[69] id = 54529 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | मंडोदरी म्हणे सीताबाई घाल चाळा लंकेच्या रावणा सोन्याच्या परसाळा maṇḍōdarī mhaṇē sītābāī ghāla cāḷā laṅkēcyā rāvaṇā sōnyācyā parasāḷā | ✎ Mandodari says, Sitabai, wear anklets Ravan* from Lanka* has even a golden backyard ▷ (मंडोदरी)(म्हणे) goddess_Sita (घाल) let_us_go ▷ (लंकेच्या) Ravan of_gold (परसाळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 54530 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | मंडवदरी सीताबाई घाल तोड लंकेच्या रावणाची आहे सोन्याची माडी maṇḍavadarī sītābāī ghāla tōḍa laṅkēcyā rāvaṇācī āhē sōnyācī māḍī | ✎ Mandodari says, Sita, wear tode* Ravan* from Lanka* has a storeyed palace in gold ▷ (मंडवदरी) goddess_Sita (घाल)(तोड) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(आहे)(सोन्याची)(माडी) | pas de traduction en français | ||||
|
[30] id = 54511 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सीताबाई म्हणे मंडवदरी सखा येसी तुझ्या सारखी रामाया घरी दासी sītābāī mhaṇē maṇḍavadarī sakhā yēsī tujhyā sārakhī rāmāyā gharī dāsī | ✎ Sitabai tells her friend Mandodari There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी)(सखा)(येसी) ▷ Your (सारखी)(रामाया)(घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[50] id = 48857 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | सीता सांग कथा ऐक मंदोदरी सीताला वनवास पाप्या रावणाच्या पायी sītā sāṅga kathā aika mandōdarī sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita tells a katha*, Mandodari is listening Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita with (कथा)(ऐक)(मंदोदरी) ▷ Sita vanavas (पाप्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[56] id = 55267 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सीता सांगे पोथी राम वाचती कथा कवाडाच्या आड केगई उभी होती sītā sāṅgē pōthī rāma vācatī kathā kavāḍācyā āḍa kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with pothi Ram (वाचती)(कथा) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[96] id = 108860 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा वाळुनी गेला बाग दारी तुळसीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷunī gēlā bāga dārī tuḷasīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळुनी) has_gone (बाग)(दारी)(तुळसीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[7] id = 78961 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | पाची पांडवाची बहिण यादवाची करील चुंबळ डोईच्या पालवाची pācī pāṇḍavācī bahiṇa yādavācī karīla cumbaḷa ḍōīcyā pālavācī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाची) sister (यादवाची) ▷ (करील)(चुंबळ)(डोईच्या)(पालवाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 112957 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | गल्लीला खेळती माझी लाडका लाडकी एका गल्लीला रुमाल एका गल्लीला फडकी gallīlā khēḷatī mājhī lāḍakā lāḍakī ēkā gallīlā rumāla ēkā gallīlā phaḍakī | ✎ My dear daughter and son are playing in the lane A handkerchief in one lane, rags in another ▷ (गल्लीला)(खेळती) my (लाडका)(लाडकी) ▷ (एका)(गल्लीला)(रुमाल)(एका)(गल्लीला)(फडकी) | pas de traduction en français |
[10] id = 67859 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | भल्याच्या पोटीचा नाव भलुराजा आल्याला टाकी बाजा गेलेल्या देती रजा bhalyācyā pōṭīcā nāva bhalurājā ālyālā ṭākī bājā gēlēlyā dētī rajā | ✎ I am born in a good family, I have a good name I offer a seat to visitors, and whoever wants to go, I let him go ▷ (भल्याच्या)(पोटीचा)(नाव)(भलुराजा) ▷ (आल्याला)(टाकी)(बाजा)(गेलेल्या)(देती) king | pas de traduction en français |
[15] id = 67860 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | भल्याच्या पोटी बयाच नाव भलुबाई आलेल्या बसकर गेलेल्याला करु काही bhalyācyā pōṭī bayāca nāva bhalubāī ālēlyā basakara gēlēlyālā karu kāhī | ✎ Born to good parents, her name is Bhalubai (goodness) She offers a seat to those who come, what can she do for those who went away ▷ (भल्याच्या)(पोटी)(बयाच)(नाव)(भलुबाई) ▷ (आलेल्या)(बसकर)(गेलेल्याला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
[30] id = 111019 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मोठ माझ घर मला मोठेपण साज माझ्या बैलाची चंदी हंड्या घंगाळात भिजे mōṭha mājha ghara malā mōṭhēpaṇa sāja mājhyā bailācī candī haṇḍyā ghaṅgāḷāta bhijē | ✎ My house is so big, the largeness of the house befits me My bullock’s feed is soaked in big vessels ▷ (मोठ) my house (मला)(मोठेपण)(साज) ▷ My (बैलाची)(चंदी)(हंड्या)(घंगाळात)(भिजे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[22] id = 97601 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | दैवाच्या नारी तुझ दैव सांभाळ शेणाच्या पाटीला नाही लागत चुंभळ daivācyā nārī tujha daiva sāmbhāḷa śēṇācyā pāṭīlā nāhī lāgata cumbhaḷa | ✎ You fortunate woman, take care of your good fortune No need of a cloth ring on the head for a basket of cow dung ▷ (दैवाच्या)(नारी) your (दैव)(सांभाळ) ▷ (शेणाच्या)(पाटीला) not (लागत)(चुंभळ) | pas de traduction en français |
[19] id = 106423 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | शेजीचा विसावा एका घडीन पाहीला उन्हातीला खानया हिने सावली बाहीला śējīcā visāvā ēkā ghaḍīna pāhīlā unhātīlā khānayā hinē sāvalī bāhīlā | ✎ A good moment saw the shelter offered by neighbour woman In the scorching sun, she gave me shade ▷ (शेजीचा)(विसावा)(एका)(घडीन)(पाहीला) ▷ (उन्हातीला)(खानया)(हिने) wheat-complexioned (बाहीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[32] id = 48858 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | संपत्तीच्या नारी हळु बोल थिर चाल बत्तीस पाय-याची बारव गेली खोल sampattīcyā nārī haḷu bōla thira cāla battīsa pāya-yācī bārava gēlī khōla | ✎ You, rich woman, talk softly, walk calmly The well with thirty-two steps is deep ▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(हळु) says (थिर) let_us_go ▷ (बत्तीस)(पाय-याची)(बारव) went (खोल) | pas de traduction en français |
[31] id = 112743 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | अमावस्येच्या घरी पुनव पाव्हणी सांगते तुला तशा आम्ही मायबहिणी amāvasyēcyā gharī punava pāvhaṇī sāṅgatē tulā taśā āmhī māyabahiṇī | ✎ Full moon comes as a guest to new moon’s house I tell you, similarly, we are like sisters ▷ (अमावस्येच्या)(घरी)(पुनव)(पाव्हणी) ▷ I_tell to_you (तशा)(आम्ही)(मायबहिणी) | pas de traduction en français |
[42] id = 112742 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | शेजी आली घरी मी गेले परसदारा बाळाला माझ्या अन्याय केला खरा śējī ālī gharī mī gēlē parasadārā bāḷālā mājhyā anyāya kēlā kharā | ✎ Neighbour woman came home, I went to the backyard She did not behave properly with my son ▷ (शेजी) has_come (घरी) I has_gone (परसदारा) ▷ (बाळाला) my (अन्याय) did (खरा) | pas de traduction en français |
[52] id = 101863 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | शेजीच्या बाळाला जाय म्हणे पोराला आता माझ्या बाळा तुझ्यासाठी आली घराला śējīcyā bāḷālā jāya mhaṇē pōrālā ātā mājhyā bāḷā tujhyāsāṭhī ālī gharālā | ✎ He asks neighbour woman’s son to go away Now, my son, he has come to the house for your sake ▷ (शेजीच्या)(बाळाला)(जाय)(म्हणे)(पोराला) ▷ (आता) my child (तुझ्यासाठी) has_come (घराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[25] id = 56676 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सुख माझे दुःख सांगते पळसा तापड माझी देही झाली जुळूनी कोळसा sukha mājhē duḥkha sāṅgatē paḷasā tāpaḍa mājhī dēhī jhālī juḷūnī kōḷasā | ✎ I tell about my joys and sorrows to palas tree I am hot-tempered, burning with anger, my body has become like a charcoal ▷ (सुख)(माझे)(दुःख) I_tell (पळसा) ▷ (तापड) my (देही) has_come (जुळूनी)(कोळसा) | pas de traduction en français |
[28] id = 56679 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सुखया दुःखाचा विकरा बाजारात सुख गेले वरच्यावर दुःखाला कोण होत sukhayā duḥkhācā vikarā bājārāta sukha gēlē varacyāvara duḥkhālā kōṇa hōta | ✎ Joys and sorrows were taken for sale to the bazaar Joys got sold within no time, who was there to take sorrows ▷ (सुखया)(दुःखाचा)(विकरा)(बाजारात) ▷ (सुख) has_gone (वरच्यावर)(दुःखाला) who (होत) | pas de traduction en français |
[111] id = 112913 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सुख माझ दुःख पुसतो माझा भाऊ वनामधी झाड फांदीला घाव sukha mājha duḥkha pusatō mājhā bhāū vanāmadhī jhāḍa phāndīlā ghāva | ✎ My brother asks about my grief Tree is in the forest (the woman is far away), its branch gets cut (brother feels the pain) ▷ (सुख) my (दुःख) asks my brother ▷ (वनामधी)(झाड)(फांदीला)(घाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[59] id = 48843 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | लाडकी लेक लई दी नसावी माहेरी धन्याची कोथींबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka laī dī nasāvī māhērī dhanyācī kōthīmbīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(लई)(दी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[87] id = 56076 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | काम करु करु मला मरुनी जायाच बाप या बयाच नाव कैलासी न्यायाच kāma karu karu malā marunī jāyāca bāpa yā bayāca nāva kailāsī nyāyāca | ✎ I have been working and working, I will die of work I want to take the reputation of my parents to heaven ▷ (काम)(करु)(करु)(मला)(मरुनी)(जायाच) ▷ Father (या)(बयाच)(नाव)(कैलासी)(न्यायाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[67] id = 111829 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | दळण रधंन दळिते सायाच अवघड वाटला मला पाण्याला जायाच daḷaṇa radhanna daḷitē sāyāca avaghaḍa vāṭalā malā pāṇyālā jāyāca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(रधंन)(दळिते)(सायाच) ▷ (अवघड)(वाटला)(मला)(पाण्याला)(जायाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[35] id = 48938 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Group(s) = Lakshmi | मोठ माझ जात दैवाची बाई कशी दैवात येढली बाईची माझ्या मांडी पिठात बुडली mōṭha mājha jāta daivācī bāī kaśī daivāta yēḍhalī bāīcī mājhyā māṇḍī piṭhāta buḍalī | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (दैवाची) woman how (दैवात)(येढली) ▷ (बाईची) my (मांडी)(पिठात)(बुडली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[8] id = 106916 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पोटीच्या पुतराला येडी नार ओव्या गाती पाठीच्या बंधवाला एक ववी कमी घेती pōṭīcyā putarālā yēḍī nāra ōvyā gātī pāṭhīcyā bandhavālā ēka vavī kamī ghētī | ✎ no translation in English ▷ (पोटीच्या)(पुतराला)(येडी)(नार)(ओव्या)(गाती) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(एक)(ववी)(कमी)(घेती) | pas de traduction en français |
[31] id = 106914 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | जात्या मुसळाची धर्मशाळा मांड बया वाडा माझ्या नानाजीचा पुसतील आयाबाया jātyā musaḷācī dharmaśāḷā māṇḍa bayā vāḍā mājhyā nānājīcā pusatīla āyābāyā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(मुसळाची)(धर्मशाळा)(मांड)(बया) ▷ (वाडा) my (नानाजीचा)(पुसतील)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[54] id = 52288 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | मुक्याच पीठ काही गोसावी घेईना भावाची बहिण ओव्या गाताना राहिना mukyāca pīṭha kāhī gōsāvī ghēīnā bhāvācī bahiṇa ōvyā gātānā rāhinā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(पीठ)(काही)(गोसावी)(घेईना) ▷ (भावाची) sister (ओव्या)(गाताना)(राहिना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[138] id = 106442 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | दोन्ही साजचे दळण एका सांजला लागत भावाच घर माझ गवळ्याच नांदत dōnhī sājacē daḷaṇa ēkā sāñjalā lāgata bhāvāca ghara mājha gavaḷyāca nāndata | ✎ no translation in English ▷ Both (साजचे)(दळण)(एका)(सांजला)(लागत) ▷ (भावाच) house my (गवळ्याच)(नांदत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[33] id = 48928 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | जात मी वढीते माझ्या मनगटात बळ आईन दिल घुटीमंदी जायफळ jāta mī vaḍhītē mājhyā managaṭāta baḷa āīna dila ghuṭīmandī jāyaphaḷa | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते) my (मनगटात) child ▷ (आईन)(दिल)(घुटीमंदी)(जायफळ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2m (H21-05-02m) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s support, peace and wisdom. H:XXI-5.1 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[37] id = 106647 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सकाळी उठुनी माझ्या पदरात शेण गवळ्याच्या सुन मला काशी म्हणल कोण sakāḷī uṭhunī mājhyā padarāta śēṇa gavaḷyācyā suna malā kāśī mhaṇala kōṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) my (पदरात)(शेण) ▷ (गवळ्याच्या)(सुन)(मला) how (म्हणल) who | pas de traduction en français |
[62] id = 48312 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | राम राम म्हणूनी राम माझा मैतर रामाचे नाव घेते देहिचा माझी पईतर rāma rāma mhaṇūnī rāma mājhā maitara rāmācē nāva ghētē dēhicā mājhī pītara | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणूनी) Ram my (मैतर) ▷ (रामाचे)(नाव)(घेते)(देहिचा) my (पईतर) | pas de traduction en français |
[36] id = 48313 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | राम म्हणू राम रामाचे लागले ध्यानी रामाच्या कर जीवा सखे नाही कुनी rāma mhaṇū rāma rāmācē lāgalē dhyānī rāmācyā kara jīvā sakhē nāhī kunī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (रामाचे)(लागले)(ध्यानी) ▷ Of_Ram doing life (सखे) not (कुनी) | pas de traduction en français |
[96] id = 60539 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | येशीमंदी उभा येशेबाई तुझा पती मला काय ठाव याच नाव मारवती yēśīmandī ubhā yēśēbāī tujhā patī malā kāya ṭhāva yāca nāva māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशीमंदी) standing (येशेबाई) your (पती) ▷ (मला) why (ठाव)(याच)(नाव) Maruti | pas de traduction en français |
[137] id = 103530 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | महादेवा मळी नंदी घागारी माळाचा राजा संपत्तीचा याला नित्य बाळाचा mahādēvā maḷī nandī ghāgārī māḷācā rājā sampattīcā yālā nitya bāḷācā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवा)(मळी)(नंदी)(घागारी)(माळाचा) ▷ King (संपत्तीचा)(याला)(नित्य)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[111] id = 61627 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पंढरी जायाला नव्हत माझ मन देवा इठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठवील दोन paṇḍharī jāyālā navhata mājha mana dēvā iṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavīla dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(इठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठवील) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[66] id = 61626 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | नामदेव म्हणे पहीली पायरी नेमाची इठ्ठलाच्या भेट गरुड खांबाची nāmadēva mhaṇē pahīlī pāyarī nēmācī iṭhṭhalācyā bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ Namdev* says, as a rule one has to step on Namdev’s step* To meet Itthal*’s Garud Khamb* ▷ (नामदेव)(म्हणे)(पहीली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (इठ्ठलाच्या)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[19] id = 49431 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पंढरीच्या वाट बाई मी निंदीत होते साळ ऐकू आले बाई देवा विठ्ठलाचे टाळ paṇḍharīcyā vāṭa bāī mī nindīta hōtē sāḷa aikū ālē bāī dēvā viṭhṭhalācē ṭāḷa | ✎ Woman, on way to Pandhari, I was cleaning the sali variely of rice Woman, I could hear God Vitthal*’s cymbals ▷ (पंढरीच्या)(वाट) woman I (निंदीत)(होते)(साळ) ▷ (ऐकू) here_comes woman (देवा)(विठ्ठलाचे)(टाळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[71] id = 78962 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगे झरोझरा इठ्ठलाला एकादशी हिच्या तबकी राजगीरा iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgē jharōjharā iṭhṭhalālā ēkādaśī hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगे)(झरोझरा) ▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[37] id = 53222 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | पंढरपुरात चोरी होती जवातवा जनीचा गेला तवा दवंडी पिटवा नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī javātavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī piṭavā nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जवातवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(पिटवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
[25] id = 87114 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | चंद्रभागेच्या कडला सुळ रविला अतिचा दैव कैवारी जनीचा candrabhāgēcyā kaḍalā suḷa ravilā aticā daiva kaivārī janīcā | ✎ A stake was fixed on the banks of Chandrabhaga* God was on Jani’s side ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडला)(सुळ)(रविला)(अतिचा) ▷ (दैव)(कैवारी)(जनीचा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 62225 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | पोळीयाचा दिवशी गाई तुझ्या वरमाया भाऊ नंदी काढा मिरवाया pōḷīyācā divaśī gāī tujhyā varamāyā bhāū nandī kāḍhā miravāyā | ✎ no translation in English ▷ (पोळीयाचा)(दिवशी)(गाई) your (वरमाया) ▷ Brother (नंदी)(काढा)(मिरवाया) | pas de traduction en français |
[22] id = 81852 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पोळीयाच्या दिवशी महार बसला दडुनी भाऊचा बैल गेला तोरण तोडुनी pōḷīyācyā divaśī mahāra basalā daḍunī bhāūcā baila gēlā tōraṇa tōḍunī | ✎ no translation in English ▷ (पोळीयाच्या)(दिवशी)(महार)(बसला)(दडुनी) ▷ (भाऊचा)(बैल) has_gone (तोरण)(तोडुनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 90453 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पोळीयाच्या दिवशी तुझ्या बैल मानाचा नको हाणु भाऊ याला चौर्या पाण्याचा pōḷīyācyā divaśī tujhyā baila mānācā nakō hāṇu bhāū yālā cauryā pāṇyācā | ✎ no translation in English ▷ (पोळीयाच्या)(दिवशी) your (बैल)(मानाचा) ▷ Not (हाणु) brother (याला)(चौर्या)(पाण्याचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 62341 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | उगवला सुर्य जसा अग्नीचा भडा शिराळ्याचा करी राग चंद्र आईचा लाडका ugavalā surya jasā agnīcā bhaḍā śirāḷyācā karī rāga candra āīcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(जसा)(अग्नीचा)(भडा) ▷ (शिराळ्याचा)(करी)(राग)(चंद्र)(आईचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
[48] id = 49430 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पाऊस राजा पडतो धणाधणा अजूनी येईना धरणी माई तुझ्या मना pāūsa rājā paḍatō dhaṇādhaṇā ajūnī yēīnā dharaṇī māī tujhyā manā | ✎ no translation in English ▷ Rain king falls (धणाधणा) ▷ (अजूनी)(येईना)(धरणी)(माई) your (मना) | pas de traduction en français |
[62] id = 106090 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | घाट्या घुंगराच्या माझ्या बैलाला साजे अंगणीला गाडे घोड वसरीला बाळ राजे ghāṭyā ghuṅgarācyā mājhyā bailālā sājē aṅgaṇīlā gāḍē ghōḍa vasarīlā bāḷa rājē | ✎ Strings of bells suit my bullock Carts and horses in the courtyard, my dear little so in veranda (add glory to my house) ▷ (घाट्या)(घुंगराच्या) my (बैलाला)(साजे) ▷ (अंगणीला)(गाडे)(घोड)(वसरीला) son (राजे) | pas de traduction en français |
[66] id = 106094 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | देरे देवराया संपत्ती सर्व साजे अंगणी गाडे घोडे वसरीला बाळ राजे dērē dēvarāyā sampattī sarva sājē aṅgaṇī gāḍē ghōḍē vasarīlā bāḷa rājē | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Carts and horses to fill my courtyard and a son who will play in the veranda ▷ (देरे)(देवराया)(संपत्ती)(सर्व)(साजे) ▷ (अंगणी)(गाडे)(घोडे)(वसरीला) son (राजे) | pas de traduction en français |
[92] id = 48163 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | बाप माझी बया खोब-याच काज लंका लुटीला आज कोन करीन काय माझ bāpa mājhī bayā khōba-yāca kāja laṅkā luṭīlā āja kōna karīna kāya mājha | ✎ no translation in English ▷ Father my (बया)(खोब-याच)(काज) ▷ (लंका)(लुटीला)(आज) who (करीन) why my | pas de traduction en français |
[93] id = 48164 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | बाप माझी बया माझी लावणीची मका मुलीला माझ्या येता जाता मला करु नका bāpa mājhī bayā mājhī lāvaṇīcī makā mulīlā mājhyā yētā jātā malā karu nakā | ✎ no translation in English ▷ Father my (बया) my (लावणीची)(मका) ▷ (मुलीला) my (येता) class (मला)(करु)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[221] id = 106160 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | गल्लीला खेळती बाळ कुणाचे लहरी बाळाच्या गळा माझ्या साखळी दुहेरी gallīlā khēḷatī bāḷa kuṇācē laharī bāḷācyā gaḷā mājhyā sākhaḷī duhērī | ✎ Whose mischievous child is playing in the lane My little son has a double chain round his neck ▷ (गल्लीला)(खेळती) son (कुणाचे)(लहरी) ▷ (बाळाच्या)(गळा) my (साखळी)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[83] id = 102219 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | चंदन चुडीयाची बाळाला दिष्ट झाली उतरीते पाटी मवरीच्या झाडाखाली candana cuḍīyācī bāḷālā diṣṭa jhālī utarītē pāṭī mavarīcyā jhāḍākhālī | ✎ My son has come under the influence of the evil eye of my husband, cool like Sandalwood I put down my basket under the Mustard tree ▷ (चंदन)(चुडीयाची)(बाळाला)(दिष्ट) has_come ▷ (उतरीते)(पाटी)(मवरीच्या)(झाडाखाली) | pas de traduction en français |
[86] id = 102231 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | तुला झाली दिष्ट उतरीते कडु मेथ्या कोण न्याहाळीत व्हत्या tulā jhālī diṣṭa utarītē kaḍu mēthyā kōṇa nyāhāḷīta vhatyā | ✎ You came under the influence of the evil eye, I wave bitter Fenugreek seeds around you Who were those women observing you so closely ▷ To_you has_come (दिष्ट)(उतरीते)(कडु)(मेथ्या) ▷ Who (न्याहाळीत)(व्हत्या) | pas de traduction en français |
[16] id = 49531 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | चुलते पुतणे एक्या चालीन चालती सोग्याचे धोतर वा-यान उडती culatē putaṇē ēkyā cālīna cālatī sōgyācē dhōtara vā-yāna uḍatī | ✎ Paternal uncle and nephew are walking with the same speed The skirt of the dhotar* is flying with the wind ▷ (चुलते)(पुतणे)(एक्या)(चालीन)(चालती) ▷ (सोग्याचे)(धोतर)(वा-यान)(उडती) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 100088 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | दिस्ट झाली बाई ना माझ्या तालीम तोळ्याला वाटाची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला disṭa jhālī bāī nā mājhyā tālīma tōḷyālā vāṭācī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye I pick up the soil on the way and go to fetch Neem leaves ▷ (दिस्ट) has_come woman * my (तालीम)(तोळ्याला) ▷ (वाटाची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 97564 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | लोकाला म्हणते भाऊ सुनला म्हणते बाई घरात वापरती इठ्ठल रखुमाई lōkālā mhaṇatē bhāū sunalā mhaṇatē bāī gharāta vāparatī iṭhṭhala rakhumāī | ✎ I call my son Bhau*, my daughter-in-law, I call her Bai (daughter) It is as if God Vitthal* and Goddess Rakhumai are living in my house ▷ (लोकाला)(म्हणते) brother (सुनला)(म्हणते) woman ▷ (घरात)(वापरती)(इठ्ठल)(रखुमाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 97565 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | चिकण चोपडी माझा घराची पोपडी माझ्या घरामधी सुन सारजा वापरी cikaṇa cōpaḍī mājhā gharācī pōpaḍī mājhyā gharāmadhī suna sārajā vāparī | ✎ The walls of my house and the surrounding is spick and span Saraja, my daughter-in-law, manages the house ▷ (चिकण)(चोपडी) my (घराची)(पोपडी) ▷ My (घरामधी)(सुन)(सारजा)(वापरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 107056 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | संपत बिंपत दोन्ही चालल पाण्याला संपत बाळ गेली माझ्या मवन वाण्याला sampata bimpata dōnhī cālala pāṇyālā sampata bāḷa gēlī mājhyā mavana vāṇyālā | ✎ Sampat and his brother are going to fetch water Even the grocer was in admiration of my son Sampat’s handsome looks ▷ (संपत)(बिंपत) both (चालल)(पाण्याला) ▷ (संपत) son went my (मवन)(वाण्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[44] id = 49530 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | तिफण्याबाईचा चाड दोर रेशमाचा पेरणार नवशाचा tiphaṇyābāīcā cāḍa dōra rēśamācā pēraṇāra navaśācā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk The one who will be sowing the field, I had made a vow for him ▷ (तिफण्याबाईचा)(चाड)(दोर)(रेशमाचा) ▷ (पेरणार)(नवशाचा) | pas de traduction en français |
[125] id = 79640 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पड रे पावसा वल्या होऊ दे जमीनी माझ्या बाळाच्या नवर्या शेती निघाल्या कामीनी paḍa rē pāvasā valyā hōū dē jamīnī mājhyā bāḷācyā navaryā śētī nighālyā kāmīnī | ✎ It is raining, let the land become wet My son’s wife is going to the field (to prepare the land) ▷ (पड)(रे)(पावसा)(वल्या)(होऊ)(दे)(जमीनी) ▷ My (बाळाच्या)(नवर्या) furrow (निघाल्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[93] id = 102675 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सालदार म्हणे बाई मला घाला जेवु रेशमी कासरे बैला जवळ कवा जावु sāladāra mhaṇē bāī malā ghālā jēvu rēśamī kāsarē bailā javaḷa kavā jāvu | ✎ The person who is working on annual basis says to his mistress, Madam, give me food When can I go to tie silk reins to the bullock ▷ (सालदार)(म्हणे) woman (मला)(घाला)(जेवु) ▷ (रेशमी)(कासरे)(बैला)(जवळ)(कवा)(जावु) | pas de traduction en français |
[98] id = 107129 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | उसाचे वाढी माईच्या बैलाला चावेना सांगते भाऊराया आन बांधाचा पवना usācē vāḍhī māīcyā bailālā cāvēnā sāṅgatē bhāūrāyā āna bāndhācā pavanā | ✎ My mother’s bullock cannot bite sugarcane stalk I tell my brother, get Pavana* grass from the bund ▷ (उसाचे)(वाढी)(माईच्या)(बैलाला)(चावेना) ▷ I_tell (भाऊराया)(आन)(बांधाचा)(पवना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[146] id = 108342 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | नको म्हणु बाई सालदार मैनदार काळीची राबणार लक्ष्मीचे ताबेदार nakō mhaṇu bāī sāladāra mainadāra kāḷīcī rābaṇāra lakṣmīcē tābēdāra | ✎ Don’t call them saaldaar maindaar - yearly tenant farmers Their hardwork brings in wealth and ushers Goddess Lakshmi ▷ Not say woman (सालदार)(मैनदार) ▷ (काळीची)(राबणार)(लक्ष्मीचे)(ताबेदार) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[20] id = 102733 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | गाईच्या गोठ्यामधी दिवा जळतो लोण्याचा पडला उजेड बैलाशेजारी धन्याचा gāīcyā gōṭhyāmadhī divā jaḷatō lōṇyācā paḍalā ujēḍa bailāśējārī dhanyācā | ✎ In cow’s cowshed, a lamp with butter is burning There is light for the master next to the bullokck ▷ Of_cows (गोठ्यामधी) lamp (जळतो)(लोण्याचा) ▷ (पडला)(उजेड)(बैलाशेजारी)(धन्याचा) | pas de traduction en français |
[27] id = 97566 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | देरे देवराया संपत थोडी थोडी शेताच्या बांधाला बारा बैल चवदा गडी dērē dēvarāyā sampata thōḍī thōḍī śētācyā bāndhālā bārā baila cavadā gaḍī | ✎ God, give me wealth, little by little Twelve bullocks on the field bund and fourteen helpers ▷ (देरे)(देवराया)(संपत)(थोडी)(थोडी) ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बारा)(बैल)(चवदा)(गडी) | pas de traduction en français |
[26] id = 99224 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मांडवाच्या दारी जावाभावा या मानाच्या माझी जीजीबाई सुना धाडाव्या कामाच्या māṇḍavācyā dārī jāvābhāvā yā mānācyā mājhī jījībāī sunā dhāḍāvyā kāmācyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law who are privileged to receive the honour My mother, send your daughters-in-law to help me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाभावा)(या)(मानाच्या) ▷ My (जीजीबाई)(सुना)(धाडाव्या)(कामाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[105] id = 99230 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मांडवाच्या दारी रुसला माझा दीर पडते याच्या पाया शेवंती गेली दुर māṇḍavācyā dārī rusalā mājhā dīra paḍatē yācyā pāyā śēvantī gēlī dura | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my brother-in-law is sulking I fall at his feet and implore him, the marriage party going for Shevanti has gone far ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसला) my (दीर) ▷ (पडते) of_his_place (पाया)(शेवंती) went far_away | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band |
[19] id = 108441 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | लग्नाची लग्न तिथ बामण शोधीतो कवाची बाळाची नवरी अवघड नावाची lagnācī lagna titha bāmaṇa śōdhītō kavācī bāḷācī navarī avaghaḍa nāvācī | ✎ Brahman is searching for an auspicious day for marriage since a long time My son’s bride has an unfamiliar name ▷ (लग्नाची)(लग्न)(तिथ) Brahmin (शोधीतो)(कवाची) ▷ (बाळाची)(नवरी)(अवघड)(नावाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[72] id = 53832 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | लाडक्या लेकीच तोंड जळत भाजीन साखर सोजीच सव लावली आजीन lāḍakyā lēkīca tōṇḍa jaḷata bhājīna sākhara sōjīca sava lāvalī ājīna | ✎ Darling daughter burns her mouth while eating vegetables Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(जळत)(भाजीन) ▷ (साखर)(सोजीच)(सव)(लावली)(आजीन) | pas de traduction en français |
[32] id = 102834 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | काम करते थोड घाम येतो लई बयाच्या पोटी माझी संकवार देही kāma karatē thōḍa ghāma yētō laī bayācyā pōṭī mājhī saṅkavāra dēhī | ✎ With little work, she sweats a lot Born to my mother, I have a delicate disposition ▷ (काम)(करते)(थोड)(घाम)(येतो)(लई) ▷ (बयाच्या)(पोटी) my (संकवार)(देही) | pas de traduction en français |
[101] id = 106230 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | गल्लीला खेळती माझी लाडकी मैना माझी बाई मामा संगती पवना gallīlā khēḷatī mājhī lāḍakī mainā mājhī bāī māmā saṅgatī pavanā | ✎ no translation in English ▷ (गल्लीला)(खेळती) my (लाडकी) Mina ▷ My daughter maternal_uncle (संगती)(पवना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[230] id = 102825 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पाटीलाच्या वाड्या ठाकुर करीतो न्याहारी लाडकी बाई माझी नवरी आईच्या माहेरी pāṭīlācyā vāḍyā ṭhākura karītō nyāhārī lāḍakī bāī mājhī navarī āīcyā māhērī | ✎ no translation in English ▷ (पाटीलाच्या)(वाड्या)(ठाकुर)(करीतो)(न्याहारी) ▷ (लाडकी) woman my (नवरी)(आईच्या)(माहेरी) | pas de traduction en français |
[269] id = 106231 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | वाकडी तिकडी माझ्या मैनाची जिभली पहिला सबद मामा म्हणाया लागली vākaḍī tikaḍī mājhyā mainācī jibhalī pahilā sabada māmā mhaṇāyā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी) my (मैनाची)(जिभली) ▷ (पहिला)(सबद) maternal_uncle (म्हणाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[133] id = 101775 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | गोरी माझी बाई इच्या रुपाचा अगजा कंदील लावुनी घाट उतरील राजा gōrī mājhī bāī icyā rupācā agajā kandīla lāvunī ghāṭa utarīla rājā | ✎ My daughter has fair complexion, her beauty is known to all A respectable bridegroom will come down the mountain road, lighting a lantern ▷ (गोरी) my daughter (इच्या)(रुपाचा)(अगजा) ▷ (कंदील)(लावुनी)(घाट)(उतरील) king | pas de traduction en français |
[149] id = 112794 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | भाग्याची म्हणती माझ्या बाईला वाहीवाती लेकाच लेकीच लेकर नातु खेळते अंगणाती bhāgyācī mhaṇatī mājhyā bāīlā vāhīvātī lēkāca lēkīca lēkara nātu khēḷatē aṅgaṇātī | ✎ no translation in English ▷ (भाग्याची)(म्हणती) my (बाईला)(वाहीवाती) ▷ (लेकाच)(लेकीच)(लेकर)(नातु)(खेळते)(अंगणाती) | pas de traduction en français |
[12] id = 49532 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सासर्याला जाती बाई माझी राग राग रोपे टोपे भाऊ लागले तुझ्या माग sāsaryālā jātī bāī mājhī rāga rāga rōpē ṭōpē bhāū lāgalē tujhyā māga | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house in great anger Your small brothers are after you to take them along ▷ (सासर्याला) caste woman my (राग)(राग) ▷ (रोपे)(टोपे) brother (लागले) your (माग) | pas de traduction en français |
[13] id = 49533 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सासर्याला जाती बाई माझी रागामधी रोपे टोपे भाऊ चेंडू खेळ बागामधी sāsaryālā jātī bāī mājhī rāgāmadhī rōpē ṭōpē bhāū cēṇḍū khēḷa bāgāmadhī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house in great anger Your small brothers are playing with the ball in the garden ▷ (सासर्याला) caste woman my (रागामधी) ▷ (रोपे)(टोपे) brother (चेंडू)(खेळ)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[10] id = 48156 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | लेक जाती सासर्याला बापाला येत हसु बोलती हिच्या चुलत्या आल्याबाई तुझ्या सासु lēka jātī sāsaryālā bāpālā yēta hasu bōlatī hicyā culatyā ālyābāī tujhyā sāsu | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father is smiling Her paternal aunts (father’s brother’s wives) say, your paternal aunt (father’s sister) is your mother-in-law ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(बापाला)(येत)(हसु) ▷ (बोलती)(हिच्या)(चुलत्या)(आल्याबाई) your (सासु) | pas de traduction en français |
[45] id = 106326 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | बांगड्या भरु गेले हात पडला आगीण नवीन निघाली नागीण सिता माझ्या मालणीला bāṅgaḍyā bharu gēlē hāta paḍalā āgīṇa navīna nighālī nāgīṇa sitā mājhyā mālaṇīlā | ✎ I was putting on bangles, my hands have a burning sensation My daughter wants bangles with the new zigzag design ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone hand (पडला)(आगीण) ▷ (नवीन)(निघाली)(नागीण) Sita my (मालणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[56] id = 48148 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | आपूनी बोलू गुज मायलेकी सा-या रात गुज बोलायला दुःखाच झाल रित āpūnī bōlū guja māyalēkī sā-yā rāta guja bōlāyalā duḥkhāca jhāla rita | ✎ Mother and daughter, we both, will share our joys and sorrows the whole night Opening our hearts to each other, we have emptied our minds, talking about our sorrows ▷ (आपूनी)(बोलू)(गुज)(मायलेकी)(सा-या)(रात) ▷ (गुज)(बोलायला)(दुःखाच)(झाल)(रित) | pas de traduction en français |
[83] id = 99620 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | गुज बोलु बोलु चंद्र माथ्यावर आला गुजाचा झाला झाडा चंद्र माझ्यावर आला guja bōlu bōlu candra māthyāvara ālā gujācā jhālā jhāḍā candra mājhyāvara ālā | ✎ Engrossed in sharing our joys and sorrows, the moon came overhead We finished confiding in each other, the moon was overhead ▷ (गुज)(बोलु)(बोलु)(चंद्र)(माथ्यावर) here_comes ▷ (गुजाचा)(झाला)(झाडा)(चंद्र)(माझ्यावर) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[29] id = 48155 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | लेक जाती सास-याला बापाच्या पडे गळा आंदण मागती हिरी खाली पानमळा lēka jātī sāsa-yālā bāpācyā paḍē gaḷā āndaṇa māgatī hirī khālī pānamaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सास-याला)(बापाच्या)(पडे)(गळा) ▷ (आंदण)(मागती)(हिरी)(खाली)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[91] id = 101770 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | माझ्या चुडीयाच सोन मोठ नालबंदी बाळुचा केला नंदी पुजयला भिममधी mājhyā cuḍīyāca sōna mōṭha nālabandī bāḷucā kēlā nandī pujayalā bhimamadhī | ✎ no translation in English ▷ My (चुडीयाच) gold (मोठ)(नालबंदी) ▷ (बाळुचा) did (नंदी)(पुजयला)(भिममधी) | pas de traduction en français |
[92] id = 101771 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | माझ्या चुडीयाची रावनाची कशी बुज यांच्या सावलीला उभी राहिले सहज mājhyā cuḍīyācī rāvanācī kaśī buja yāñcyā sāvalīlā ubhī rāhilē sahaja | ✎ no translation in English ▷ My (चुडीयाची)(रावनाची) how (बुज) ▷ (यांच्या)(सावलीला) standing (राहिले)(सहज) | pas de traduction en français |
[93] id = 101772 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | माझ्या चुडीयाची पारख कोणी केली माझ्या बापाजीन सोन पाहुन चांदी दिली mājhyā cuḍīyācī pārakha kōṇī kēlī mājhyā bāpājīna sōna pāhuna cāndī dilī | ✎ no translation in English ▷ My (चुडीयाची)(पारख)(कोणी) shouted ▷ My (बापाजीन) gold (पाहुन)(चांदी)(दिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[72] id = 103205 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मामाच्या घरी भाचीला शिमगा झाला आता माझी बाई लवुंगाची गाठी तुला māmācyā gharī bhācīlā śimagā jhālā ātā mājhī bāī lavuṅgācī gāṭhī tulā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचीला)(शिमगा)(झाला) ▷ (आता) my daughter (लवुंगाची)(गाठी) to_you | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[79] id = 103214 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | गाईचा गराखी म्हशीचा नंदन ढवळ्या खारोडी दिल्या मामानी आंदण gāīcā garākhī mhaśīcā nandana ḍhavaḷyā khārōḍī dilyā māmānī āndaṇa | ✎ no translation in English ▷ (गाईचा)(गराखी)(म्हशीचा)(नंदन) ▷ (ढवळ्या)(खारोडी)(दिल्या) maternal_uncle (आंदण) | pas de traduction en français |
[32] id = 99606 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | लेक चंद्रज्योत जावई रघुनाथ दोन्हीचा उजेड पडला माझ्या मांडवात lēka candrajyōta jāvaī raghunātha dōnhīcā ujēḍa paḍalā mājhyā māṇḍavāta | ✎ Daughter is beautiful like moonlight, son-in-law is like Raghunath (name of God Ram) Both of them have lighted up my shed for marriage ▷ (लेक) moon_light (जावई)(रघुनाथ) ▷ (दोन्हीचा)(उजेड)(पडला) my (मांडवात) | pas de traduction en français |
[36] id = 106192 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | भाग्याची माझी बाई भाग्याचा इचा जोडा लेका लेकीची लेकर ताटाला पडला येडा bhāgyācī mājhī bāī bhāgyācā icā jōḍā lēkā lēkīcī lēkara tāṭālā paḍalā yēḍā | ✎ My daughter is fortunate, her husband too is fortunate Son’s and daughter’s children, are around the same plate ▷ (भाग्याची) my daughter (भाग्याचा)(इचा)(जोडा) ▷ (लेका)(लेकीची)(लेकर)(ताटाला)(पडला)(येडा) | pas de traduction en français |
[39] id = 101773 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | गोरी माझी बाई सावळा इचा वर मोत्या पवळ्याची दोन्ही सरबर gōrī mājhī bāī sāvaḷā icā vara mōtyā pavaḷyācī dōnhī sarabara | ✎ My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned Pearls and corals, both of them are equal ▷ (गोरी) my daughter (सावळा)(इचा)(वर) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची) both (सरबर) | pas de traduction en français |
[40] id = 101774 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली मोत्या पवळ्याची मेळवण केली gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī mōtyā pavaḷyācī mēḷavaṇa kēlī | ✎ My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned Pearls and corals, both of them are equal ▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(मेळवण) shouted | pas de traduction en français |
[56] id = 49432 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | बाईला मागण कुणी देऊ कुणी राहू बोल ईचे मामा आम्ही फुल घ्याया येऊ bāīlā māgaṇa kuṇī dēū kuṇī rāhū bōla īcē māmā āmhī fula ghyāyā yēū | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, we will give something, we will take something Her maternal uncle says, we will come only as guests ▷ (बाईला)(मागण)(कुणी)(देऊ)(कुणी)(राहू) ▷ Says (ईचे) maternal_uncle (आम्ही) flowers (घ्याया)(येऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 52282 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मैनाच मागण आम्ही कुणाची देणार नगरीच्या वाट टांगा मामाचा येणार maināca māgaṇa āmhī kuṇācī dēṇāra nagarīcyā vāṭa ṭāṅgā māmācā yēṇāra | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, my daughter, how can I decide Her maternal uncle’s horse-cart will come from the road to Nagar ▷ Of_Mina (मागण)(आम्ही)(कुणाची)(देणार) ▷ (नगरीच्या)(वाट)(टांगा) of_maternal_uncle (येणार) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 48153 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सोयर्या पाटलाला समयी नाही दिली लाडकी बाई माझी चंद्रजोत उभी केली sōyaryā pāṭalālā samayī nāhī dilī lāḍakī bāī mājhī candrajōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi* I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (सोयर्या) sari (समयी) not (दिली) ▷ (लाडकी) woman my (चंद्रजोत) standing is | pas de traduction en français | ||
|
[241] id = 48390 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | वाटच्या वाटसरा काय पहातो खेड्याला सोन्याची कुलूप माझ्या भाऊच्या वाड्याला vāṭacyā vāṭasarā kāya pahātō khēḍyālā sōnyācī kulūpa mājhyā bhāūcyā vāḍyālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (पहातो)(खेड्याला) ▷ (सोन्याची)(कुलूप) my (भाऊच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[99] id = 107252 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | घराची घरभरणी हिरी तुझ उदेपण भाऊन माझ्या एक्या साली केले दोन gharācī gharabharaṇī hirī tujha udēpaṇa bhāūna mājhyā ēkyā sālī kēlē dōna | ✎ Laying the foundation of the house and constructing a well My brother did both in one year ▷ (घराची)(घरभरणी)(हिरी) your (उदेपण) ▷ (भाऊन) my (एक्या)(साली)(केले) two | pas de traduction en français |
[17] id = 49429 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | तिफण्याबाईचा कसा चाडदोर हाले भाऊचा माझ्या बैल पांडाखाली चाले tiphaṇyābāīcā kasā cāḍadōra hālē bhāūcā mājhyā baila pāṇḍākhālī cālē | ✎ The cord attaching the seed-box to the drill-plough moves uniformly My brother’s bullock gait is disciplined ▷ (तिफण्याबाईचा) how (चाडदोर)(हाले) ▷ (भाऊचा) my (बैल)(पांडाखाली)(चाले) | pas de traduction en français |
[39] id = 103790 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | चाल माझे बाई भाऊचे शेती जाऊ शंभर सव्वाशे मजुर याचा झाडा नको घेऊ cāla mājhē bāī bhāūcē śētī jāū śambhara savvāśē majura yācā jhāḍā nakō ghēū | ✎ Come, woman, let’s go to brother’s fields He has one hundred and twenty-five labourers, don’t cross-question them ▷ Let_us_go (माझे) woman (भाऊचे) furrow (जाऊ) ▷ (शंभर)(सव्वाशे)(मजुर)(याचा)(झाडा) not (घेऊ) | pas de traduction en français |
[96] id = 103779 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | काय करतो भाऊ तु उसाच्या चोयीला पिकली मोंसबी फांद्या लोळती भुईला kāya karatō bhāū tu usācyā cōyīlā pikalī mōnsabī phāndyā lōḷatī bhuīlā | ✎ Brother, what will you with your sugarcane Oranges are ripe, the branches are touching the ground ▷ Why (करतो) brother you (उसाच्या)(चोयीला) ▷ (पिकली)(मोंसबी)(फांद्या)(लोळती)(भुईला) | pas de traduction en français |
[32] id = 59669 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | पाणोत्याचा बाया पाणी भरु वाल्यावाल्या भाऊच्या माझ्या गाया गवळ्याच्या आल्या pāṇōtyācā bāyā pāṇī bharu vālyāvālyā bhāūcyā mājhyā gāyā gavaḷyācyā ālyā | ✎ Women at the water source were filling water quickly My brother’s, the milkman’s cows have come ▷ (पाणोत्याचा)(बाया) water, (भरु)(वाल्यावाल्या) ▷ (भाऊच्या) my (गाया)(गवळ्याच्या)(आल्या) | pas de traduction en français |
[106] id = 36460 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | मळ्यातला गहु खाऊनी बैल वर आला असा माझा भाऊ तुमच्या छंद पुरवला maḷyātalā gahu khāūnī baila vara ālā asā mājhā bhāū tumacyā chanda puravalā | ✎ Bullock was ashamed after eating the wheat from the field My brother is generous, he let him do so ▷ (मळ्यातला)(गहु)(खाऊनी)(बैल)(वर) here_comes ▷ (असा) my brother (तुमच्या)(छंद)(पुरवला) | pas de traduction en français |
[36] id = 103789 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | येशीच्या येसकरा येस लावुन केलं काही भाऊन माझ्या बैला संग नेल्या गायी yēśīcyā yēsakarā yēsa lāvuna kēlaṁ kāhī bhāūna mājhyā bailā saṅga nēlyā gāyī | ✎ Watchman near the boundary, what did you achieve by closing the gate My brother has taken cows along with his bullocks ▷ (येशीच्या)(येसकरा)(येस)(लावुन)(केलं)(काही) ▷ (भाऊन) my (बैला) with (नेल्या) cows | pas de traduction en français |
[47] id = 104223 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | बारा बैल दावणी तेरा कुतर भुकत भाऊच्या माझ्या आली आसामी झोकत bārā baila dāvaṇī tērā kutara bhukata bhāūcyā mājhyā ālī āsāmī jhōkata | ✎ He has twelve bullocks tied in the shed, thirteen dogs to guard the fields My brother is a very prosperous man ▷ (बारा)(बैल)(दावणी)(तेरा)(कुतर)(भुकत) ▷ (भाऊच्या) my has_come (आसामी)(झोकत) | pas de traduction en français |
[48] id = 104224 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | बारा बैलाची दावण वाड्याच्या भुजाला भाऊला माझ्या वैभव साजत राजाला bārā bailācī dāvaṇa vāḍyācyā bhujālā bhāūlā mājhyā vaibhava sājata rājālā | ✎ Stakes to tie twelve bullocks on the side of the house It goes with the prosperity of my dear brother ▷ (बारा)(बैलाची)(दावण)(वाड्याच्या)(भुजाला) ▷ (भाऊला) my (वैभव)(साजत)(राजाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[117] id = 49437 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | फाटल लुगड फाटल काठ पदराला वाणीचा भाऊ माझा मोहन गेला बाजाराला phāṭala lugaḍa phāṭala kāṭha padarālā vāṇīcā bhāū mājhā mōhana gēlā bājārālā | ✎ My sari is torn, it is torn at the border and the outer end My dear caring brother has gone to the market ▷ (फाटल)(लुगड)(फाटल)(काठ)(पदराला) ▷ (वाणीचा) brother my (मोहन) has_gone to_the_bazar | pas de traduction en français |
[290] id = 97260 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट माझ्या भाऊच्या आहेर याचे रुंद रुंद काट māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa mājhyā bhāūcyā āhēra yācē runda runda kāṭa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ My (भाऊच्या)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काट) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 101833 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | शेजी शेजाराला बया माझी उसनीला पाठीच भाऊ माझे डोंगर माझे भुषणाला śējī śējārālā bayā mājhī usanīlā pāṭhīca bhāū mājhē ḍōṅgara mājhē bhuṣaṇālā | ✎ My mother goes to borrow from neighbour women My younger brother is rich, but what use is it, it’s only for the namesake ▷ (शेजी)(शेजाराला)(बया) my (उसनीला) ▷ (पाठीच) brother (माझे)(डोंगर)(माझे)(भुषणाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 105027 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | जशी आपली अशा तशी आपल्या नंदाची जाव जन्माला जोड हिच्या बंधवाची jaśī āpalī aśā taśī āpalyā nandācī jāva janmālā jōḍa hicyā bandhavācī | ✎ Sister-in-law’s daughter is the same for her as my daughter for me Let the pair of brother and sister last forever ▷ (जशी)(आपली)(अशा)(तशी)(आपल्या)(नंदाची) ▷ (जाव)(जन्माला)(जोड)(हिच्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[9] id = 105026 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सोयर्या पाटलाची नाही समयाची चाड बाईचा माझ्या चंद्रज्योतीचा उजेड sōyaryā pāṭalācī nāhī samayācī cāḍa bāīcā mājhyā candrajyōtīcā ujēḍa | ✎ My Vyahi*, an important person, does not worry so much about time Come any time, my daughter has lustre, there is so much enthusiasm ▷ (सोयर्या)(पाटलाची) not (समयाची)(चाड) ▷ (बाईचा) my (चंद्रज्योतीचा)(उजेड) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 76679 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सीता भाऊजयी नको करु आग काग घेतीला जलम तुझ्या चुडी याच्या माग sītā bhāūjayī nakō karu āga kāga ghētīlā jalama tujhyā cuḍī yācyā māga | ✎ Sita, sister-in-law, don’t be angry with me I am born after your husband ▷ Sita (भाऊजयी) not (करु) O (काग) ▷ (घेतीला)(जलम) your (चुडी) of_his_place (माग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[101] id = 108496 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सीता भाऊजयी बागवाला घाल जेवु संत्रा मोंसबी परास आल अंबराईला भाऊ sītā bhāūjayī bāgavālā ghāla jēvu santrā mōnsabī parāsa āla ambarāīlā bhāū | ✎ Sita, sister-in-law, give food to your gardener brother He has come during the mango season and not during the season for oranges and sweet lime ▷ Sita (भाऊजयी)(बागवाला)(घाल)(जेवु) ▷ (संत्रा)(मोंसबी)(परास) here_comes (अंबराईला) brother | pas de traduction en français |
[145] id = 106428 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | जशी आपली आशा तशी आपल्या नंदाची जाव जन्माला जोड हिच्या बंधवाची jaśī āpalī āśā taśī āpalyā nandācī jāva janmālā jōḍa hicyā bandhavācī | ✎ Like we have hopes and expectations, nanand* can also have hers Let sister and brother enjoy a long life together ▷ (जशी)(आपली)(आशा)(तशी)(आपल्या)(नंदाची) ▷ (जाव)(जन्माला)(जोड)(हिच्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 97575 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | मामाच्या घरी भाच्या तुझी बडेजाऊ बोले माझा बाळ मामा मंदील कुठ ठेवु māmācyā gharī bhācyā tujhī baḍējāū bōlē mājhā bāḷa māmā mandīla kuṭha ṭhēvu | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is looked after in style My son asks, maternal aunt, where can I keep my turban ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(तुझी)(बडेजाऊ) ▷ (बोले) my son maternal_uncle (मंदील)(कुठ)(ठेवु) | pas de traduction en français |
[73] id = 105010 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | नावु डोळे नीट जंगी व्हती कपाळ मामा सारीखा गोपाळ आता माझ बाळ nāvu ḍōḷē nīṭa jaṅgī vhatī kapāḷa māmā sārīkhā gōpāḷa ātā mājha bāḷa | ✎ He has neat features with a big forehead Gopal, my son, looks like his maternal uncle ▷ (नावु)(डोळे)(नीट)(जंगी)(व्हती)(कपाळ) ▷ Maternal_uncle (सारीखा)(गोपाळ)(आता) my son | pas de traduction en français |
[78] id = 105050 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मामाच्या घरी भाच्या इल्लाळाला तान्ही घाल बाई मामाच्या चुन्नाळाला māmācyā gharī bhācyā illāḷālā tānhī ghāla bāī māmācyā cunnāḷālā | ✎ Favourite nephew has gone to maternal uncle’s home Give him your daughter, maternal uncle (brother) ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(इल्लाळाला) ▷ (तान्ही)(घाल) woman of_maternal_uncle (चुन्नाळाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 105101 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | लेकाच्या (मुलगा) कडेवर लेकीच धरी हाती वाटेन चालली बहिण माझी भागीरती lēkācyā (mulagā) kaḍēvara lēkīca dharī hātī vāṭēna cālalī bahiṇa mājhī bhāgīratī | ✎ Son on her waist, holds daughter by the hand Bhagirathi, my sister, is going on the road ▷ (लेकाच्या) ( (मुलगा) ) (कडेवर)(लेकीच)(धरी)(हाती) ▷ (वाटेन)(चालली) sister my (भागीरती) | pas de traduction en français |
[56] id = 101832 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | जाती माहेराला तोंड धुवाया गरम पाणी शीन भाग होती माझ्या बंधवाची राणी jātī māhērālā tōṇḍa dhuvāyā garama pāṇī śīna bhāga hōtī mājhyā bandhavācī rāṇī | ✎ I go to my maher*, I get hot water to wash my face My brother’s queen gives me relief from my fatigue ▷ Caste (माहेराला)(तोंड)(धुवाया)(गरम) water, ▷ (शीन)(भाग)(होती) my (बंधवाची)(राणी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 78986 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | जव्हर बापबया तव्हर माहेर आपलं सिता भावजई राज्य संभाळ तुपलं javhara bāpabayā tavhara māhēra āpalaṇa sitā bhāvajaī rājya sambhāḷa tupalaṁ | ✎ As long as parents are alive, it is my maher* Sita, sister-in-law, you take care of your kingdom ▷ (जव्हर)(बापबया)(तव्हर)(माहेर)(आपलं) ▷ Sita (भावजई)(राज्य)(संभाळ)(तुपलं) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 78985 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | जव्हर आईबाप तव्हर माहेरी येवुन उशी बनतीची झोप दंडयंती होती javhara āībāpa tavhara māhērī yēvuna uśī banatīcī jhōpa daṇḍayantī hōtī | ✎ As long as your parents are alive, I could come to my maher* I could chat and lie on my mother’s lap, cuddle against her ▷ (जव्हर)(आईबाप)(तव्हर)(माहेरी)(येवुन) ▷ (उशी)(बनतीची)(झोप)(दंडयंती)(होती) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 48112 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | भरताराच सुख सुख सांगती गोतात शंकर शेल्याची केली सावली शेतात bharatārāca sukha sukha sāṅgatī gōtāta śaṅkara śēlyācī kēlī sāvalī śētāta | ✎ She tells about her happy married life to her relatives My simple and kind husband made a shade with his stole for me in the field ▷ (भरताराच)(सुख)(सुख)(सांगती)(गोतात) ▷ (शंकर)(शेल्याची) shouted wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[71] id = 105958 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | लुगड्याची घडी फेकुनी दिली पिढ्यावरी राग भरले बाई मी माझ्या चुड्यावरी lugaḍyācī ghaḍī phēkunī dilī piḍhyāvarī rāga bharalē bāī mī mājhyā cuḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (लुगड्याची)(घडी)(फेकुनी)(दिली)(पिढ्यावरी) ▷ (राग)(भरले) woman I my (चुड्यावरी) | pas de traduction en français |
[68] id = 48109 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | सासु सासर्याचे माझे देव्हार्याचे देऊ पडती याच्या पाया मनी नाही दुजा भाऊ sāsu sāsaryācē mājhē dēvhāryācē dēū paḍatī yācyā pāyā manī nāhī dujā bhāū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासु)(सासर्याचे)(माझे)(देव्हार्याचे)(देऊ) ▷ (पडती) of_his_place (पाया)(मनी) not (दुजा) brother | pas de traduction en français |
[69] id = 48110 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सासु सासर्याच्या आर्शीवादान नांदते सात खणाची वसरी तिथ पाळणा बांधते sāsu sāsaryācyā ārśīvādāna nāndatē sāta khaṇācī vasarī titha pāḷaṇā bāndhatē | ✎ I live happily in my married life, thanks to my mother-in-law’s and father-in-law’s blessings A seven khan* veranda, I tie the cradle there ▷ (सासु)(सासर्याच्या)(आर्शीवादान)(नांदते) ▷ (सात)(खणाची)(वसरी)(तिथ) cradle (बांधते) | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 48111 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सासु सासर्याच्या मला आर्शीवाद पक्का हाती रई दोर देते पाळण्याला झोका sāsu sāsaryācyā malā ārśīvāda pakkā hātī raī dōra dētē pāḷaṇyālā jhōkā | ✎ I have my mother-in-law’s and father-in-law’s strong blessings With the cord of the churner in hand, I rock the cradle ▷ (सासु)(सासर्याच्या)(मला)(आर्शीवाद)(पक्का) ▷ (हाती)(रई)(दोर) give (पाळण्याला)(झोका) | pas de traduction en français |
[75] id = 48434 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सासु ते सासरे माझ्या देव्हायाचे देवू पडते यांच्या पाया मनी नाही दुजेभावू sāsu tē sāsarē mājhyā dēvhāyācē dēvū paḍatē yāñcyā pāyā manī nāhī dujēbhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, I don’t have any disrespect for them ▷ (सासु)(ते)(सासरे) my (देव्हायाचे)(देवू) ▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजेभावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[35] id = 48108 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | सासर्या पाटलान किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या गावाला गाव पुस मळ्याला शेरपाट्या sāsaryā pāṭalāna kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā gāvālā gāva pusa maḷyālā śērapāṭyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, did many things They are discussing in the village, there are hedgerows in the field ▷ (सासर्या)(पाटलान)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (गावाला)(गाव) enquire (मळ्याला)(शेरपाट्या) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 48431 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या पाहयाला चिरबंदी जोते मला बाळुती धुवायाला sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā pāhayālā cirabandī jōtē malā bāḷutī dhuvāyālā | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done good things, for us to see A chiseled stone for me to wash baby’s clothes ▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(पाहयाला) ▷ (चिरबंदी)(जोते)(मला)(बाळुती)(धुवायाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 48433 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सासर्या पाटलाने किर्ती केल्या मोठ्या मोठ्या गावाला गावपुसे मळ्या शेरताट्या sāsaryā pāṭalānē kirtī kēlyā mōṭhyā mōṭhyā gāvālā gāvapusē maḷyā śēratāṭyā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, did many good things They are discussing in the village, there are hedgerows in the field ▷ (सासर्या)(पाटलाने)(किर्ती)(केल्या)(मोठ्या)(मोठ्या) ▷ (गावाला)(गावपुसे)(मळ्या)(शेरताट्या) | pas de traduction en français |
| |||
[80] id = 106029 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | सासुसासर्याची विंनती करते देवावाणी आई वडीलानी भेटुनी येती वार्यावानी sāsusāsaryācī vinnatī karatē dēvāvāṇī āī vaḍīlānī bhēṭunī yētī vāryāvānī | ✎ I pray my godlike mother-in-law and father-in-law I will go and meet my parents and come back with the speed of the wind ▷ (सासुसासर्याची)(विंनती)(करते)(देवावाणी) ▷ (आई)(वडीलानी)(भेटुनी)(येती)(वार्यावानी) | pas de traduction en français |
[49] id = 48106 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | कुंकाचा करंडा सासु पुसती सुनेला माझ्या मैनाबाई आस दैव कुणाला kuṅkācā karaṇḍā sāsu pusatī sunēlā mājhyā mainābāī āsa daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law is asking daughter-in-law for the box of kunku* My dear Maina*, my daughter, who has such a good fate ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनेला) ▷ My (मैनाबाई)(आस)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français | ||
|
[95] id = 78979 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | कुंकाचा करंडा सासु ठेवीती सुन घेती सिता माझी भावजयी दैव तुझ भाग्यरती kuṅkācā karaṇḍā sāsu ṭhēvītī suna ghētī sitā mājhī bhāvajayī daiva tujha bhāgyaratī | ✎ A box of kunku*, mother-in-law keeps it, and daughter-in-law takes it Sita, my sister-in-law, you are extremely fortunate ▷ Kunku (करंडा)(सासु)(ठेवीती)(सुन)(घेती) ▷ Sita my (भावजयी)(दैव) your (भाग्यरती) | pas de traduction en français |
| |||
[136] id = 102162 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao | किती हाका मारु सुन तुला सखु सखु वसरी करंडा तोंड धुव लाव कुंकू kitī hākā māru suna tulā sakhu sakhu vasarī karaṇḍā tōṇḍa dhuva lāva kuṅkū | ✎ Sakhu, daughter-in-law, how many times can I call you The box of kunku* is in the veranda, wash your face and apply kunku* ▷ (किती)(हाका)(मारु)(सुन) to_you (सखु)(सखु) ▷ (वसरी)(करंडा)(तोंड)(धुव) put kunku | pas de traduction en français |
|
[30] id = 105975 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya | सुना माझे बाई भाग्याची होय ग मला साठीच्या येळा तुला कंठी माझ्या गोपाळाला sunā mājhē bāī bhāgyācī hōya ga malā sāṭhīcyā yēḷā tulā kaṇṭhī mājhyā gōpāḷālā | ✎ My daughter-in-law, you are very fortunate for me Armlets with a design for you, and a chain for my son Gopal ▷ (सुना)(माझे) woman (भाग्याची)(होय) * (मला) ▷ (साठीच्या)(येळा) to_you (कंठी) my (गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 106000 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | दिर माझे भाये मला लिंबावाणी कडु याहीच्या बिगर शोभन (लग्नकार्य) माझ व्हईना गोड dira mājhē bhāyē malā limbāvāṇī kaḍu yāhīcyā bigara śōbhana (lagnakārya) mājha vhīnā gōḍa | ✎ My elder brother-in-law is bitter like Neem leaves for me Without him, my marriage ceremony will not be happy ▷ (दिर)(माझे)(भाये)(मला)(लिंबावाणी)(कडु) ▷ (याहीच्या)(बिगर)(शोभन) ( (लग्नकार्य) ) my (व्हईना)(गोड) | pas de traduction en français |
[42] id = 109578 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | शेताच्या बांधाला जावा जावाच्या मेळ्यात धाकल्या जावची चारी भरली येळ्यात śētācyā bāndhālā jāvā jāvācyā mēḷyāta dhākalyā jāvacī cārī bharalī yēḷyāta | ✎ In a group of sisters-in-law on the village bund Younger sister-in-law’s small trench of water is filled ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(जावा)(जावाच्या)(मेळ्यात) ▷ (धाकल्या)(जावची)(चारी)(भरली)(येळ्यात) | pas de traduction en français |
[54] id = 109618 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मांडवाच्या दारी का ग जाई रुसलीस माझ्या भाऊचा आहेर मोड घडी नेस उच māṇḍavācyā dārī kā ga jāī rusalīsa mājhyā bhāūcā āhēra mōḍa ghaḍī nēsa uca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why are you sulking, dear one My brother’s aher*, wear the new expensive sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(का) * (जाई)(रुसलीस) ▷ My (भाऊचा)(आहेर)(मोड)(घडी)(नेस)(उच) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 109594 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao | मांडवाच्या दारी जावा बसल्या खटुनी आल्या भावजया चुली घेतल्या वाटुनी māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā khaṭunī ālyā bhāvajayā culī ghētalyā vāṭunī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are sulking Sisters-in-law (brothers’ wives) came, they have become separate, each one on her own ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(खटुनी) ▷ (आल्या)(भावजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुनी) | pas de traduction en français |