Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 833
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
चोरखळी - Chorkhali
(14 records)

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[316] id = 85617
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
पंधरवाडी एकादशी रुखमीण म्हणी कुण्या वेळ
मंडईत आली केळ
pandharavāḍī ēkādaśī rukhamīṇa mhaṇī kuṇyā vēḷa
maṇḍīta ālī kēḷa
Rukhmin* says, fortnightly Ekadashi*, on which day will you come
There are lots of bananas in the vegetable market
▷ (पंधरवाडी)(एकादशी)(रुखमीण)(म्हणी)(कुण्या)(वेळ)
▷ (मंडईत) has_come did
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[154] id = 84666
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
पंढरपुरामध्ये बसले बारीला
माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरिला
paṇḍharapurāmadhyē basalē bārīlā
mājhyā darśanācī cintā paḍalī harilā
In Pandharpur, I stand in the queue
Hari* is worried, how I will get Darshan*
▷ (पंढरपुरामध्ये)(बसले)(बारीला)
▷  My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरिला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
DarshanLooking directly at the image of God


B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina

Cross-references:B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
[38] id = 85790
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
वाखरी माळावर सव्वा खंडीच शिज डाळ
देवा माझ्या विठ्ठलाचे एशी मुदृंग नऊशे टाळ
vākharī māḷāvara savvā khaṇḍīca śija ḍāḷa
dēvā mājhyā viṭhṭhalācē ēśī mudṛaṅga nūśē ṭāḷa
Hundred kilos of lentils are cooking on the open ground at Wakhari
My God Vitthal* has eighty drums and nine hundred cymbals
▷ (वाखरी)(माळावर)(सव्वा)(खंडीच)(शिज)(डाळ)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाचे)(एशी)(मुदृंग)(नऊशे)(टाळ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.9i (B06-02-09i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Paṅḍharpur Kingdom of Viṭṭhal

[37] id = 93616
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
देव विठ्ठल घोड्यावर देव ज्ञानोबा पालखीत
दोघाच्या पडल्या भेटी वाखरीच्या ओढ्यात
dēva viṭhṭhala ghōḍyāvara dēva jñānōbā pālakhīta
dōghācyā paḍalyā bhēṭī vākharīcyā ōḍhyāta
God Vitthal* on the horse, God Dnyanoba* in the palanquin
Both met each other near the Wakhari stream
▷ (देव) Vitthal (घोड्यावर)(देव)(ज्ञानोबा)(पालखीत)
▷ (दोघाच्या)(पडल्या)(भेटी)(वाखरीच्या)(ओढ्यात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[301] id = 84629
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
पंढरपुरामधी कोण चांदीच्या जोडव्याची
रुखमीणबाई माझी राणी विठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī
rukhamīṇabāī mājhī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in silver
She is the queen of my Vitthal*, the Badave*
▷ (पंढरपुरामधी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची)
▷ (रुखमीणबाई) my (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Badave ➡ BadavesOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God


B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[68] id = 78448
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
पधंरवडी एकादस विठ्ठल लालाला
रुखमीणी शिड्या लावी वाघाट्या येलाला
padhaṇravaḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā
rukhamīṇī śiḍyā lāvī vāghāṭyā yēlālā
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (पधंरवडी)(एकादस) Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीणी)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[126] id = 89258
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
पंधरवडी एकादसी रुखमीण करती कोण्या दिस
मंडईत आल उस
pandharavaḍī ēkādasī rukhamīṇa karatī kōṇyā disa
maṇḍīta āla usa
Which day will Rukhmin* be observing Ekadashi* coming every fortnight
Now, there is sugarcane in the vegetable market
▷ (पंधरवडी)(एकादसी)(रुखमीण) asks_for (कोण्या)(दिस)
▷ (मंडईत) here_comes (उस)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month


B:VI-2.11fii (B06-02-11f02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Cooking

[44] id = 78449
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
साखरेचे लाडु रुखमीणी करीती तळुनी
सावळ्या पांडुरंग आले रिंगन खेळुनी
sākharēcē lāḍu rukhamīṇī karītī taḷunī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga ālē riṅgana khēḷunī
Rukhmini* fries and makes sugar balls
Dark-complexioned Pandurang* has come back after dancing in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) asks_for (तळुनी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) here_comes (रिंगन)(खेळुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[45] id = 78450
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
साखरेचे लाडु रुखमीणी बसली तळाया
सावळ्या पांडुरंग गेले रिंगन खेळाया
sākharēcē lāḍu rukhamīṇī basalī taḷāyā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga gēlē riṅgana khēḷāyā
Rukmini* sits down to fry sugar balls
Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) sitting (तळाया)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) has_gone (रिंगन)(खेळाया)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur


B:VI-2.11fxi (B06-02-11f11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Rāngoḷī

[4] id = 84698
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
पंढरपुरात विठु सक्याच कोणती आळी
रुखमीण माता घाली बुक्याची रांगोळी
paṇḍharapurāta viṭhu sakyāca kōṇatī āḷī
rukhamīṇa mātā ghālī bukyācī rāṅgōḷī
In Pandharpur, which is friend Vithu*’s lane
Mother Rukhmin* is drawing a rangoli* with bukka*
▷ (पंढरपुरात)(विठु)(सक्याच)(कोणती) has_come
▷ (रुखमीण)(माता)(घाली)(बुक्याची)(रांगोळी)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house

[94] id = 78410
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
पंढरपुरात जनाबाईचा गेला तवा
विठ्ठल देव बोल गस्त घाला नामदेवा
paṇḍharapurāta janābāīcā gēlā tavā
viṭhṭhala dēva bōla gasta ghālā nāmadēvā
In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen
God Vitthal* says, Namdev*, you patrol in the whole village
▷ (पंढरपुरात)(जनाबाईचा) has_gone (तवा)
▷  Vitthal (देव) says (गस्त)(घाला)(नामदेवा)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
NamdevSaint


B:VII-1.2d (B07-01-02d) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Women broom the courtyard for him at dawn

[134] id = 106887
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
उगवला नारायण जसा अग्नीचा गोळा
त्याच्या सावलीला खेळा
ugavalā nārāyaṇa jasā agnīcā gōḷā
tyācyā sāvalīlā khēḷā
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(जसा)(अग्नीचा)(गोळा)
▷ (त्याच्या)(सावलीला)(खेळा)
pas de traduction en français


B:VII-1.2e (B07-01-02e) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Asking long life for relations (husband, son, daughter)

[197] id = 106874
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
उगवला नारायण पिवळ तिच उन
माझ्या नानाजीचा सुन आवुक मागतो वाड्यातुन
ugavalā nārāyaṇa pivaḷa tica una
mājhyā nānājīcā suna āvuka māgatō vāḍyātuna
no translation in English
▷ (उगवला)(नारायण)(पिवळ)(तिच)(उन)
▷  My (नानाजीचा)(सुन)(आवुक)(मागतो)(वाड्यातुन)
pas de traduction en français


F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle

[24] id = 105035
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
भाशीचे धुते पाय मला काशी घडाया
नंदेचे धुते पाय औक माझ्या चुड्या द्याया
bhāśīcē dhutē pāya malā kāśī ghaḍāyā
nandēcē dhutē pāya auka mājhyā cuḍyā dyāyā
I wash my niece’s feet, I accumulated as much merit as a pilgrimage to Kashi*
I wash nanand*’s feet, to ask for a long life for my husband
▷ (भाशीचे)(धुते)(पाय)(मला) how (घडाया)
▷ (नंदेचे)(धुते)(पाय)(औक) my (चुड्या)(द्याया)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ekadashi
  2. Visiting idols in temple
  3. Katha, Kirtan, Vina
  4. Paṅḍharpur Kingdom of Viṭṭhal
  5. Rukhmini’s ornaments
  6. Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
  7. Cooking
  8. Rāngoḷī
  9. Theft in Jani’s house
  10. Women broom the courtyard for him at dawn
  11. Asking long life for relations (husband, son, daughter)
  12. Niece, dear to maternal uncle
⇑ Top of page ⇑