the three of them
▷ (पहिली) verse (गाईले) who who
▷ (रामलक्ष्मण) Hanuman (तिघेजन)
pas de traduction en français
[168] id = 94474
गुंठे शांताबाई रघुनाथ - Gunthe Shantabai Raghunath
Village बाभळगाव - Babhalgaon
पहिली माझी ओवी मंगलमुरतीला
सीता ववाळती रामासंगट मारुतीला
pahilī mājhī ōvī maṅgalamuratīlā
sītā vavāḷatī rāmāsaṅgaṭa mārutīlā
My first ovi is to Mangalmurati
Sita waves the lamps around Maruti* along with Ram
▷ (पहिली) my verse (मंगलमुरतीला)
▷  Sita (ववाळती)(रामासंगट)(मारुतीला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[169] id = 94477
शिरढोणे सुबई - Shirdhone Subai
Village महातपूर - Mahatpur
राम लक्ष्मण दोघी नांदती सुखान
अंजनीच्या बाळान केली पांढर जतान
rāma lakṣmaṇa dōghī nāndatī sukhāna
añjanīcyā bāḷāna kēlī pāṇḍhara jatāna
Ram, Lakshman both, are living happily
Anjani’s son protected the settlement
▷  Ram Laksman (दोघी)(नांदती)(सुखान)
▷ (अंजनीच्या)(बाळान) shouted (पांढर)(जतान)
pas de traduction en français
[170] id = 94482
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सिताच्या वनवासाला गेल व्हत कोण कोण
अस दोघीचे दोघेजण मारवती तिघेजण
sitācyā vanavāsālā gēla vhata kōṇa kōṇa
asa dōghīcē dōghējaṇa māravatī tighējaṇa
Who are those who had gone with Sita in forest exile
(Ram, Lakshman), the sons of two different mothers and Maravati, the third one
▷  Of_Sita (वनवासाला) gone (व्हत) who who
▷ (अस)(दोघीचे)(दोघेजण) Maruti (तिघेजण)
pas de traduction en français
[171] id = 94485
गायकवाड जीजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पर्हाडवाडी - Parhadwadi
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
पुढे चालले हनुमान अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
puḍhē cālalē hanumāna añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman Anjani’s wrestler son, is walking ahead
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (पुढे)(चालले) Hanuman (अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[172] id = 94489
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघीजण
हानुमान राया अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghījaṇa
hānumāna rāyā añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Hanuman raya is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघीजण)
▷  Hanuman (राया)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[173] id = 94490
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
माळ्याच्या मळ्यात पळस गोटुळ्या पानाचा
शिशा नांदतो रामाचा
māḷyācyā maḷyāta paḷasa gōṭuḷyā pānācā
śiśā nāndatō rāmācā
In the gardener’s plantation, there is a Palas tree with round leaves
Ram’s disciple is living there
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पळस)(गोटुळ्या)(पानाचा)
▷ (शिशा)(नांदतो) of_Ram
pas de traduction en français
[174] id = 94491
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सोन्याचा लंगुट कंब करगुडा नाही
शिष्या रामाईचा हायी
sōnyācā laṅguṭa kamba karaguḍā nāhī
śiṣyā rāmāīcā hāyī
Gold Langot, no chain round the waist
He is Ram’s disciple
▷  Of_gold (लंगुट)(कंब)(करगुडा) not
▷ (शिष्या)(रामाईचा)(हायी)
pas de traduction en français
[175] id = 94493
कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil
Village शिंदी - Shindi
सकाळी उठुन नदरा माझी चहुकड
मारवती चाले पुढ राम रथावर चढ
sakāḷī uṭhuna nadarā mājhī cahukaḍa
māravatī cālē puḍha rāma rathāvara caḍha
Early in the morning, my attention is everywhere
Ram is stepping in the chariot, Maruti* is going on foot in front
▷  Morning (उठुन)(नदरा) my (चहुकड)
▷  Maruti (चाले)(पुढ) Ram (रथावर)(चढ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[176] id = 94496
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
राम लक्ष्मीण दोघीचे दोघेजन
राजा मारुती अंजनीचे पहिलवान
rāma lakṣmīṇa dōghīcē dōghējana
rājā mārutī añjanīcē pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram (लक्ष्मीण)(दोघीचे)(दोघेजन)
▷  King (मारुती)(अंजनीचे)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[177] id = 94627
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
सकाळी उठुनी झाडीते ग झेंडा
आला रामाचा गुमास्ता
sakāḷī uṭhunī jhāḍītē ga jhēṇḍā
ālā rāmācā gumāstā
Getting up in the morning, I fly his flag
Ram’s messenger has come
▷  Morning (उठुनी)(झाडीते) * (झेंडा)
▷  Here_comes of_Ram (गुमास्ता)
pas de traduction en français
[178] id = 94643
शिंदे हिरा - Shinde Hira
Village नाउर - Nahur
राम लक्ष्मण ग बाई दोघीचे दोघे ग दोन
अग राजा मारवती अंजलीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa ga bāī dōghīcē dōghē ga dōna
aga rājā māravatī añjalīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
King Maravati is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman * woman (दोघीचे)(दोघे) * two
▷  O king Maruti (अंजलीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[179] id = 94708
बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha
Village होळी - Holi
जवळ झाड वलीच कवळं लक्ष्मणाला काटा मोडला
रामाला लावी बोटानं मलम देव मारोती माझा
javaḷa jhāḍa valīca kavaḷaṁ lakṣmaṇālā kāṭā mōḍalā
rāmālā lāvī bōṭānaṁ malama dēva mārōtī mājhā
He has the tender medicinal with him
Lakshman is wounded
My God Maruti* applies the ointment to Lakshman with his finger
▷ (जवळ)(झाड)(वलीच)(कवळं)(लक्ष्मणाला)(काटा)(मोडला)
▷  Ram (लावी)(बोटानं)(मलम)(देव)(मारोती) my
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[180] id = 94763
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
राम लक्ष्मण दोघ पटाईत वाघ
सीताबाईला हिला रावणाचा राग
rāma lakṣmaṇa dōgha paṭāīta vāgha
sītābāīlā hilā rāvaṇācā rāga
Ram, Lakshman, are both brave expert fighters
Sitabai is angry, has a grudge against Ravan*
▷  Ram Laksman (दोघ)(पटाईत)(वाघ)
▷  Goddess_Sita (हिला)(रावणाचा)(राग)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
⇑ Top of page ⇑