Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 437
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
कासागाव - Kasagaon
(11 records)

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[25] id = 51755
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी माता कुंडलीक माझा भाऊ
चंद्रभागा माझी भाऊजई जाता येता पाय धुई
viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī mātā kuṇḍalīka mājhā bhāū
candrabhāgā mājhī bhāūjaī jātā yētā pāya dhuī
Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother, Kundalik*, my brother
Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time
▷  Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (माता)(कुंडलीक) my brother
▷ (चंद्रभागा) my (भाऊजई) class (येता)(पाय)(धुई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Satyabhama

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[134] id = 90230
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
पारीजातकाचे झाड सत्यभामाने लावील
रुक्मीणी बाईने फुल वेणीला खवील
pārījātakācē jhāḍa satyabhāmānē lāvīla
rukmīṇī bāīnē fula vēṇīlā khavīla
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Rukhmini* put the flowers in her hair
▷ (पारीजातकाचे)(झाड)(सत्यभामाने)(लावील)
▷ (रुक्मीणी)(बाईने) flowers (वेणीला)(खवील)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[142] id = 43945
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
पंढरी पंढरीनाव आहे अवघड
विठ्ठलाच्या डावीकडे कानुपात्राचे झाड
paṇḍharī paṇḍharīnāva āhē avaghaḍa
viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍē kānupātrācē jhāḍa
Pandhari, Pandhari, it is a difficult name
The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal*
▷ (पंढरी)(पंढरीनाव)(आहे)(अवघड)
▷ (विठ्ठलाच्या)(डावीकडे)(कानुपात्राचे)(झाड)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
[38] id = 61274
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
चंद्रभागी पुर आला येतात काड्या कुड्या
विठ्ठलाला घवसल्या कोर्या कागदाच्या घड्या
candrabhāgī pura ālā yētāta kāḍyā kuḍyā
viṭhṭhalālā ghavasalyā kōryā kāgadācyā ghaḍyā
River Chandrabhaga* is in floods, bringing some debris
Vitthal* found some folded blank papers
▷ (चंद्रभागी)(पुर) here_comes (येतात)(काड्या)(कुड्या)
▷ (विठ्ठलाला)(घवसल्या)(कोर्या)(कागदाच्या)(घड्या)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[11] id = 61369
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
चंद्रभागेच पाणी उडत भला भला
नाही कुंडलीक भेला धारंमधी डेरा दिला
candrabhāgēca pāṇī uḍata bhalā bhalā
nāhī kuṇḍalīka bhēlā dhārammadhī ḍērā dilā
Waves are rising constantly in Chandrabhaga*’s water
Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current
▷ (चंद्रभागेच) water, (उडत)(भला)(भला)
▷  Not (कुंडलीक)(भेला)(धारंमधी)(डेरा)(दिला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal


B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[85] id = 57298
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
आळंदी बांधली बारीक खड्यानी
नाव ठेवीले जोड्यानी
āḷandī bāndhalī bārīka khaḍyānī
nāva ṭhēvīlē jōḍyānī
Alandi* is built of small stones
Its name is given to it by the couple (Vithoba- Rakhumai)
▷  Alandi (बांधली)(बारीक)(खड्यानी)
▷ (नाव)(ठेवीले)(जोड्यानी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai
[27] id = 57386
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
सोन्याची समई तुपाने पाजळली
ज्ञानेश्वर महाराजाची दिंडी जाती या आजोळीला
sōnyācī samaī tupānē pājaḷalī
jñānēśvara mahārājācī diṇḍī jātī yā ājōḷīlā
The lamp in gold is burning with ghee*
Dnyaneshwar* Maharaj’s Dindi* goes to his maternal grandparents house
▷ (सोन्याची)(समई)(तुपाने)(पाजळली)
▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजाची)(दिंडी) caste (या)(आजोळीला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[28] id = 57387
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
दिंडीच्या वेळेस चोपदाराची तारमळ
ज्ञानेश्वर भाचा भाचा करितो आंघोळ
diṇḍīcyā vēḷēsa cōpadārācī tāramaḷa
jñānēśvara bhācā bhācā karitō āṅghōḷa
At the time of Dindi*, the mace-bearer is agitated
Dnyaneshwar*, the nephew, is having a bath
▷ (दिंडीच्या)(वेळेस)(चोपदाराची)(तारमळ)
▷ (ज्ञानेश्वर)(भाचा)(भाचा)(करितो)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[36] id = 61937
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
घोड्याला हार तुर मीत घेते दुकानात
ज्ञानेश्वर महाराजाची दिंडी पुण्याच्या वाकनात
ghōḍyālā hāra tura mīta ghētē dukānāta
jñānēśvara mahārājācī diṇḍī puṇyācyā vākanāta
I buy garland and bouquet from the shop for the horse
Dnyaneshwar* Maharaj’s Dindi* is entering Pune
▷ (घोड्याला)(हार)(तुर)(मीत)(घेते)(दुकानात)
▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजाची)(दिंडी)(पुण्याच्या)(वाकनात)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[45] id = 61946
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
चांदीचा कंदील सोन्याच्या वाती
ज्ञानेश्वर महाराजीची दिंडी पुलावरुन जाती
cāndīcā kandīla sōnyācyā vātī
jñānēśvara mahārājīcī diṇḍī pulāvaruna jātī
A lantern in silver with wicks in gold
Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* is passing over the bridge
▷ (चांदीचा)(कंदील) of_gold (वाती)
▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजीची)(दिंडी)(पुलावरुन) caste
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.


B:VII-2.1a (B07-02-01a) - Basil / Brought at home, protected / She is without parents

[25] id = 43520
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
तुळशी बाईला इला नाही आईबाप
विठ्ठलाच्या दारी धरणी उगावले रोप
tuḷaśī bāīlā ilā nāhī āībāpa
viṭhṭhalācyā dārī dharaṇī ugāvalē rōpa
no translation in English
▷ (तुळशी)(बाईला)(इला) not (आईबाप)
▷ (विठ्ठलाच्या)(दारी)(धरणी)(उगावले)(रोप)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Viṭṭhal father
  2. Satyabhama
  3. Description
  4. The boat on the river
  5. In spate
  6. After Alandi let us go to Dehu
  7. The dear one
  8. She is without parents
⇑ Top of page ⇑