[32] id = 48066 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | राम लक्ष्मण सीता चालले सडकेने सीताले आला घाम राम पुसे पदराला rāma lakṣmaṇa sītā cālalē saḍakēnē sītālē ālā ghāma rāma pusē padarālā | ✎ Ram, Lakshman and Sita are going on the road Sita is sweating, Ram wipes it with his stole ▷ Ram Laksman Sita (चालले)(सडकेने) ▷ (सीताले) here_comes (घाम) Ram (पुसे)(पदराला) | pas de traduction en français |
[122] id = 106404 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | लंकेचा रावण जलमाचा पापी दुष्ट रामाने नेली वस देव मारुती झाले कष्ट laṅkēcā rāvaṇa jalamācā pāpī duṣṭa rāmānē nēlī vasa dēva mārutī jhālē kaṣṭa | ✎ Ravan* from Lanka* is forever wicked and malicious God Maruti* became distressed as he had taken away Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (जलमाचा)(पापी)(दुष्ट) ▷ (रामाने)(नेली)(वस)(देव)(मारुती) become (कष्ट) | pas de traduction en français | ||||
|
[24] id = 55192 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | लंकेचा ग रावण जनमाचा भिकारी रामाची नेली प्यारी कवळ्या दुपारी laṅkēcā ga rāvaṇa janamācā bhikārī rāmācī nēlī pyārī kavaḷyā dupārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He took away Ram’s beloved early in the afternoon ▷ (लंकेचा) * Ravan (जनमाचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram (नेली)(प्यारी)(कवळ्या)(दुपारी) | pas de traduction en français | ||
|
[142] id = 111120 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | लेक पाजीतो पाणी सुन गंगेत उभी लेक संसाराची लोभी lēka pājītō pāṇī suna gaṅgēta ubhī lēka sansārācī lōbhī | ✎ Son gives me water, daughter-in-law stands in the river Daughter is engrossed in her family affairs ▷ (लेक)(पाजीतो) water, (सुन)(गंगेत) standing ▷ (लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[66] id = 47632 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | नको हसु पोरी माझ्या हासत मुखाला नवीन जवानी नाही पुरणार जलमाले nakō hasu pōrī mājhyā hāsata mukhālā navīna javānī nāhī puraṇāra jalamālē | ✎ Don’t laugh, girl, at my smiling face Youth will not last for life ▷ Not (हसु)(पोरी) my (हासत)(मुखाला) ▷ (नवीन)(जवानी) not (पुरणार)(जलमाले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[12] id = 48068 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | सासुचा सासुरवास सोसला जीवावरी आई बापाच्या नावासाठी रात्र काढली शिवावरी sāsucā sāsuravāsa sōsalā jīvāvarī āī bāpācyā nāvāsāṭhī rātra kāḍhalī śivāvarī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, I suffered to the end of my limit For the sake of my mother’s and father’s reputation, I spent the night in the Chavadi ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(सोसला)(जीवावरी) ▷ (आई)(बापाच्या)(नावासाठी)(रात्र)(काढली)(शिवावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[495] id = 109849 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | माऊलीची माझ्या शब्द सोडीला सोन्यावाणी दोघीच्या मधे जात पळत पाण्यावाणी māūlīcī mājhyā śabda sōḍīlā sōnyāvāṇī dōghīcyā madhē jāta paḷata pāṇyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (माऊलीची) my (शब्द)(सोडीला)(सोन्यावाणी) ▷ (दोघीच्या)(मधे) class (पळत)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français |
[139] id = 103516 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | देवाच्या देवळात गेली दोनी कामासाठी हार गुंफला रामासाठी dēvācyā dēvaḷāta gēlī dōnī kāmāsāṭhī hāra gumphalā rāmāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात) went (दोनी)(कामासाठी) ▷ (हार)(गुंफला)(रामासाठी) | pas de traduction en français |
[140] id = 103517 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | देवाच्या देवळात हात गुतले कामासाठी मोतीयाचा हार गुंफला रामासाठी dēvācyā dēvaḷāta hāta gutalē kāmāsāṭhī mōtīyācā hāra gumphalā rāmāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात) hand (गुतले)(कामासाठी) ▷ (मोतीयाचा)(हार)(गुंफला)(रामासाठी) | pas de traduction en français |
[66] id = 98175 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | देवाचा देवपाट फुलानी सोभवंत नार पुत्रान भाग्यवंत dēvācā dēvapāṭa phulānī sōbhavanta nāra putrāna bhāgyavanta | ✎ no translation in English ▷ (देवाचा)(देवपाट)(फुलानी)(सोभवंत) ▷ (नार)(पुत्रान)(भाग्यवंत) | pas de traduction en français |
[52] id = 112412 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | देवळाच्या देऊळात दिवा जळे मिरी दाणी सोंगट्या खेळत राजा राणी dēvaḷācyā dēūḷāta divā jaḷē mirī dāṇī sōṅgaṭyā khēḷata rājā rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (देवळाच्या)(देऊळात) lamp (जळे)(मिरी)(दाणी) ▷ (सोंगट्या)(खेळत) king (राणी) | pas de traduction en français |
[33] id = 47585 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | सकाळच्या पारी सडा टाकतो हसतो देवा नारायणाची दिंडी आली नाचतो sakāḷacyā pārī saḍā ṭākatō hasatō dēvā nārāyaṇācī diṇḍī ālī nācatō | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सडा)(टाकतो)(हसतो) ▷ (देवा)(नारायणाची)(दिंडी) has_come (नाचतो) | pas de traduction en français |
[82] id = 47572 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | सकाळच्या पारी सडा सारवणाची शोभा देव नारायण हाये उभा sakāḷacyā pārī saḍā sāravaṇācī śōbhā dēva nārāyaṇa hāyē ubhā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सडा)(सारवणाची)(शोभा) ▷ (देव)(नारायण)(हाये) standing | pas de traduction en français |
[13] id = 106386 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | माझ्या घरी खंडीभर गाया शेण काढायाला गडी नाही शेण काढता इंगळी चावली ग माझ्या माहेरी सुखाची सावली mājhyā gharī khaṇḍībhara gāyā śēṇa kāḍhāyālā gaḍī nāhī śēṇa kāḍhatā iṅgaḷī cāvalī ga mājhyā māhērī sukhācī sāvalī | ✎ I have plenty of cows at home I have no help to remove the cow dung While removing cow dung, a scorpion bit me In my maher*, happiness is like a cool, comforable shade ▷ My (घरी)(खंडीभर)(गाया)(शेण)(काढायाला)(गडी) not ▷ (शेण)(काढता)(इंगळी)(चावली) * my (माहेरी)(सुखाची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[36] id = 102435 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | लेकराची माय नको मारु परमेश्वरा राजानी केली राणी माय नाही लेकराला lēkarācī māya nakō māru paramēśvarā rājānī kēlī rāṇī māya nāhī lēkarālā | ✎ God, don’t take the life of a child’s mother Husband has a second wife, the child doesn’t have a mother ▷ (लेकराची)(माय) not (मारु)(परमेश्वरा) ▷ (राजानी) shouted (राणी)(माय) not (लेकराला) | pas de traduction en français |
[12] id = 53839 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | माझी लाडाची मैना लाडाच काय सांगा देव पुजेला पाणी मागा mājhī lāḍācī mainā lāḍāca kāya sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ Such a pampered daughter, give her light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ My (लाडाची) Mina (लाडाच) why with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 102873 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | लाडाची माझी लेक सासुन पाण्या नेली माझी निंबोळी कमावली (दमली) lāḍācī mājhī lēka sāsuna pāṇyā nēlī mājhī nimbōḷī kamāvalī (damalī) | ✎ My darling daughter, mother-in-law took her along to fetch water My Neem fruit (daughter) felt tired ▷ (लाडाची) my (लेक)(सासुन)(पाण्या)(नेली) ▷ My (निंबोळी)(कमावली) ( (दमली) ) | pas de traduction en français |
[44] id = 48057 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | आई बापानी दिल्या लेकी दिल्या कोकणात आयीले आयी माय लेकी आल्या सपनात āī bāpānī dilyā lēkī dilyā kōkaṇāta āyīlē āyī māya lēkī ālyā sapanāta | ✎ Father and mother have got their daughters married in Konkan Daughter’s came in their mother Ahilya’s dream ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(दिल्या)(कोकणात) ▷ (आयीले)(आयी)(माय)(लेकी)(आल्या)(सपनात) | pas de traduction en français |
[83] id = 102948 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | सासुचा सासरवास ननंदेची लावणी हाये दिडा दिवसाची पाव्हणी sāsucā sāsaravāsa nanandēcī lāvaṇī hāyē diḍā divasācī pāvhaṇī | ✎ Sasurvas* from mother-in-law, nanand* keeps adding fuel to it Though she is a guest hardly for a day or two ▷ (सासुचा)(सासरवास)(ननंदेची)(लावणी) ▷ (हाये)(दिडा)(दिवसाची)(पाव्हणी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 48132 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | आंब्याच्या रसायाले आले मामाजी घ्यायाले टाका पलंग बसायाले āmbyācyā rasāyālē ālē māmājī ghyāyālē ṭākā palaṅga basāyālē | ✎ no translation in English ▷ (आंब्याच्या)(रसायाले) here_comes (मामाजी)(घ्यायाले) ▷ (टाका)(पलंग)(बसायाले) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[13] id = 48056 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | सकाळच्या पायरी सुटल्या गायी म्हशी माझ्या बंधूच्या हायली (आवार) पाशी sakāḷacyā pāyarī suṭalyā gāyī mhaśī mājhyā bandhūcyā hāyalī (āvāra) pāśī | ✎ Early in the morning, cows and buffaloes are untied and set free They are near my brother’s courtyard ▷ (सकाळच्या)(पायरी)(सुटल्या) cows (म्हशी) ▷ My (बंधूच्या)(हायली) ( (आवार) ) (पाशी) | pas de traduction en français |
[20] id = 48067 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | सासु सुनाच भांडण भाऊ ऐकतो वटाहूनी (घराहुन) कवडे त्यांचे मन आसु टाकते मोरावाणी sāsu sunāca bhāṇḍaṇa bhāū aikatō vaṭāhūnī (gharāhuna) kavaḍē tyāñcē mana āsu ṭākatē mōrāvāṇī | ✎ The fight between mother-in-law and daughter-in-law, brother hears it from the house Brother is feeling bad, he sheds tears like a peacock ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण) brother (ऐकतो)(वटाहूनी) ( (घराहुन) ) ▷ (कवडे)(त्यांचे)(मन)(आसु)(टाकते)(मोरावाणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side |
[30] id = 47573 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | आईच्या घरी जातो बसलो बंगई (झुला) धंदा करते भावजई āīcyā gharī jātō basalō baṅgī (jhulā) dhandā karatē bhāvajaī | ✎ I go to my mother’s house, I sit on the swing Sister-in-law does all the work ▷ (आईच्या)(घरी) goes (बसलो)(बंगई) ( (झुला) ) ▷ (धंदा)(करते)(भावजई) | pas de traduction en français |
[89] id = 109716 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | माझ्या ना जीव गेला माय लडते सार्या रात नाकात घाला नथ भरताराच्या खांद्यावर नार चालली डंका देत mājhyā nā jīva gēlā māya laḍatē sāryā rāta nākāta ghālā natha bharatārācyā khāndyāvara nāra cālalī ḍaṅkā dēta | ✎ I am dead, my mother is crying the whole night Put a nose-ring in my nose The woman is being carried on her husband’s shoulders to the sound of drums ▷ My * life has_gone (माय)(लडते)(सार्या)(रात) ▷ (नाकात)(घाला)(नथ)(भरताराच्या)(खांद्यावर)(नार)(चालली)(डंका)(देत) | pas de traduction en français |
[101] id = 53805 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | दोघीचा भरतार बसला अंगणी विचार करे मनी कोणतीला मागू पाणी dōghīcā bharatāra basalā aṅgaṇī vicāra karē manī kōṇatīlā māgū pāṇī | ✎ Husband with two wives is sitting in the courtyard He is thinking to himself, whom can I ask for water ▷ (दोघीचा)(भरतार)(बसला)(अंगणी) ▷ (विचार)(करे)(मनी)(कोणतीला)(मागू) water, | pas de traduction en français |
[102] id = 53806 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai | दोघीचा भरतार कायेला केला वेड्या सराप पानबुड्या हिंडती दोन्ही थड्या dōghīcā bharatāra kāyēlā kēlā vēḍyā sarāpa pānabuḍyā hiṇḍatī dōnhī thaḍyā | ✎ Husband with two wives, why have you become mad Underwater swimmers are cursed, they are going from one bank to the other ▷ (दोघीचा)(भरतार)(कायेला) did (वेड्या) ▷ (सराप)(पानबुड्या)(हिंडती) both (थड्या) | pas de traduction en français |
[118] id = 108711 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura | सासुचा सासुरवास नणंद लावी मया भरतार सायाभोया करते कानाडोया sāsucā sāsuravāsa naṇanda lāvī mayā bharatāra sāyābhōyā karatē kānāḍōyā | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, nanand* showers affection Husband is indifferent, he turns a blind eye ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(नणंद)(लावी)(मया) ▷ (भरतार)(सायाभोया)(करते)(कानाडोया) | pas de traduction en français | ||
|