[6] id = 44683 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | तुझा माझा भाऊपणा पडला ग येता जाता ठेव घागर बोलु आता tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā ga yētā jātā ṭhēva ghāgara bōlu ātā | ✎ You and me, we became close friends while coming and going Put your water vessel down, let’s talk ▷ Your my (भाऊपणा)(पडला) * (येता) class ▷ (ठेव)(घागर)(बोलु)(आता) | pas de traduction en français |
[125] id = 87124 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | तूझा माझा ग भाऊपणा कुणी कालवल्या साळी का ग वर्जीली माझी आळी tūjhā mājhā ga bhāūpaṇā kuṇī kālavalyā sāḷī kā ga varjīlī mājhī āḷī | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship Why are you avoiding my lane? ▷ Your my * (भाऊपणा)(कुणी)(कालवल्या)(साळी) ▷ (का) * (वर्जीली) my has_come | pas de traduction en français |
[5] id = 44684 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | तुझा माझा ग भाऊपणा तुझ माझ नाही देण घेण तुझ्या गुणाच होत ध्यान गवळणी माझ्याबाई tujhā mājhā ga bhāūpaṇā tujha mājha nāhī dēṇa ghēṇa tujhyā guṇāca hōta dhyāna gavaḷaṇī mājhyābāī | ✎ We are close friends, we have no expectations from each other My dear friend, I remember your goodness ▷ Your my * (भाऊपणा) your my not (देण)(घेण) ▷ Your (गुणाच)(होत) remembered (गवळणी)(माझ्याबाई) | pas de traduction en français |
[119] id = 44682 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | तुझा माझा भाऊपणा कोणी कालवील मीठ सोड आबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇī kālavīla mīṭha sōḍa ābōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कोणी)(कालवील)(मीठ) ▷ (सोड)(आबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[48] id = 44692 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | सुंदर माझ जात ग फिरत बहुत वव्या गावु कौतुके ये रे बा विठ्ठला sundara mājha jāta ga phirata bahuta vavyā gāvu kautukē yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर) my class * (फिरत)(बहुत) ▷ (वव्या)(गावु)(कौतुके)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[63] id = 47899 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | जिव शिव दोन्ही खुंटे प्रपंचाचे नेटके येरे बा विठ्ठला jiva śiva dōnhī khuṇṭē prapañcācē nēṭakē yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Life (शिव) both (खुंटे)(प्रपंचाचे)(नेटके) ▷ (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[275] id = 83547 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | पहिली माझी ववी म्या गाईली गुमानीत देव चांदीच्या कमानीत pahilī mājhī vavī myā gāīlī gumānīta dēva cāndīcyā kamānīta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(म्या)(गाईली)(गुमानीत) ▷ (देव)(चांदीच्या)(कमानीत) | pas de traduction en français |
[26] id = 92661 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | चांदीचा खंदील त्याला सोन्याची हाये वात जनाबाईच्या मंदीरात देव इठ्ठल बोलत्यात cāndīcā khandīla tyālā sōnyācī hāyē vāta janābāīcyā mandīrāta dēva iṭhṭhala bōlatyāta | ✎ A silver lantern, it has a wick in gold God Itthal* talks in Janabai*’s temple ▷ (चांदीचा)(खंदील)(त्याला)(सोन्याची)(हाये)(वात) ▷ (जनाबाईच्या)(मंदीरात)(देव)(इठ्ठल)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[43] id = 57545 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | चांदीचा करंडा तुकारामाच्या विमानात चल जिजाबाई माझ्या संग cāndīcā karaṇḍā tukārāmācyā vimānāta cala jijābāī mājhyā saṅga | ✎ A silver box of kunku* in Tukaram*’s plane Come, Jijabai, come with me ▷ (चांदीचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(विमानात) ▷ Let_us_go (जिजाबाई) my with | pas de traduction en français | ||
|
[47] id = 46248 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | आगीनगाडी आली नका म्हणू काळी काळी बुटासकट दिला पायी नेणंत्या बाळान माझ्या āgīnagāḍī ālī nakā mhaṇū kāḷī kāḷī buṭāsakaṭa dilā pāyī nēṇantyā bāḷāna mājhyā | ✎ The train has come, don’t call it black My young son stepped inside with his shoes on ▷ (आगीनगाडी) has_come (नका) say Kali Kali ▷ (बुटासकट)(दिला)(पायी)(नेणंत्या)(बाळान) my | pas de traduction en français |
[48] id = 46251 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | आगीनगाडी आली दोन बोटाच्या रुळावरुनी दर ठेसन देते हाळी āgīnagāḍī ālī dōna bōṭācyā ruḷāvarunī dara ṭhēsana dētē hāḷī | ✎ The train came running on parallel rails It gives a shout at each station ▷ (आगीनगाडी) has_come two (बोटाच्या)(रुळावरुनी) ▷ Door (ठेसन) give (हाळी) | pas de traduction en français |
Notes => | The singer implies her maher* and her in-laws’ house when she talks of parallel lines. Her heart also goes out to her families at each station. |
[7] id = 46690 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | अंगात अंगरखा पायात काळा बुट बाळ जायाला नटत aṅgāt aṅgarakhā pāyāta kāḷā buṭa bāḷa jāyālā naṭata | ✎ Wearing a long shirt and black shoes on his feet My son is dressed up for going out ▷ (अंगात)(अंगरखा)(पायात)(काळा)(बुट) ▷ Son (जायाला)(नटत) | pas de traduction en français |
[8] id = 46691 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | अंगात अंगरखा दोन्ही बगलात दोन खिसा त्याला चांदीची बटण लाव aṅgāt aṅgarakhā dōnhī bagalāta dōna khisā tyālā cāndīcī baṭaṇa lāva | ✎ He is wearing a long shirt, two pockets on two sides Closes the silver buttons on it ▷ (अंगात)(अंगरखा) both (बगलात) two (खिसा) ▷ (त्याला)(चांदीची)(बटण) put | pas de traduction en français |
[9] id = 46692 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | अंगात अंगरखा कपकालेट त्याच नाव बटण सैल सद-याला नेणंत्या बाळाची aṅgāt aṅgarakhā kapakālēṭa tyāca nāva baṭaṇa saila sada-yālā nēṇantyā bāḷācī | ✎ He is wearing a long shirt, it is called cuff-collared My young son’s loose shirt has buttons ▷ (अंगात)(अंगरखा)(कपकालेट)(त्याच)(नाव) ▷ (बटण)(सैल)(सद-याला)(नेणंत्या)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[42] id = 101426 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | पाटच्या पार्यामधी दारुळ्या गाण गातो तान्हा माझा बाळ उसाला पाणी देतो pāṭacyā pāryāmadhī dāruḷyā gāṇa gātō tānhā mājhā bāḷa usālā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, the person distributing water in the furrows is singing My little son is giving water to the sugarcane ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(दारुळ्या)(गाण)(गातो) ▷ (तान्हा) my son (उसाला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[14] id = 64329 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | माडीचा जानवसा कोण मागती गहिण नवर्या बाळाची ती बहीण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gahiṇa navaryā bāḷācī tī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गहिण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(ती) sister | pas de traduction en français |
[6] id = 44810 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | लाडाची बाई लेक हाका मारती तात्या तात्या देव पुजेला पाणी मागा lāḍācī bāī lēka hākā māratī tātyā tātyā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ Darling daughter calls out Tatya, Tatya Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाची) woman (लेक)(हाका)(मारती)(तात्या)(तात्या) ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 44794 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | लेक चालली नांदाया हिच्या वटीला कवळी पान आयाबापाला येते म्हण लाडकीबाई माझी lēka cālalī nāndāyā hicyā vaṭīlā kavaḷī pāna āyābāpālā yētē mhaṇa lāḍakībāī mājhī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she is holding tender betel leaves in the fold of her sari My darling daughter takes leave of all elderly people ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(हिच्या)(वटीला)(कवळी)(पान) ▷ (आयाबापाला)(येते)(म्हण)(लाडकीबाई) my | pas de traduction en français |
[68] id = 44847 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | जीवाला जडभारी शेजारीण ग येतीजाती माझी माता ग मावली तोंड उघडून पाहती jīvālā jaḍabhārī śējārīṇa ga yētījātī mājhī mātā ga māvalī tōṇḍa ughaḍūna pāhatī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman comes and goes My dear mother opens the mouth and sees ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजारीण) * (येतीजाती) ▷ My (माता) * (मावली)(तोंड)(उघडून)(पाहती) | pas de traduction en français |
Wherever it is mentioned that the particular tree has grown tall, it means that the mother-in-law has crossed the limit. |
[16] id = 44825 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | मळ्याच्या मळ्यात मेथीला आल गोंड सासु जावया माग हिंड maḷyācyā maḷyāta mēthīlā āla gōṇḍa sāsu jāvayā māga hiṇḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek plant has become over-ripe Mother-in-law goes behind the son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(मेथीला) here_comes (गोंड) ▷ (सासु)(जावया)(माग)(हिंड) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 44826 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | मळ्याच्या मळ्यात मेथीला आली फुल सासु जावया माग डुल maḷyācyā maḷyāta mēthīlā ālī fula sāsu jāvayā māga ḍula | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek has flowered Mother-in-law runs to and fro behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(मेथीला) has_come flowers ▷ (सासु)(जावया)(माग)(डुल) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 44827 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | भरल्या बाजारात इहीण हुडकती इवायाला पान सुपारी जावयाला bharalyā bājārāta ihīṇa huḍakatī ivāyālā pāna supārī jāvayālā | ✎ In the crowded bazaar Vihin* is searching for Vyahi* To offer Betel leaf and areca nut to the son-in-law ▷ (भरल्या)(बाजारात)(इहीण)(हुडकती)(इवायाला) ▷ (पान)(सुपारी)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 77114 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | भरल्या बाजारात मला कळाल इथतिथ सरी बिंदल्या कागदात बंधुच्या माझ्या bharalyā bājārāta malā kaḷāla ithatitha sarī bindalyā kāgadāta bandhucyā mājhyā | ✎ In the market full of people, I came to know from some sources Necklace and bracelets are wrapped in my brother’s paper ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(कळाल)(इथतिथ) ▷ (सरी)(बिंदल्या)(कागदात)(बंधुच्या) my | pas de traduction en français |
[210] id = 70973 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | काळा ग चंद्रकला आणीला बेलापुरी घडी पदराची किनारी बंधवान माझ्या kāḷā ga candrakalā āṇīlā bēlāpurī ghaḍī padarācī kinārī bandhavāna mājhyā | ✎ Black Chandrakala* sari was brought from Belapur My brother shows the outer end and border of the sari ▷ (काळा) * (चंद्रकला)(आणीला)(बेलापुरी) ▷ (घडी)(पदराची)(किनारी)(बंधवान) my | pas de traduction en français |
|
[39] id = 43959 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | भरील्या बाजारात बंधु संगत जायाला हौस मोठी त्यानी मोडीली हजाराची कंठी bharīlyā bājārāta bandhu saṅgata jāyālā hausa mōṭhī tyānī mōḍīlī hajārācī kaṇṭhī | ✎ I am very fond of going to the market with brother He sold his gold chain worth thousand rupees ▷ (भरील्या)(बाजारात) brother tells (जायाला)(हौस)(मोठी) ▷ (त्यानी)(मोडीली)(हजाराची)(कंठी) | pas de traduction en français |
[66] id = 44729 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | जीवाला जडभारी सांग्या सांगतो पांदीत आला मंदील बांधीत वडील बंधुराया jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō pāndīta ālā mandīla bāndhīta vaḍīla bandhurāyā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(पांदीत) ▷ Here_comes (मंदील)(बांधीत)(वडील) younger_brother | pas de traduction en français |
[67] id = 44730 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | जीवाला जडभारी सांग्या सांगत गेला रातण्यान टांग्या केला पाठीचा बंधु माझा jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgata gēlā rātaṇyāna ṭāṅgyā kēlā pāṭhīcā bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या) tells has_gone ▷ (रातण्यान)(टांग्या) did (पाठीचा) brother my | pas de traduction en français |
[100] id = 70975 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | जीवाला जडभारी सांग्या सांगतो येका येकी जोत्यावरुनी उडी टाकी पाठीची राघू माझा jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō yēkā yēkī jōtyāvarunī uḍī ṭākī pāṭhīcī rāghū mājhā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(येका)(येकी) ▷ (जोत्यावरुनी)(उडी)(टाकी)(पाठीची)(राघू) my | pas de traduction en français |
[25] id = 46854 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | लेक चालली नांदायाला हिच्या वटीला पिवळा खण संग बंधू मुराळी पहिलवान lēka cālalī nāndāyālā hicyā vaṭīlā pivaḷā khaṇa saṅga bandhū murāḷī pahilavāna | ✎ Daughter is going to her in-laws, she has a yellow blouse-piece in her lap Her brother, the wrestler, is with her as murali* ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(हिच्या)(वटीला)(पिवळा)(खण) ▷ With brother (मुराळी)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | E:XIII-1.1f ??? | ||
[26] id = 47434 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | लेक चालली नांदायाला हिच्या वटीला खारीका संग बंधू मुराळी लाडयका lēka cālalī nāndāyālā hicyā vaṭīlā khārīkā saṅga bandhū murāḷī lāḍayakā | ✎ Daughter is going to her in-laws, she has dry dates in her lap Her favourite brother is with her ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(हिच्या)(वटीला)(खारीका) ▷ With brother (मुराळी)(लाडयका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.1f ??? |
[79] id = 48449 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | बंधू का बोलतो घाल बहिणीची माझ्या वेणी अशी भावजय बोल राती उदंरानी नेली फणी bandhū kā bōlatō ghāla bahiṇīcī mājhyā vēṇī aśī bhāvajaya bōla rātī udaṇrānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took the comb away at night ▷ Brother (का) says (घाल)(बहिणीची) my (वेणी) ▷ (अशी)(भावजय) says (राती)(उदंरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français |
[189] id = 77102 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | बंधु बोलतो जातो बहिणीला आणायाला भावजय बोलती नदीला आला पुर बंधु बोलतो मी अंगीचा पवणार bandhu bōlatō jātō bahiṇīlā āṇāyālā bhāvajaya bōlatī nadīlā ālā pura bandhu bōlatō mī aṅgīcā pavaṇāra | ✎ Brother says, I am going to fetch my sister Sister-in-law says, the river is in floods Brother says, I am an expert swimmer ▷ Brother says goes to_sister (आणायाला) ▷ (भावजय)(बोलती)(नदीला) here_comes (पुर) brother says I (अंगीचा)(पवणार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[94] id = 43987 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | चिरबंदी वाडा टाकीच्या बांधणीचा मधी रहीवास चांदणीचा सीता मालणबाईचा cirabandī vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā madhī rahīvāsa cāndaṇīcā sītā mālaṇabāīcā | ✎ A solid house, with chiselled stone Sita, my beautiful sister-in-law stays in it ▷ (चिरबंदी)(वाडा)(टाकीच्या)(बांधणीचा) ▷ (मधी)(रहीवास)(चांदणीचा) Sita (मालणबाईचा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-4.1i (F15-04-01i) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His house is impressive |
[33] id = 43958 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | वळणाच पाणी जात वळणाला आत्या म्हणूनी माग येत बंधुच बाळ vaḷaṇāca pāṇī jāta vaḷaṇālā ātyā mhaṇūnī māga yēta bandhuca bāḷa | ✎ Things are sure to take their natural course Brother’s son comes behind me, calling me paternal aunt ▷ (वळणाच) water, class (वळणाला) ▷ (आत्या)(म्हणूनी)(माग)(येत)(बंधुच) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[52] id = 44756 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | लाडाची बाई लेक चुलत्या संग दुकानाला सोन मागती डोरल्याला lāḍācī bāī lēka culatyā saṅga dukānālā sōna māgatī ḍōralyālā | ✎ My darling daughter goes to the shop with her uncle She asks him to give gold for her Mangalsutra* ▷ (लाडाची) woman (लेक)(चुलत्या) with (दुकानाला) ▷ Gold (मागती)(डोरल्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[130] id = 44757 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | लाडाची बाई लेक चुलत्या संग दुकानाला सोन मागती काकणाला lāḍācī bāī lēka culatyā saṅga dukānālā sōna māgatī kākaṇālā | ✎ My darling daughter goes to the shop with her uncle She asks him to give gold for bracelets ▷ (लाडाची) woman (लेक)(चुलत्या) with (दुकानाला) ▷ Gold (मागती)(काकणाला) | pas de traduction en français |
[102] id = 44921 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | सासु ग मालणीचा ठेवा असा ग ठिवा देवा कंपाळीच कुंकु माझ्या जलमीला जावा sāsu ga mālaṇīcā ṭhēvā asā ga ṭhivā dēvā kampāḷīca kuṅku mājhyā jalamīlā jāvā | ✎ God, my mother-in-law, take care of this treasure as it is Kunku* on my forehead, let it last my life ▷ (सासु) * (मालणीचा)(ठेवा)(असा) * (ठिवा)(देवा) ▷ (कंपाळीच) kunku my (जलमीला)(जावा) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 44917 ✓ शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya | चिरबंदी वाडा हाये चवकर मोरायाची करणी धाकल्या दिरायाची cirabandī vāḍā hāyē cavakara mōrāyācī karaṇī dhākalyā dirāyācī | ✎ A house built in chiseled stone, it has a door frame with a peacock design It is my younger brother-in-law’s craftsmanship ▷ (चिरबंदी)(वाडा)(हाये)(चवकर)(मोरायाची) ▷ Doing (धाकल्या)(दिरायाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 92594 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi | चुड्या ग शेजारी बाई शोभती पाटली नणंद मालण माझी ना बाई धाकली cuḍyā ga śējārī bāī śōbhatī pāṭalī naṇanda mālaṇa mājhī nā bāī dhākalī | ✎ Next to my husband, Patali (type of flat bangle) (nanand*) looks nice My dear younger nanand* ▷ (चुड्या) * (शेजारी) woman (शोभती)(पाटली) ▷ (नणंद)(मालण) my * woman (धाकली) | pas de traduction en français |
|