Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 626
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
केसूर्डी - Kesurdi
(22 records)

16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4aiv (A02-02-04a04) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Name of high repute

[9] id = 59215
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
असं करता धरता बहु दिवस लोटलं
काही दिवस कळलं बाहु बाईच्या लेकी
asaṁ karatā dharatā bahu divasa lōṭalaṁ
kāhī divasa kaḷalaṁ bāhu bāīcyā lēkī
Many days have passed after the event
Later, it came to be known that she is sister’s daughter
▷ (असं)(करता)(धरता)(बहु)(दिवस)(लोटलं)
▷ (काही)(दिवस)(कळलं)(बाहु)(बाईच्या)(लेकी)
pas de traduction en français


B:V-37 (B05-37) - Village deities / Vetāḷ / Vetāḷ

[10] id = 50212
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
नागव वेताळ नाचत बाई निघून चालल
अस करता धरणा बहु दिवस लोटल काही दिवस कलल
nāgava vētāḷa nācata bāī nighūna cālala
asa karatā dharaṇā bahu divasa lōṭala kāhī divasa kalala
no translation in English
▷ (नागव)(वेताळ)(नाचत) woman (निघून)(चालल)
▷ (अस)(करता)(धरणा)(बहु)(दिवस)(लोटल)(काही)(दिवस)(कलल)
pas de traduction en français


B:VI-4.12a (B06-04-12a) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Maludev servant of the Dhangar

[58] id = 93562
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
कातरील्या मेंढ्या जेवाण कटीनी गुळ पोळ्या
मेंढ्या भिवाच्या मायदंळ्या
kātarīlyā mēṇḍhyā jēvāṇa kaṭīnī guḷa pōḷyā
mēṇḍhyā bhivācyā māyadanḷyā
Wool is shorn off the sheep, a meal with sweet stuffed bread is prepared
Bhiva has a huge number of sheep
▷ (कातरील्या)(मेंढ्या)(जेवाण)(कटीनी)(गुळ)(पोळ्या)
▷ (मेंढ्या)(भिवाच्या)(मायदंळ्या)
pas de traduction en français


B:VI-4.12g (B06-04-12g) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Dhangar caste

[3] id = 93561
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
कातरील्या मेंढ्या जेवण कटीनी गुळ पोळ्या
मेंढ्या भिवाच्या मायदंळ्या
kātarīlyā mēṇḍhyā jēvaṇa kaṭīnī guḷa pōḷyā
mēṇḍhyā bhivācyā māyadanḷyā
Sheep were sheared, a meal of sweet flattened bread was prepared
Bhiva has a great number of sheep
▷ (कातरील्या)(मेंढ्या)(जेवण)(कटीनी)(गुळ)(पोळ्या)
▷ (मेंढ्या)(भिवाच्या)(मायदंळ्या)
pas de traduction en français
[4] id = 93560
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
धनगराच बाळ काई चारीत कडीकोरा
कुलांब्याच्या बाळा काय बोलतो शेंबड्या पोरा
dhanagarāca bāḷa kāī cārīta kaḍīkōrā
kulāmbyācyā bāḷā kāya bōlatō śēmbaḍyā pōrā
Dhangar*’s son, what rubbish is he feeding his sheep
What are you saying, you, child of a farmer
▷ (धनगराच) son (काई)(चारीत)(कडीकोरा)
▷ (कुलांब्याच्या) child why says (शेंबड्या)(पोरा)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[5] id = 80230
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
कातरील्या मेंढ्या कातर काटचा पडला बार
हाती कातर पीळदार मल्हारीच्या माझ्या देवा
kātarīlyā mēṇḍhyā kātara kāṭacā paḍalā bāra
hātī kātara pīḷadāra malhārīcyā mājhyā dēvā
Sheep for shearing, the ceremony of shearing was over
My God Malhari has a pair of twisted scissors in hand
▷ (कातरील्या)(मेंढ्या)(कातर)(काटचा)(पडला)(बार)
▷ (हाती)(कातर)(पीळदार)(मल्हारीच्या) my (देवा)
pas de traduction en français
[6] id = 80228
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
न्हाईल्या मेंढ्या उभ्या केल्या वाळवंटी
कातर कट्याला झाडा चिठ्ठी
nhāīlyā mēṇḍhyā ubhyā kēlyā vāḷavaṇṭī
kātara kaṭyālā jhāḍā ciṭhṭhī
Sheep were bathed and made to stand on the sandy bank of the river
Send a message to the shearer
▷ (न्हाईल्या)(मेंढ्या)(उभ्या)(केल्या)(वाळवंटी)
▷ (कातर)(कट्याला)(झाडा)(चिठ्ठी)
pas de traduction en français
[8] id = 80229
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
कातरील्या मेंढ्या कातर वाजती चणाचणा
लावरी बुजती दणादणा देव मल्हारी माझा
kātarīlyā mēṇḍhyā kātara vājatī caṇācaṇā
lāvarī bujatī daṇādaṇā dēva malhārī mājhā
Sheep for shearing scissors are making the cutting noise
My God Malhari, the little lambs are getting startled
▷ (कातरील्या)(मेंढ्या)(कातर)(वाजती)(चणाचणा)
▷ (लावरी)(बुजती)(दणादणा)(देव)(मल्हारी) my
pas de traduction en français
[9] id = 80227
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
कातरील्या मेंढ्या जेवण करीती बोटण्याचं
खंड सुटल नटण्याचं देवा मल्हारीच माझ्या
kātarīlyā mēṇḍhyā jēvaṇa karītī bōṭaṇyācaṁ
khaṇḍa suṭala naṭaṇyācaṁ dēvā malhārīca mājhyā
Sheep were sheared, a meal with mutton was prepared
It was the end of my God Malhari’s Navaratri
▷ (कातरील्या)(मेंढ्या)(जेवण) asks_for (बोटण्याचं)
▷ (खंड)(सुटल)(नटण्याचं)(देवा)(मल्हारीच) my
pas de traduction en français


B:VII-1.1c (B07-01-01c) - Sun and moon / Sun himself / Sun revolves, looks upon the earth

[70] id = 98343
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
सुर्या रागानी तापला परकाळाची
त्यातली एक फळी सोडली सुर्या तंत्र पडस
suryā rāgānī tāpalā parakāḷācī
tyātalī ēka phaḷī sōḍalī suryā tantra paḍasa
no translation in English
▷ (सुर्या)(रागानी)(तापला)(परकाळाची)
▷ (त्यातली)(एक)(फळी)(सोडली)(सुर्या)(तंत्र)(पडस)
pas de traduction en français


B:VII-1.1f (B07-01-01f) - Sun and moon / Sun himself / Eclipse

[3] id = 43452
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
गेला सूर्याला न्याहाळाया
दिवसा अंधार पडला
gēlā sūryālā nyāhāḷāyā
divasā andhāra paḍalā
no translation in English
▷  Has_gone (सूर्याला)(न्याहाळाया)
▷ (दिवसा)(अंधार)(पडला)
pas de traduction en français


B:VII-1.2a (B07-01-02a) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Sun and pandurang, Rukhmini

[16] id = 43436
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
अस करता धरता गेली सूर्याजवळ
सूर्या हात जोडीत आरती करती जवळ
asa karatā dharatā gēlī sūryājavaḷa
sūryā hāta jōḍīta āratī karatī javaḷa
no translation in English
▷ (अस)(करता)(धरता) went (सूर्याजवळ)
▷ (सूर्या) hand (जोडीत) Arati asks_for (जवळ)
pas de traduction en français


B:VII-1.2g (B07-01-02g) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Singers confident of his support

[16] id = 73093
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
बाईन चाखुन पाहिले सुर्या ववाळुन घेतली
बाई परत फिरली झाडा घालविली
bāīna cākhuna pāhilē suryā vavāḷuna ghētalī
bāī parata phiralī jhāḍā ghālavilī
no translation in English
▷ (बाईन)(चाखुन)(पाहिले)(सुर्या)(ववाळुन)(घेतली)
▷  Woman (परत)(फिरली)(झाडा)(घालविली)
pas de traduction en français


C:VIII-1.2 (C08-01-02) - Mother / Throes of child birth / Nine months nine days

[37] id = 43336
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
बहु मिटल बहु दिवस कढल असं करता धरता
नव महिने भरल नऊ दिवस भरलं
bahu miṭala bahu divasa kaḍhala asaṁ karatā dharatā
nava mahinē bharala naū divasa bharalaṁ
Many days have passed, I just went through this period somehow
Nine months nine days are over
▷ (बहु)(मिटल)(बहु)(दिवस)(कढल)(असं)(करता)(धरता)
▷ (नव)(महिने)(भरल)(नऊ)(दिवस)(भरलं)
pas de traduction en français


C:VIII-1.4 (C08-01-04) - Mother / Throes of child birth / Baby is born

[6] id = 96446
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
बाई बाळंतीन झाली दिनमान या उगवला
बाई प्रसुत झाली या डोळ बाईच दिपलं
bāī bāḷantīna jhālī dinamāna yā ugavalā
bāī prasuta jhālī yā ḍōḷa bāīca dipalaṁ
The woman as delivered, the sun has risen
The woman has given birth to a baby boy, her eyes are glowing with happiness
▷  Woman (बाळंतीन) has_come (दिनमान)(या)(उगवला)
▷  Woman (प्रसुत) has_come (या)(डोळ)(बाईच)(दिपलं)
pas de traduction en français


C:IX-2.3 (C09-02-03) - Baby / Attachment / In the cradle, plays with toys, sleeps

[21] id = 45916
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
पाळणा तरवडा बांधला मधी मवाळ लागलं
बाळ टेहा करत मधी टिपका गळत
pāḷaṇā taravaḍā bāndhalā madhī mavāḷa lāgalaṁ
bāḷa ṭēhā karata madhī ṭipakā gaḷata
The cradle is tied to a Taravad shrub, there is a honeycomb in it
When the little baby opens his mouth to cry, a drop of honey from the honeycomb drops in his mouth (making him happy)
▷  Cradle (तरवडा)(बांधला)(मधी) Maval (लागलं)
▷  Son (टेहा)(करत)(मधी)(टिपका)(गळत)
pas de traduction en français
[22] id = 45923
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
लंब्या लंब्या तरवड अर्ध पातळ फाडल
पाळणा तरवडा बांधला इंद्र सभचा उठला
lambyā lambyā taravaḍa ardha pātaḷa phāḍala
pāḷaṇā taravaḍā bāndhalā indra sabhacā uṭhalā
A cloth cradle was made by tearing a sari tnto half
And was tied to a long Taravad shrub
Seeing this, Lord Indra got up from the Court
▷ (लंब्या)(लंब्या)(तरवड)(अर्ध)(पातळ)(फाडल)
▷  Cradle (तरवडा)(बांधला)(इंद्र)(सभचा)(उठला)
pas de traduction en français


C:IX-2.4 (C09-02-04) - Baby / Attachment / Baby is crying

[18] id = 45908
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
बाळ रडता राहीना परत बाळ रडाया लागलं
वाट देव झोका देतो बाळ रडता राहात
bāḷa raḍatā rāhīnā parata bāḷa raḍāyā lāgalaṁ
vāṭa dēva jhōkā dētō bāḷa raḍatā rāhāta
The child doesn’t stop crying, the child has started crying again
God rocks his cradle on the way, the baby stops crying
▷  Son (रडता)(राहीना)(परत) son (रडाया)(लागलं)
▷ (वाट)(देव)(झोका)(देतो) son (रडता)(राहात)
pas de traduction en français


D:X-3.2aii (D10-03-02a02) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Son goes hunting

[27] id = 79171
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
शिकारीचा जायाच्या ढाल पट्टा घ्यावयाच्या
बेगडी वहाना घालायाच्या
śikārīcā jāyācyā ḍhāla paṭṭā ghyāvayācyā
bēgaḍī vahānā ghālāyācyā
One should take a shield and Patta (a weapon like a sword) to go for hunting
And put on decorative sandals
▷ (शिकारीचा)(जायाच्या)(ढाल)(पट्टा)(घ्यावयाच्या)
▷ (बेगडी)(वहाना)(घालायाच्या)
pas de traduction en français


D:XI-1.1bviii (D11-01-01b08) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Hard but yielding labour in the field

[7] id = 71987
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
कुलंब्याच बाळ पड धनगराच्या पाया
आली उसाची लागवड या शेती खतवाया
kulambyāca bāḷa paḍa dhanagarācyā pāyā
ālī usācī lāgavaḍa yā śētī khatavāyā
no translation in English
▷ (कुलंब्याच) son (पड)(धनगराच्या)(पाया)
▷  Has_come (उसाची)(लागवड)(या) furrow (खतवाया)
pas de traduction en français


D:XI-1.1h (D11-01-01h) - Son expert in farming / Cultivates fields / Jambolona tree in field - support to son

[4] id = 71988
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
गार आंब्याच्या सावलीला
तास लावीतो लाव्हरीला
gāra āmbyācyā sāvalīlā
tāsa lāvītō lāvharīlā
Under the cool shade of the Mango tree
He keeps the plough aside to take rest
▷ (गार)(आंब्याच्या)(सावलीला)
▷ (तास)(लावीतो)(लाव्हरीला)
pas de traduction en français


F:XVII-2.4 (F17-02-04) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay resents serving husband’s sister, nananda

[3] id = 104890
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
आताच्या राज्यात निघाल उलट पालट
सीता मालन जेवती ननंद उचलती ताट
ātācyā rājyāta nighāla ulaṭa pālaṭa
sītā mālana jēvatī nananda ucalatī tāṭa
Today, at present, everything has become topsy-turvy
Sister-in-law has her meal, her nanand* picks up the plate
▷  Of_today (राज्यात)(निघाल)(उलट)(पालट)
▷  Sita (मालन)(जेवती)(ननंद)(उचलती)(ताट)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Name of high repute
  2. Vetāḷ
  3. Maludev servant of the Dhangar
  4. Dhangar caste
  5. Sun revolves, looks upon the earth
  6. Eclipse
  7. Sun and pandurang, Rukhmini
  8. Singers confident of his support
  9. Nine months nine days
  10. Baby is born
  11. In the cradle, plays with toys, sleeps
  12. Baby is crying
  13. Son goes hunting
  14. Hard but yielding labour in the field
  15. Jambolona tree in field - support to son
  16. Bhāujay resents serving husband’s sister, nananda
⇑ Top of page ⇑