Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[98] id = 81075 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | आरण्य वनामधी काय दिसत लालेलाल सीतामाई बाळंतीन तिला लुगड्याच पाल āraṇya vanāmadhī kāya disata lālēlāla sītāmāī bāḷantīna tilā lugaḍyāca pāla | ✎ In Arunya forest, what appears so red Sitamai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (आरण्य)(वनामधी) why (दिसत)(लालेलाल) ▷ (सीतामाई)(बाळंतीन)(तिला)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[58] id = 94444 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | अरुण्या वनामधी दिवा बनुचा जळत सीताच्या मांडीवर लहु अंकुश खेळत aruṇyā vanāmadhī divā banucā jaḷata sītācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa khēḷata | ✎ In Arunya forest, why is a lamp burning Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ Aranya (वनामधी) lamp (बनुचा)(जळत) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(खेळत) | pas de traduction en français |
[25] id = 55956 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Group(s) = 4488 | देवात ग देव मारुयती धाकयला जातु लंकेला एकला dēvāta ga dēva māruyatī dhākayalā jātu laṅkēlā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He goes alone in search of Sita ▷ (देवात) * (देव)(मारुयती)(धाकयला) ▷ (जातु)(लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[40] id = 60059 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | लहु लव्हळयाचा अंकुश धर्माचा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा lahu lavhaḷayācā aṅkuśa dharmācā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (लहु)(लव्हळयाचा)(अंकुश)(धर्माचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[23] id = 95088 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | पाचवी माझी ओवी पाची पांडवाला पाची पांडवाला द्रोपदीच्या बंधवाला pācavī mājhī ōvī pācī pāṇḍavālā pācī pāṇḍavālā drōpadīcyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पांडवाला) ▷ (पाची)(पांडवाला)(द्रोपदीच्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[74] id = 67557 ✓ शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai | जीवाला जड भारी शेजी येऊनी जाती तोंड उघडुनी पाहती jīvālā jaḍa bhārī śējī yēūnī jātī tōṇḍa ughaḍunī pāhatī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman comes She opens my mouth and checks ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी)(येऊनी) caste ▷ (तोंड)(उघडुनी)(पाहती) | pas de traduction en français |
[43] id = 71314 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | उभ्या या गल्ली जाती दंड भुया झाकुईनी मान पित्याच राखुनी ubhyā yā gallī jātī daṇḍa bhuyā jhākuīnī māna pityāca rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep up my father’s reputation ▷ (उभ्या)(या)(गल्ली) caste (दंड)(भुया)(झाकुईनी) ▷ (मान)(पित्याच)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 54058 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरल एवढ जात गुगुंड्या घागरी गा तायाच लाडके मैनाला माळी सोन्याच तोलायाच thōrala ēvaḍha jāta guguṇḍyā ghāgarī gā tāyāca lāḍakē mainālā māḷī sōnyāca tōlāyāca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल)(एवढ) class (गुगुंड्या)(घागरी) * (तायाच) ▷ (लाडके) for_Mina (माळी) of_gold (तोलायाच) | pas de traduction en français |
[38] id = 54059 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरल्या जात्याची ग नाव ठेवली हत्तीरथी बह्या माझ्या मालनीच्या सुना दळीती भागीरती thōralyā jātyācī ga nāva ṭhēvalī hattīrathī bahyā mājhyā mālanīcyā sunā daḷītī bhāgīratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याची) * (नाव)(ठेवली)(हत्तीरथी) ▷ (बह्या) my (मालनीच्या)(सुना)(दळीती)(भागीरती) | pas de traduction en français |
[39] id = 54060 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरला जात्यायाग म्या केलीया भागीरती बयाच पेली दुध सये खेळती मनगटी thōralā jātyāyāga myā kēlīyā bhāgīratī bayāca pēlī dudha sayē khēḷatī managaṭī | ✎ no translation in English ▷ (थोरला)(जात्यायाग)(म्या)(केलीया)(भागीरती) ▷ (बयाच)(पेली) milk (सये)(खेळती)(मनगटी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[40] id = 54061 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरल जात त्येला कशाला व्हव्या तिघी बया माझे तु मालणी आपल्या तिनच्या दळू दोघी thōrala jāta tyēlā kaśālā vhavyā tighī bayā mājhē tu mālaṇī āpalyā tinacyā daḷū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) class (त्येला)(कशाला)(व्हव्या)(तिघी) ▷ (बया)(माझे) you (मालणी)(आपल्या)(तिनच्या)(दळू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[74] id = 83465 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | थोरल माझ जात नाव त्याचे हातीरती दळण दळत्यात गंगा गीरजा भागीरती thōrala mājha jāta nāva tyācē hātīratī daḷaṇa daḷatyāta gaṅgā gīrajā bhāgīratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याचे)(हातीरती) ▷ (दळण)(दळत्यात) the_Ganges (गीरजा)(भागीरती) | pas de traduction en français |
[37] id = 54058 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरल एवढ जात गुगुंड्या घागरी गा तायाच लाडके मैनाला माळी सोन्याच तोलायाच thōrala ēvaḍha jāta guguṇḍyā ghāgarī gā tāyāca lāḍakē mainālā māḷī sōnyāca tōlāyāca | ✎ no translation in English ▷ (थोरल)(एवढ) class (गुगुंड्या)(घागरी) * (तायाच) ▷ (लाडके) for_Mina (माळी) of_gold (तोलायाच) | pas de traduction en français |
[38] id = 54059 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरल्या जात्याची ग नाव ठेवली हत्तीरथी बह्या माझ्या मालनीच्या सुना दळीती भागीरती thōralyā jātyācī ga nāva ṭhēvalī hattīrathī bahyā mājhyā mālanīcyā sunā daḷītī bhāgīratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल्या)(जात्याची) * (नाव)(ठेवली)(हत्तीरथी) ▷ (बह्या) my (मालनीच्या)(सुना)(दळीती)(भागीरती) | pas de traduction en français |
[39] id = 54060 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरला जात्यायाग म्या केलीया भागीरती बयाच पेली दुध सये खेळती मनगटी thōralā jātyāyāga myā kēlīyā bhāgīratī bayāca pēlī dudha sayē khēḷatī managaṭī | ✎ no translation in English ▷ (थोरला)(जात्यायाग)(म्या)(केलीया)(भागीरती) ▷ (बयाच)(पेली) milk (सये)(खेळती)(मनगटी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy | ||
[40] id = 54061 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | थोरल जात त्येला कशाला व्हव्या तिघी बया माझे तु मालणी आपल्या तिनच्या दळू दोघी thōrala jāta tyēlā kaśālā vhavyā tighī bayā mājhē tu mālaṇī āpalyā tinacyā daḷū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) class (त्येला)(कशाला)(व्हव्या)(तिघी) ▷ (बया)(माझे) you (मालणी)(आपल्या)(तिनच्या)(दळू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[74] id = 83465 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | थोरल माझ जात नाव त्याचे हातीरती दळण दळत्यात गंगा गीरजा भागीरती thōrala mājha jāta nāva tyācē hātīratī daḷaṇa daḷatyāta gaṅgā gīrajā bhāgīratī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (नाव)(त्याचे)(हातीरती) ▷ (दळण)(दळत्यात) the_Ganges (गीरजा)(भागीरती) | pas de traduction en français |
[41] id = 111102 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | जात्याच तोंड अशी खोबर्याची वाटी जात्याची कारागीर बाई बांधीनी बालच दाटी jātyāca tōṇḍa aśī khōbaryācī vāṭī jātyācī kārāgīra bāī bāndhīnī bālaca dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (जात्याच)(तोंड)(अशी)(खोबर्याची)(वाटी) ▷ (जात्याची)(कारागीर) woman (बांधीनी)(बालच)(दाटी) | pas de traduction en français |
[23] id = 89273 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | दिवस मावळला नको दिव्याला दिवा लावु चंद्र सुर्य दोघे भाऊ divasa māvaḷalā nakō divyālā divā lāvu candra surya dōghē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला) not (दिव्याला) lamp apply ▷ (चंद्र)(सुर्य)(दोघे) brother | pas de traduction en français |
[9] id = 60514 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | पहिली माझी ओवी मारुतीला जळ कापुर आरतीला pahilī mājhī ōvī mārutīlā jaḷa kāpura āratīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मारुतीला) ▷ (जळ)(कापुर)(आरतीला) | pas de traduction en français |
[77] id = 84397 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | शिखर शिंगणापुर हेतुन मिरज किती दुर हावशा माझा दिर सोन जोकीत दिर śikhara śiṅgaṇāpura hētuna miraja kitī dura hāvaśā mājhā dira sōna jōkīta dira | ✎ no translation in English ▷ (शिखर)(शिंगणापुर)(हेतुन)(मिरज)(किती) far_away ▷ (हावशा) my (दिर) gold (जोकीत)(दिर) | pas de traduction en français |
[5] id = 57072 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | देवामधी ग देव नागुबा जालीम लींबाच्या ढाळ्यावर सर्प खेळतु तालीम dēvāmadhī ga dēva nāgubā jālīma līmbācyā ḍhāḷyāvara sarpa khēḷatu tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी) * (देव)(नागुबा)(जालीम) ▷ (लींबाच्या)(ढाळ्यावर)(सर्प)(खेळतु)(तालीम) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[334] id = 62401 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | पंढरीची वाट कोणी शेणान सारवली देवा विठ्ठलाची गाडी बुक्कयानी हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇī śēṇāna sāravalī dēvā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayānī hādaralī | ✎ Who plastered the way to Pandhari with cow dung God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी)(शेणान)(सारवली) ▷ (देवा) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयानी)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 57613 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | पंढरी करावी मायबापला घेऊनी आंघोळ करतो चंद्रभागा बसुनी paṇḍharī karāvī māyabāpalā ghēūnī āṅghōḷa karatō candrabhāgā basunī | ✎ One should go to Phandhari when both parents are still a live And take a bath in Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(करावी)(मायबापला)(घेऊनी) ▷ (आंघोळ)(करतो)(चंद्रभागा)(बसुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[26] id = 79832 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | पंढरपुरामध्ये कोण सोन्याची जोड चर्चा राणी विठ्ठल बड्याची (बडव्याची) paṇḍharapurāmadhyē kōṇa sōnyācī jōḍa carcā rāṇī viṭhṭhala baḍyācī (baḍavyācī) | ✎ In Pandharpur, who is discussing gold (It is) the Queen of Vitthal* Badave* ▷ (पंढरपुरामध्ये) who (सोन्याची)(जोड)(चर्चा) ▷ (राणी) Vitthal (बड्याची) ( (बडव्याची) ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[113] id = 62403 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | पंढरीला जाया यंदा नव्हतं माझ मन सावळ्या विठ्ठलान चिठ्ठया पाठवील्या दोन paṇḍharīlā jāyā yandā navhataṁ mājha mana sāvaḷyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavīlyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year Dark-complexioned Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(यंदा)(नव्हतं) my (मन) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठवील्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[47] id = 85799 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | पंढरपुरामध्ये वारकर्याचा बाजार टाळ मृदुंगाचा गजर paṇḍharapurāmadhyē vārakaryācā bājāra ṭāḷa mṛduṅgācā gajara | ✎ In Pandharpur, a constant gathering of Varkari*’s There is a constant sound of cymbals and drums ▷ (पंढरपुरामध्ये)(वारकर्याचा)(बाजार) ▷ (टाळ)(मृदुंगाचा)(गजर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 89553 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | चवथी माझी ओवी चार बाजुला चारी किर्तन सांगत राही रुक्मीन तुमची पती cavathī mājhī ōvī cāra bājulā cārī kirtana sāṅgata rāhī rukmīna tumacī patī | ✎ My fourth verse, on all the four sides Rahi and Rukhmin*, you husband is performing the kirtan* ▷ (चवथी) my verse (चार)(बाजुला)(चारी) ▷ (किर्तन) tells stays (रुक्मीन)(तुमची)(पती) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 80584 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | जीवाला जड भारी पंढरीला केली तार सावळा विठ्ठल घोड्यावरी झाला स्वार jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā kēlī tāra sāvaḷā viṭhṭhala ghōḍyāvarī jhālā svāra | ✎ I am not feeling well, I sent a telegram to Pandurang* Dark-complexioned Vitthal* came riding on a horse ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला) shouted wire ▷ (सावळा) Vitthal horse_back (झाला)(स्वार) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 58142 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | काळ्या ग विठ्ठलाला रुक्मीन दिली गोरी याची पारख नाही कोणी केली kāḷyā ga viṭhṭhalālā rukmīna dilī gōrī yācī pārakha nāhī kōṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Nobody looked into this fact ▷ (काळ्या) * (विठ्ठलाला)(रुक्मीन)(दिली)(गोरी) ▷ (याची)(पारख) not (कोणी) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[278] id = 47889 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | रुकमीन लेन लेती शिरसुफळाची आरयली (गोल डोरले) रुकमीन देव बोलतो दारी आरयदी साधली rukamīna lēna lētī śirasuphaḷācī ārayalī (gōla ḍōralē) rukamīna dēva bōlatō dārī ārayadī sādhalī | ✎ Rukmin* wears ornaments sent by Shishupal God says to Rukhmin*, you have got everything withoput effort ▷ (रुकमीन)(लेन)(लेती)(शिरसुफळाची)(आरयली) ( (गोल)(डोरले) ) ▷ (रुकमीन)(देव) says (दारी)(आरयदी)(साधली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[58] id = 74719 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | रुक्मीन धुण धुती धोंडा बुडाला लहानथोर देवा विठ्ठलाचा झगा रुक्मीन धुती पायावर rukmīna dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍālā lahānathōra dēvā viṭhṭhalācā jhagā rukmīna dhutī pāyāvara | ✎ Rukmin* does the washing, all small and big stones are under water Rukhmin* rubs and washes God Vitthal*’s robe on her feet ▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीन)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[82] id = 81735 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | देवामध्ये देव पुंडलीक आधीचा जागा धरीला नदीचा dēvāmadhyē dēva puṇḍalīka ādhīcā jāgā dharīlā nadīcā | ✎ Amongst all gods, Pundalik* is the first devotee He lives on the banks of the the river ▷ (देवामध्ये)(देव)(पुंडलीक)(आधीचा) ▷ (जागा)(धरीला)(नदीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[438] id = 91759 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | पंढरपुरास नाही राह्या जागा तिथ देव माझ्या विठ्ठलानी बांधल्या तुळशीच्या बागा paṇḍharapurāsa nāhī rāhyā jāgā titha dēva mājhyā viṭhṭhalānī bāndhalyā tuḷaśīcyā bāgā | ✎ There is no place to stay in Pandharpur My God Vitthal* has planted groves and groves of tulasi* ▷ (पंढरपुरास) not (राह्या)(जागा) ▷ (तिथ)(देव) my (विठ्ठलानी)(बांधल्या)(तुळशीच्या)(बागा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[34] id = 80505 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | पंढरी करावी माय बापाच्या पुण्यायान आंघोळ करतो चंद्रभागच्या पाण्यान paṇḍharī karāvī māya bāpācyā puṇyāyāna āṅghōḷa karatō candrabhāgacyā pāṇyāna | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(करावी)(माय)(बापाच्या)(पुण्यायान) ▷ (आंघोळ)(करतो)(चंद्रभागच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[39] id = 81916 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | सोन्याचा पिंपळ हायका कुण्याच्या गावाला आळंदी वतायान मुक्ताईच्या भावाईला sōnyācā pimpaḷa hāyakā kuṇyācyā gāvālā āḷandī vatāyāna muktāīcyā bhāvāīlā | ✎ Does anyone have a golden pimpal tree in his village Muktabai’s brother has a hereditary right to Alandi* ▷ Of_gold (पिंपळ)(हायका)(कुण्याच्या)(गावाला) ▷ Alandi (वतायान)(मुक्ताईच्या)(भावाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[124] id = 90305 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | काय पुण्य केल वाखरच्या वाण्यान ज्ञानोबा तुकोबा दोघाच्या पालख्या आल्या जोडीन kāya puṇya kēla vākharacyā vāṇyāna jñānōbā tukōbā dōghācyā pālakhyā ālyā jōḍīna | ✎ What good deeds have the people from Wakhari done Palanquins of both, Dnyanoba-Tukoba came together ▷ Why (पुण्य) did (वाखरच्या)(वाण्यान) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(दोघाच्या)(पालख्या)(आल्या)(जोडीन) | pas de traduction en français |
[17] id = 74790 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | दिवस उगवला आधी उगव माझ्या दारी मग प्रीतीच्या धुंड समी divasa ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī maga prītīcyā dhuṇḍa samī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला) before (उगव) my (दारी) ▷ (मग)(प्रीतीच्या)(धुंड)(समी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[193] id = 70836 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | सकाळी उठुन उघडीते कडी दारी तुळशीची माडी sakāḷī uṭhuna ughaḍītē kaḍī dārī tuḷaśīcī māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(उघडीते)(कडी) ▷ (दारी)(तुळशीची)(माडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[153] id = 86353 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | पडतो पाऊस गर्जु गर्जु अर्ध्या रात्री नंदी अर्जुनाच्या शेती paḍatō pāūsa garju garju ardhyā rātrī nandī arjunācyā śētī | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (गर्जु)(गर्जु)(अर्ध्या)(रात्री) ▷ (नंदी)(अर्जुनाच्या) furrow | pas de traduction en français |
[142] id = 96247 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | आंगड टोपड्या वलन पाळण्या सेजारी मामा पुण्याच्या बाजारी āṅgaḍa ṭōpaḍyā valana pāḷaṇyā sējārī māmā puṇyācyā bājārī | ✎ no translation in English ▷ (आंगड)(टोपड्या)(वलन)(पाळण्या)(सेजारी) ▷ Maternal_uncle (पुण्याच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 102179 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | माझ्या ग अंगनी कुणी सावुली खारठली माझ्या पोटीला ग राम जेवाय घातल फार करी mājhyā ga aṅganī kuṇī sāvulī khāraṭhalī mājhyā pōṭīlā ga rāma jēvāya ghātala phāra karī | ✎ Whose shadow has fallen into my courtyard It’s a ling time since i served a meal to my son Ram ▷ My * (अंगनी)(कुणी)(सावुली)(खारठली) ▷ My (पोटीला) * Ram (जेवाय)(घातल)(फार)(करी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[94] id = 100753 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | तांबोळीन बाई पान घेतीची चौदा चौदा माझी खाणार पोरसौदा tāmbōḷīna bāī pāna ghētīcī caudā caudā mājhī khāṇāra pōrasaudā | ✎ Betel leaf seller woman, give me bunches of fourteen leaves My son who likes to eat betel-leaf is a young boy ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(घेतीची)(चौदा)(चौदा) ▷ My (खाणार)(पोरसौदा) | pas de traduction en français |
[115] id = 74117 ✓ शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai | तांबड्या मंदीलाची बांधणी बेताची बोट नाजुक हाताची tāmbaḍyā mandīlācī bāndhaṇī bētācī bōṭa nājuka hātācī | ✎ The red turban is tied reasonably well It is done with delicate fingers ▷ (तांबड्या)(मंदीलाची)(बांधणी)(बेताची) ▷ (बोट)(नाजुक)(हाताची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[101] id = 81378 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | मोटरी परास चाल सायकल जोरान उड इंग्लीश वार्यान mōṭarī parāsa cāla sāyakala jōrāna uḍa iṅglīśa vāryāna | ✎ A bicycle runs faster than the motor car My son’s stylish hair are blowing in the wind ▷ (मोटरी)(परास) let_us_go (सायकल)(जोरान) ▷ (उड)(इंग्लीश)(वार्यान) | pas de traduction en français |
[17] id = 73067 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | बारा बैल दावणीला म्हैस खुटीला परबती माझ्या रंगवाल याच्या राज्याला शोभा देती bārā baila dāvaṇīlā mhaisa khuṭīlā parabatī mājhyā raṅgavāla yācyā rājyālā śōbhā dētī | ✎ Twelve bullocks tied to the stake, Parbati buffalo is tied to the hook They add beauty to my husband’s regime ▷ (बारा)(बैल)(दावणीला)(म्हैस)(खुटीला) Parvati ▷ My (रंगवाल) of_his_place (राज्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[33] id = 98887 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | गाई हंबरती हिच वासरु साथ दीत माझ्या ग राघुबाचा वाड ग गवळ्याचा लक्षपती gāī hambaratī hica vāsaru sātha dīta mājhyā ga rāghubācā vāḍa ga gavaḷyācā lakṣapatī | ✎ The cow is lowing, her calf is doing the same My milkman son’s big house is a rich man’s house ▷ (गाई)(हंबरती)(हिच)(वासरु) with (दीत) ▷ My * (राघुबाचा)(वाड) * (गवळ्याचा)(लक्षपती) | pas de traduction en français |
[118] id = 99133 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | मांडवाच्या ग दारी चुना ग किती हावशा बंधु आला माझा राती māṇḍavācyā ga dārī cunā ga kitī hāvaśā bandhu ālā mājhā rātī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, so much lime is there My enthusiastic brother came at night ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(चुना) * (किती) ▷ (हावशा) brother here_comes my (राती) | pas de traduction en français |
[14] id = 72734 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | मांडवाच्या दोरी काटन बाजतु भीर आजी नेसती आजीचीर māṇḍavācyā dōrī kāṭana bājatu bhīra ājī nēsatī ājīcīra | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing softly (Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional gift of a sari ▷ (मांडवाच्या)(दोरी)(काटन)(बाजतु)(भीर) ▷ (आजी)(नेसती)(आजीचीर) | pas de traduction en français |
[25] id = 78503 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | माडीचा जानवसा कोण मागची गहीन नवर्या बाळाची बहीण māḍīcā jānavasā kōṇa māgacī gahīna navaryā bāḷācī bahīṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागची)(गहीन) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[28] id = 109902 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | माडीचा जानवसा कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s sister ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[30] id = 53901 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | लेक चालली नांदायला तिच्या वटीला नाही वाटी आई रडती लेकीसाठी lēka cālalī nāndāyalā ticyā vaṭīlā nāhī vāṭī āī raḍatī lēkīsāṭhī | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is not filled with dry coconut half Mother weeps for her daughter ▷ (लेक)(चालली)(नांदायला)(तिच्या)(वटीला) not (वाटी) ▷ (आई)(रडती)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[10] id = 105280 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | लीकी साऊळ मागन आंगनी टाकल्यात बाजा तिच्या मामाची घेऊ द्या रजा līkī sāūḷa māgana āṅganī ṭākalyāta bājā ticyā māmācī ghēū dyā rajā | ✎ no translation in English ▷ (लीकी)(साऊळ)(मागन)(आंगनी)(टाकल्यात)(बाजा) ▷ (तिच्या) maternal_uncle (घेऊ)(द्या) king | pas de traduction en français |
[42] id = 110875 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | नदीच्या पल्याड सात रंगाच एक झाड मामा तसली चोळी धाड nadīcyā palyāḍa sāta raṅgāca ēka jhāḍa māmā tasalī cōḷī dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(सात)(रंगाच)(एक)(झाड) ▷ Maternal_uncle (तसली) blouse (धाड) | pas de traduction en français |
[55] id = 70758 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ पाय मैनच तोड्याजोग mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha pāya mainaca tōḍyājōga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune Mina has become of marriageable age, give her anklets ▷ Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ) ▷ (पाय) of_Mina (तोड्याजोग) | pas de traduction en français |
[60] id = 70763 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | मैना बायला मागायला आल पुण्याच दोघतीघ आमी कुणाची कुन घ्यावी तीच्या चुलत्याची पुस घ्यावी mainā bāyalā māgāyalā āla puṇyāca dōghatīgha āmī kuṇācī kuna ghyāvī tīcyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from two or three people from Pune Whose opinion should we take, we should consult her paternal uncle ▷ Mina (बायला)(मागायला) here_comes (पुण्याच)(दोघतीघ) ▷ (आमी)(कुणाची)(कुन)(घ्यावी)(तीच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français |
[29] id = 65407 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | जावाई पाहुणा आला चौकट वाकुनी लेक मईना नेहली मवर झाकुनी jāvāī pāhuṇā ālā caukaṭa vākunī lēka maīnā nēhalī mavara jhākunī | ✎ My son-in-law, my relative, comes bending through the door frame He covered and took away my Maina*, my daughter, who is like a gold coin ▷ (जावाई)(पाहुणा) here_comes (चौकट)(वाकुनी) ▷ (लेक) Mina (नेहली)(मवर)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[70] id = 103667 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | पाहुना मला आला आंब्याच्या दिसामधी तुप वाढीती रसामधी pāhunā malā ālā āmbyācyā disāmadhī tupa vāḍhītī rasāmadhī | ✎ Guests have come in the mango season I serve ghee* with the juice ▷ (पाहुना)(मला) here_comes (आंब्याच्या)(दिसामधी) ▷ (तुप)(वाढीती)(रसामधी) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 64452 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | उन उन्हाळ्याच लवती जाईजुई हावशा बंधवान छत्री नेली नाई una unhāḷyāca lavatī jāījuī hāvaśā bandhavāna chatrī nēlī nāī | ✎ In summer, the sun is very strong My younger brother did not take an umbrella with him ▷ (उन)(उन्हाळ्याच)(लवती)(जाईजुई) ▷ (हावशा)(बंधवान)(छत्री)(नेली)(नाई) | pas de traduction en français |
[60] id = 58681 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | वाट मी किती पाहु झाडामागल्या झुडपाची वाट मी किती पाहु बाईच्या पाडसाची vāṭa mī kitī pāhu jhāḍāmāgalyā jhuḍapācī vāṭa mī kitī pāhu bāīcyā pāḍasācī | ✎ How long can I wait for the bush hehind the tree (my brother with my mother) How long can I wait for my mother’s little one ▷ (वाट) I (किती)(पाहु)(झाडामागल्या)(झुडपाची) ▷ (वाट) I (किती)(पाहु)(बाईच्या)(पाडसाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[88] id = 91195 ✓ शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai | तांबडा मंदील गुंडाळुन मला दाव दिष्ट होईल समला खव tāmbaḍā mandīla guṇḍāḷuna malā dāva diṣṭa hōīla samalā khava | ✎ Tie a red turban and show it to me You may come under the influence of an evil eye, tuck the end of your turban in ▷ (तांबडा)(मंदील)(गुंडाळुन)(मला)(दाव) ▷ (दिष्ट)(होईल)(समला)(खव) | pas de traduction en français |
[24] id = 63905 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | सायकली परास मोटरीला नाही गिटीर पाठीचा माझा बंधु नवीन डायवर sāyakalī parāsa mōṭarīlā nāhī giṭīra pāṭhīcā mājhā bandhu navīna ḍāyavara | ✎ Like the bicycle, he is not used to a car My younger brother is still a new driver ▷ (सायकली)(परास) car not (गिटीर) ▷ (पाठीचा) my brother (नवीन)(डायवर) | pas de traduction en français |
[46] id = 67352 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | देव नाही देवळात नंदी देवळाबाहेरी माझ्या ग बंधुला पुजा पडली दुहेरी dēva nāhī dēvaḷāta nandī dēvaḷābāhērī mājhyā ga bandhulā pujā paḍalī duhērī | ✎ God is in the temple, Nandi* bull is outside My brother had to perform two pujas* ▷ (देव) not (देवळात)(नंदी)(देवळाबाहेरी) ▷ My * (बंधुला) worship (पडली)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[96] id = 104356 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | हावशा माझा ग बंधु परण्या जायाचा मारुतीला आण घोडा मागीतो वरातीला hāvaśā mājhā ga bandhu paraṇyā jāyācā mārutīlā āṇa ghōḍā māgītō varātīlā | ✎ My dear brother is going to Maruti* temple to get married He asks for a horse for the wedding procession ▷ (हावशा) my * brother (परण्या)(जायाचा)(मारुतीला) ▷ (आण)(घोडा)(मागीतो)(वरातीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[111] id = 48005 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | चाट्याच्या दुकाईनी बंधू बसल दोघतीघ हावशा बंधू बोल हिरव पाताळ बहीणीजोग cāṭyācyā dukāīnī bandhū basala dōghatīgha hāvaśā bandhū bōla hirava pātāḷa bahīṇījōga | ✎ Two-three brothers are sitting in the tailor’s shop My dear brother says, show a green sari to my sister ▷ (चाट्याच्या)(दुकाईनी) brother (बसल)(दोघतीघ) ▷ (हावशा) brother says (हिरव)(पाताळ)(बहीणीजोग) | pas de traduction en français |
[112] id = 48006 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | चाट्या बोल हिरव पाताळ आहेराला हावशा बंधू बोल बहिणी आल्यात माहेराला cāṭyā bōla hirava pātāḷa āhērālā hāvaśā bandhū bōla bahiṇī ālyāta māhērālā | ✎ Tailor says, shall I show a green sari to give as a gift My enthusiastic brother says, my sisters have come to maher* ▷ (चाट्या) says (हिरव)(पाताळ)(आहेराला) ▷ (हावशा) brother says (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला) | pas de traduction en français |
| |||
[369] id = 73175 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | लुगड घेतल सव्वा महिना खुटीवरी इचारतो भाऊ रुसावा कुठवरी lugaḍa ghētala savvā mahinā khuṭīvarī icāratō bhāū rusāvā kuṭhavarī | ✎ He bought me a sari, I hung it on the hook for a month and a quarter Brother asks, how long will you sulk ▷ (लुगड)(घेतल)(सव्वा)(महिना)(खुटीवरी) ▷ (इचारतो) brother (रुसावा)(कुठवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[229] id = 64592 ✓ शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai | पावना आला मला सया म्हणाली पावना कुठला टांगा रस्त्यात सुटला pāvanā ālā malā sayā mhaṇālī pāvanā kuṭhalā ṭāṅgā rastyāta suṭalā | ✎ no translation in English ▷ (पावना) here_comes (मला)(सया)(म्हणाली)(पावना)(कुठला) ▷ (टांगा)(रस्त्यात)(सुटला) | pas de traduction en français |
[242] id = 64839 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | बंधुजी पावईना आयता वेळना नाही सुजी माझा बंधु रसा दुधाला झाला राजी bandhujī pāvīnā āyatā vēḷanā nāhī sujī mājhā bandhu rasā dudhālā jhālā rājī | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पावईना)(आयता)(वेळना) not (सुजी) ▷ My brother (रसा)(दुधाला)(झाला)(राजी) | pas de traduction en français |
[282] id = 67449 ✓ शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai | पावना आला मला पावण्याच पाय वल पाय निरा उतालु बाई pāvanā ālā malā pāvaṇyāca pāya vala pāya nirā utālu bāī | ✎ no translation in English ▷ (पावना) here_comes (मला)(पावण्याच)(पाय)(वल) ▷ (पाय)(निरा)(उतालु) woman | pas de traduction en français |
[13] id = 80046 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | जिवा या सातव्यात कोण टोपीला राहील उभा हौशा तो ग बंधु माझा हायत कलोवी उभा jivā yā sātavyāta kōṇa ṭōpīlā rāhīla ubhā hauśā tō ga bandhu mājhā hāyata kalōvī ubhā | ✎ no translation in English ▷ Life (या)(सातव्यात) who (टोपीला)(राहील) standing ▷ (हौशा)(तो) * brother my (हायत)(कलोवी) standing | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[86] id = 112296 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | भाऊ बिजेला राखी बांधली माझ्या सका कृष्णा सारखा पाठीराखा bhāū bijēlā rākhī bāndhalī mājhyā sakā kṛṣṇā sārakhā pāṭhīrākhā | ✎ I tied a rakhi* (a silk thread) to my brother on Bhaubij* day He is a big support for me like God Krishna ▷ Brother (बिजेला)(राखी)(बांधली) my (सका) ▷ (कृष्णा)(सारखा)(पाठीराखा) | pas de traduction en français | ||
|
[69] id = 104944 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला कपारीला मामाबरोबर शिकारीला vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā kapārīlā māmābarōbara śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, he killed a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला) ▷ (मामाबरोबर)(शिकारीला) | pas de traduction en français |
[71] id = 67234 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | पायाला पैयजन काय वाजत रुणझुण बघुच माझ्या बाब आल जणु pāyālā paiyajana kāya vājata ruṇajhuṇa baghuca mājhyā bāba āla jaṇu | ✎ Anklets on the feet make a tingling sound Let me see, I think my nephew has come ▷ (पायाला)(पैयजन) why (वाजत)(रुणझुण) ▷ (बघुच) my Baba here_comes (जणु) | pas de traduction en français |
[69] id = 95731 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | विस बंद्या पुतळ्याची माळ तिच्या खाली ग एका मणी कंठ डोळ्या धनी visa bandyā putaḷyācī māḷa ticyā khālī ga ēkā maṇī kaṇṭha ḍōḷyā dhanī | ✎ A necklace with twenty pure gold coins A gold bead necklace below, my husband is looking at it appreciatingly ▷ (विस)(बंद्या)(पुतळ्याची)(माळ)(तिच्या)(खाली) ▷ * (एका)(मणी)(कंठ)(डोळ्या)(धनी) | pas de traduction en français |
[107] id = 86813 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati | लाल पिंजर्याच कुंकू पदराखाली पाटी सासु मालनी केल जतान माझ्यासाठी lāla piñjaryāca kuṅkū padarākhālī pāṭī sāsu mālanī kēla jatāna mājhyāsāṭhī | ✎ Red kunku* powder (my husband), she preserved this treasure for me My mother-in-law preserved it for me ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (पदराखाली)(पाटी) ▷ (सासु)(मालनी) did (जतान)(माझ्यासाठी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 96053 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka | आली आली आगनगाडी चारी बोटाच्या रुळावरी निसव्या पाण्याच्या जीवावरी ālī ālī āganagāḍī cārī bōṭācyā ruḷāvarī nisavyā pāṇyācyā jīvāvarī | ✎ The train has come, it has come running on a four-finger wide rail track Running thanks to steam energy ▷ Has_come has_come (आगनगाडी)(चारी)(बोटाच्या)(रुळावरी) ▷ (निसव्या)(पाण्याच्या)(जीवावरी) | pas de traduction en français |