Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 928
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
बोंदडी - Bondadi
(8 records)

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[173] id = 112916
पाटील मिराबाई - Patil Mira
माई ना बाप बोल लेकी देवुन तुला आलो
तुझ्या ना जलमाचा धनी जामीन नाही झालो
māī nā bāpa bōla lēkī dēvuna tulā ālō
tujhyā nā jalamācā dhanī jāmīna nāhī jhālō
Father and mother say, daughter, I have got you married
We have not become a guarantor for your fate
▷ (माई) * father says (लेकी)(देवुन) to_you (आलो)
▷  Your * (जलमाचा)(धनी)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français


B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[112] id = 93750
पाटील मिराबाई - Patil Mira
पंढरी पंढरी माझ्या माहेर लहानी
पिताजी राजाला लेकी साजत बहिणी
paṇḍharī paṇḍharī mājhyā māhēra lahānī
pitājī rājālā lēkī sājata bahiṇī
Pandhari, Pandhari, my maher* is a small village
Father and daughters look like brother and sisters
▷ (पंढरी)(पंढरी) my (माहेर)(लहानी)
▷ (पिताजी)(राजाला)(लेकी)(साजत)(बहिणी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home


D:X-1.1l (D10-01-01l) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Mother serving milk to an athlete

Cross-references:D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī
[4] id = 99541
पाटील मिराबाई - Patil Mira
अंगणी खेळते बाळ माझ गोरपान
नको उसा नारी कच्चा दुधाचा पहिलवान
aṅgaṇī khēḷatē bāḷa mājha gōrapāna
nakō usā nārī kaccā dudhācā pahilavāna
My fair-complexioned son is playing in the courtyard
Don’t trouble him, woman, my wrestler son who drinks unheated milk
▷ (अंगणी)(खेळते) son my (गोरपान)
▷  Not (उसा)(नारी)(कच्चा)(दुधाचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[29] id = 51109
पाटील मिराबाई - Patil Mira
सकाळी उठून उघड कवाडाचा कोंडा (कडी)
नदरी पडला भिमासंग हिरवा झेंडा
sakāḷī uṭhūna ughaḍa kavāḍācā kōṇḍā (kaḍī)
nadarī paḍalā bhimāsaṅga hiravā jhēṇḍā
On getting up in the morning, slide the bolt and open the door
My eyes fell on green flag with Bhim*
▷  Morning (उठून)(उघड)(कवाडाचा)(कोंडा) ( (कडी) )
▷ (नदरी)(पडला)(भिमासंग)(हिरवा)(झेंडा)
Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez la porte
Mon regard tombe sur le drapeau vert avec Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[31] id = 51125
पाटील मिराबाई - Patil Mira
सकाळी उठून उघड कवाडाची बाही
नदर पडली भिमासंग रमाबाई
sakāḷī uṭhūna ughaḍa kavāḍācī bāhī
nadara paḍalī bhimāsaṅga ramābāī
On getting up in the morning, I open half-side of the door
My eyes fell on Ramabai along with Bhim*
▷  Morning (उठून)(उघड)(कवाडाची)(बाही)
▷ (नदर)(पडली)(भिमासंग) Ramabai
Le matin au lever, ouvre le vantail de la porte
Mon regard tombe sur Ramābāī en compagnie de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3c (H21-05-03c) - Ambedkar / Takes a second wife / Wedding ceremony

Cross-references:D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[7] id = 51133
पाटील मिराबाई - Patil Mira
आयांनो बायांनो चला नवल पहायाला
बामणाच्या दारी भिम बसले न्हायाला
āyānnō bāyānnō calā navala pahāyālā
bāmaṇācyā dārī bhima basalē nhāyālā
Mothers and women, let us go to see the wonder
At the Brahman’s door, Bhim* is sitting for his bath
▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (नवल)(पहायाला)
▷  Of_Brahmin (दारी) Bhim (बसले)(न्हायाला)
Mères et femmes, venez, allons voir la merveille
Bhīm est assis à la porte du Bāmaṇ pour le bain de curcuma.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[77] id = 51134
पाटील मिराबाई - Patil Mira
बामणाच्या लोका नको म्हणू वाले वाले
आमच्या भिमान केले बामण साले
bāmaṇācyā lōkā nakō mhaṇū vālē vālē
āmacyā bhimāna kēlē bāmaṇa sālē
You Brahmans, don’t call us “Outsiders! Outsiders!”
Our Bhim* has made all Brahmans his brothers-in-law
▷  Of_Brahmin (लोका) not say (वाले)(वाले)
▷ (आमच्या)(भिमान)(केले) Brahmin (साले)
Fils de Bāmaṇ, ne nous dites plus : “Etrangers! Etrangers!”
Notre Bhīm a fait de vous des beaux-frères.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[36] id = 51144
पाटील मिराबाई - Patil Mira
बामणाच्या पोरी तू तरी कावा केला
आमच्या बाबाला पेला जहराचा दिला
bāmaṇācyā pōrī tū tarī kāvā kēlā
āmacyā bābālā pēlā jaharācā dilā
Oh Brahman girl, you played a trick
You gave a cup of poison to our Bhim*
▷  Of_Brahmin (पोरी) you (तरी)(कावा) did
▷ (आमच्या)(बाबाला)(पेला)(जहराचा)(दिला)
Fille de Bāmaṇ, c'est toi qui a ourdi un complot
Tu as donné une tasse de poison à notre Bābā.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Forsaken by her parents
  2. Viṭṭhal father
  3. Mother serving milk to an athlete
  4. Ambedkar’s flag is raised
  5. Perfect match & togetherness:comparisons
  6. Wedding ceremony
  7. The Brahmin wife is looked down upon
  8. The Brahmin wife kills Ambedkar