[31] id = 54459 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | सिता खांद्यावर घेवून रावन चालला नटत जटायव पाखरान केली लढाई वाटत sitā khāndyāvara ghēvūna rāvana cālalā naṭata jaṭāyava pākharāna kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (खांद्यावर)(घेवून) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायव)(पाखरान) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 54465 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | सिता घेवून खांद्यावर रावन चालला आदर जटायव पाखरान कशी लावली नदर sitā ghēvūna khāndyāvara rāvana cālalā ādara jaṭāyava pākharāna kaśī lāvalī nadara | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* is going the sky way The bird Jatayu is watching him closely ▷ Sita (घेवून)(खांद्यावर) Ravan (चालला)(आदर) ▷ (जटायव)(पाखरान) how (लावली)(नदर) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 93187 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | सिताला वनवास माग सयाचा घोळका आता सांभाळा बायांनो राम भुकेचा हालका sitālā vanavāsa māga sayācā ghōḷakā ātā sāmbhāḷā bāyānnō rāma bhukēcā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Now, take care of him, Ram cannot bear hunger ▷ Sita vanavas (माग)(सयाचा)(घोळका) ▷ (आता)(सांभाळा)(बायांनो) Ram (भुकेचा)(हालका) | pas de traduction en français |
[3] id = 93192 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | आरुण्या वनामधी सिता हातान पालवी झाड धरुनी हालवी āruṇyā vanāmadhī sitā hātāna pālavī jhāḍa dharunī hālavī | ✎ In Arunya forest, Sita waves her hand to say good-bye She holds the tree and shakes it ▷ Aranya (वनामधी) Sita (हातान)(पालवी) ▷ (झाड)(धरुनी)(हालवी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[64] id = 93186 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | आरण्या वनामधी राम मोठ्यान रडला सिता केळीच्या बुडाला āraṇyā vanāmadhī rāma mōṭhyāna raḍalā sitā kēḷīcyā buḍālā | ✎ Ram wept loudly, shouting Sita Sita is sitting below the banana tree ▷ (आरण्या)(वनामधी) Ram (मोठ्यान)(रडला) ▷ Sita (केळीच्या)(बुडाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[35] id = 54843 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | लक्ष्मण दिरा रथ चलु दे दमाचा पाच महिन्याचा गर्भ बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā ratha calu dē damācā pāca mahinyācā garbha buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, let the chariot go slowly I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(रथ)(चलु)(दे)(दमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[66] id = 55452 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा बाग जळती तुळशीबाईचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā bāga jaḷatī tuḷaśībāīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (बाग)(जळती)(तुळशीबाईचा) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 45593 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Group(s) = 4488 | राम बाई लक्ष्मण विचार करतेत पाहाडीला ऐकल्या मारुतीन शोध सिताचा काडीला rāma bāī lakṣmaṇa vicāra karatēta pāhāḍīlā aikalyā mārutīna śōdha sitācā kāḍīlā | ✎ Woman, on the mountain, Ram and Lakshman are wondering Maruti* has searched and found Sita all alone ▷ Ram woman Laksman (विचार)(करतेत)(पाहाडीला) ▷ (ऐकल्या)(मारुतीन)(शोध)(सिताचा)(काडीला) | pas de traduction en français |
|
[118] id = 60536 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | रामबाई लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनीचा हनुमान rāmabāī lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcā hanumāna | ✎ Woman, Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers (He) is Anjani’s Hanuman ▷ Ramabai Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français |
[10] id = 95183 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | बोला देवराया आला होता कशाला सई ग बाई द्रोपतीला नेहायाला bōlā dēvarāyā ālā hōtā kaśālā saī ga bāī drōpatīlā nēhāyālā | ✎ no translation in English ▷ Says (देवराया) here_comes (होता)(कशाला) ▷ (सई) * woman (द्रोपतीला)(नेहायाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 95269 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | देवाजीच्या रथाचे वारु बांधीले जाईला मुळ द्रोपतीबाईला गेले dēvājīcyā rathācē vāru bāndhīlē jāīlā muḷa drōpatībāīlā gēlē | ✎ no translation in English ▷ (देवाजीच्या)(रथाचे)(वारु)(बांधीले) will_go ▷ Children (द्रोपतीबाईला) has_gone | pas de traduction en français |
[39] id = 95270 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | साखरी लाडु करु कमनी केले मुळ द्रोपदीला गेले sākharī lāḍu karu kamanī kēlē muḷa drōpadīlā gēlē | ✎ no translation in English ▷ (साखरी)(लाडु)(करु)(कमनी)(केले) ▷ Children (द्रोपदीला) has_gone | pas de traduction en français |
[64] id = 65703 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | जिवाला जडभारी सांग्या सांगतो दमान माय माझी हारन झाली गरद घामान jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna māya mājhī hārana jhālī garada ghāmāna | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear mother is soaking with sweat ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ (माय) my (हारन) has_come (गरद)(घामान) | pas de traduction en français |
[75] id = 66143 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | जिवाला जड भारी शिजी कवल्याला दडती हारु उशाला भिडती jivālā jaḍa bhārī śijī kavalyālā daḍatī hāru uśālā bhiḍatī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman hides behind the door My mother sits near me ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(शिजी)(कवल्याला)(दडती) ▷ (हारु)(उशाला)(भिडती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[199] id = 65895 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | लेकमातीचा जनम हाय व गाजराचा वाफा येवढ तुम्ही आई बापा पाणी घालुन काय नफा lēkamātīcā janama hāya va gājarācā vāphā yēvaḍha tumhī āī bāpā pāṇī ghāluna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you, loving parents, gain, by watering it ▷ (लेकमातीचा)(जनम)(हाय)(व)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (येवढ)(तुम्ही)(आई) father water, (घालुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[19] id = 111055 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | आम्ही सोबतीनी विसरोल एकाएकी आपटयाच्या झाडाखाली सोड बुचडा घालु येणी āmhī sōbatīnī visarōla ēkāēkī āpaṭayācyā jhāḍākhālī sōḍa bucaḍā ghālu yēṇī | ✎ We, all companions, suddenly forgot Under the apta* tee, undo your buns, we shall tie our hair in plaits ▷ (आम्ही)(सोबतीनी)(विसरोल)(एकाएकी) ▷ (आपटयाच्या)(झाडाखाली)(सोड)(बुचडा)(घालु)(येणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[41] id = 65977 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | सुःख सांगताना दुःख येतया यदावुनी माय माझी हात घेती गळ्याला लावुन suḥkha sāṅgatānā duḥkha yētayā yadāvunī māya mājhī hāta ghētī gaḷyālā lāvuna | ✎ While talking about happiness, sorrows come running My mother puts her hand on her throat (she is taken aback) ▷ (सुःख)(सांगताना)(दुःख)(येतया)(यदावुनी) ▷ (माय) my hand (घेती)(गळ्याला)(लावुन) | pas de traduction en français |
[42] id = 65980 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | सुःख सांगताना दुःखाचा येतो लोंडा माय माझी माऊली हात लावी तोंडा suḥkha sāṅgatānā duḥkhācā yētō lōṇḍā māya mājhī māūlī hāta lāvī tōṇḍā | ✎ While talking about happiness, sorrows come rushing in torrents My mother puts her hand on her mouth (she is taken aback) ▷ (सुःख)(सांगताना)(दुःखाचा)(येतो)(लोंडा) ▷ (माय) my (माऊली) hand (लावी)(तोंडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed |
[13] id = 54020 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | नवतीची नार सदा चालली नाचत काटा रिंगणीचा हीच्या मोडला टाचत navatīcī nāra sadā cālalī nācata kāṭā riṅgaṇīcā hīcyā mōḍalā ṭācata | ✎ Young woman in the prime of youth always goes dancing Thorn of ringani* plant pricked her heel ▷ (नवतीची)(नार)(सदा)(चालली)(नाचत) ▷ (काटा)(रिंगणीचा)(हीच्या)(मोडला)(टाचत) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 54030 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | नवतीचे नारी नवती धरी आकळून फुटती वड पिपयाळ गेल्या खांद्या झाकळून navatīcē nārī navatī dharī ākaḷūna phuṭatī vaḍa pipayāḷa gēlyā khāndyā jhākaḷūna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Pimpal tree has sprouted, the branches are all covered ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(धरी)(आकळून) ▷ (फुटती)(वड)(पिपयाळ)(गेल्या)(खांद्या)(झाकळून) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[44] id = 83485 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दळण सरल सरती गंगा आरती तुला पांडुरंगा देवा माझ्या इठ्ठलाला daḷaṇa sarala saratī gaṅgā āratī tulā pāṇḍuraṅgā dēvā mājhyā iṭhṭhalālā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरती) the_Ganges Arati to_you (पांडुरंगा) ▷ (देवा) my (इठ्ठलाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[68] id = 109947 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | म्हणारे गाण मला गाण्याची हाव देवाजीन दिल मला गाण्याजोग भाऊ mhaṇārē gāṇa malā gāṇyācī hāva dēvājīna dila malā gāṇyājōga bhāū | ✎ no translation in English ▷ (म्हणारे)(गाण)(मला)(गाण्याची)(हाव) ▷ (देवाजीन)(दिल)(मला)(गाण्याजोग) brother | pas de traduction en français |
[69] id = 109948 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | म्हणारे गाण माझ्या गाण्याच्या चवढी एका खिनीमधी तुझी बनवीन रेवडी mhaṇārē gāṇa mājhyā gāṇyācyā cavaḍhī ēkā khinīmadhī tujhī banavīna rēvaḍī | ✎ no translation in English ▷ (म्हणारे)(गाण) my (गाण्याच्या)(चवढी) ▷ (एका)(खिनीमधी)(तुझी)(बनवीन)(रेवडी) | pas de traduction en français |
[27] id = 109979 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | माझ्या घराला सोयरा टाकते ओलानीचा शेला बाप माझ्या सोयरा जन्म दिलेला राजा आला mājhyā gharālā sōyarā ṭākatē ōlānīcā śēlā bāpa mājhyā sōyarā janma dilēlā rājā ālā | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(सोयरा)(टाकते)(ओलानीचा)(शेला) ▷ Father my (सोयरा)(जन्म)(दिलेला) king here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[71] id = 59107 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | सकाळच्या पारा कूण्या देवाजीन केला मुखी माझ्या राम आला sakāḷacyā pārā kūṇyā dēvājīna kēlā mukhī mājhyā rāma ālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारा)(कूण्या)(देवाजीन) did ▷ (मुखी) my Ram here_comes | pas de traduction en français |
[117] id = 79948 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | बाई सकाळी उठुन हात माझा कवाडाला राम नदरी पडला bāī sakāḷī uṭhuna hāta mājhā kavāḍālā rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ Woman morning (उठुन) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[117] id = 86588 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | राम रायाच देऊळ यान बांधील रस्त्याला गाव पिपंळगाव आल मगर मस्तीला rāma rāyāca dēūḷa yāna bāndhīla rastyālā gāva pipanḷagāva āla magara mastīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram (रायाच)(देऊळ)(यान)(बांधील)(रस्त्याला) ▷ (गाव)(पिपंळगाव) here_comes (मगर)(मस्तीला) | pas de traduction en français |
[224] id = 90478 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मारीला ग इंद्रजीत रक्ता भरली घागर सिता रामाची सागर सुलोचना बोलती mārīlā ga indrajīta raktā bharalī ghāgara sitā rāmācī sāgara sulōcanā bōlatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला) * (इंद्रजीत)(रक्ता)(भरली)(घागर) ▷ Sita of_Ram (सागर)(सुलोचना)(बोलती) | pas de traduction en français |
[75] id = 90482 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मारीला ग इंद्रजीत रक्त भरली पायरी सिता रामाची सोयरी बोलती सुलोचना mārīlā ga indrajīta rakta bharalī pāyarī sitā rāmācī sōyarī bōlatī sulōcanā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला) * (इंद्रजीत)(रक्त)(भरली)(पायरी) ▷ Sita of_Ram (सोयरी)(बोलती)(सुलोचना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[16] id = 62339 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मारीला ग इंद्रजीत रडत्यात सासासुना राज गेले राज गेले बिभीशना mārīlā ga indrajīta raḍatyāta sāsāsunā rāja gēlē rāja gēlē bibhīśanā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला) * (इंद्रजीत)(रडत्यात)(सासासुना) ▷ King has_gone king has_gone (बिभीशना) | pas de traduction en français |
[121] id = 61862 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | राजा मारवती वेशीत तुझ ठाण बाळाच माझ्या अर्ध्या राती शेता जाण rājā māravatī vēśīta tujha ṭhāṇa bāḷāca mājhyā ardhyā rātī śētā jāṇa | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (वेशीत) your (ठाण) ▷ (बाळाच) my (अर्ध्या)(राती)(शेता)(जाण) | pas de traduction en français |
[161] id = 109063 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | माळावरला मारुती कुण्या थार्यान थापल माळाच्या पठाराला यान खांडा घेतला māḷāvaralā mārutī kuṇyā thāryāna thāpala māḷācyā paṭhārālā yāna khāṇḍā ghētalā | ✎ no translation in English ▷ (माळावरला)(मारुती)(कुण्या)(थार्यान)(थापल) ▷ (माळाच्या)(पठाराला)(यान)(खांडा)(घेतला) | pas de traduction en français |
[193] id = 107994 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | राजा मारवती वेशीत तुझ ठाण कशी पडु पाया माझ्या खांद्यावर धुण rājā māravatī vēśīta tujha ṭhāṇa kaśī paḍu pāyā mājhyā khāndyāvara dhuṇa | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (वेशीत) your (ठाण) ▷ How (पडु)(पाया) my (खांद्यावर)(धुण) | pas de traduction en français |
[23] id = 107995 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | देवामधी देव राजा मारवती भोळा विसरुनी गेला ओल्या धोतराचा पिळा dēvāmadhī dēva rājā māravatī bhōḷā visarunī gēlā ōlyā dhōtarācā piḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) king Maruti (भोळा) ▷ (विसरुनी) has_gone (ओल्या)(धोतराचा)(पिळा) | pas de traduction en français |
[21] id = 74140 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | मारुतीच्या पारावरी कोण करी हारी हारी बारवच्यावरी मारुती संध्या करी mārutīcyā pārāvarī kōṇa karī hārī hārī bāravacyāvarī mārutī sandhyā karī | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ (बारवच्यावरी)(मारुती)(संध्या)(करी) | pas de traduction en français |
[62] id = 62363 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | राजा मारवती यावास माझ्या वाड्या शेंदराच्या पुड्या घालीते पायघड्या rājā māravatī yāvāsa mājhyā vāḍyā śēndarācyā puḍyā ghālītē pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (यावास) my (वाड्या) ▷ (शेंदराच्या)(पुड्या)(घालीते)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[37] id = 90768 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | मारवतीच्या देवळी टाळ मृदंग वाजती ते बाळ माझ नव भजन सजती māravatīcyā dēvaḷī ṭāḷa mṛdaṅga vājatī tē bāḷa mājha nava bhajana sajatī | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या)(देवळी)(टाळ)(मृदंग)(वाजती) ▷ (ते) son my (नव)(भजन)(सजती) | pas de traduction en français |
[254] id = 90770 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव पिंपळगाव येशीला वालधोंडी राजा मारवती वाघाचा वाडा तोंडी gāva pimpaḷagāva yēśīlā vāladhōṇḍī rājā māravatī vāghācā vāḍā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(पिंपळगाव)(येशीला)(वालधोंडी) ▷ King Maruti (वाघाचा)(वाडा)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[26] id = 90953 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | मारवतीची पायरी वल्या केसान झाडीती बाळाच माझ्या केल नवस फेडीती māravatīcī pāyarī valyā kēsāna jhāḍītī bāḷāca mājhyā kēla navasa phēḍītī | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीची)(पायरी)(वल्या)(केसान)(झाडीती) ▷ (बाळाच) my did (नवस)(फेडीती) | pas de traduction en français |
[68] id = 68552 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सकाळ उठुन जाते मारवती रायाला हाती तांब्याचा घडा खडे रुतुनी पायाला sakāḷa uṭhuna jātē māravatī rāyālā hātī tāmbyācā ghaḍā khaḍē rutunī pāyālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुन) am_going Maruti (रायाला) ▷ (हाती)(तांब्याचा)(घडा)(खडे)(रुतुनी)(पायाला) | pas de traduction en français |
[88] id = 90963 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | राज मारवती यावास माझ्या वाड्या चंदराच्या पुड्या घालीते पायघड्या rāja māravatī yāvāsa mājhyā vāḍyā candarācyā puḍyā ghālītē pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (यावास) my (वाड्या) ▷ (चंदराच्या)(पुड्या)(घालीते)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 98569 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | म्हावर गडावरी कपीली गाय येली अनुसया माता दुधाची खिर केली mhāvara gaḍāvarī kapīlī gāya yēlī anusayā mātā dudhācī khira kēlī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(कपीली)(गाय)(येली) ▷ (अनुसया)(माता)(दुधाची)(खिर) shouted | pas de traduction en français |
[140] id = 61806 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | तिसरा अन मी करायचा केला संभु त्या महादेवानी वतन दिला गिरजाला tisarā ana mī karāyacā kēlā sambhu tyā mahādēvānī vatana dilā girajālā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरा)(अन) I (करायचा) did (संभु) ▷ (त्या)(महादेवानी)(वतन)(दिला)(गिरजाला) | pas de traduction en français |
[141] id = 61807 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दुसरा सोमवार काय धराया कारण गिरजा घीती दरशन संभु त्या देवाच dusarā sōmavāra kāya dharāyā kāraṇa girajā ghītī daraśana sambhu tyā dēvāca | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(सोमवार) why (धराया)(कारण) ▷ (गिरजा)(घीती)(दरशन)(संभु)(त्या)(देवाच) | pas de traduction en français |
[23] id = 47101 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | म्हातारा संभूदेव त्याची हालती दाढी गिरजा दवण्याची काडी mhātārā sambhūdēva tyācī hālatī dāḍhī girajā davaṇyācī kāḍī | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संभूदेव)(त्याची)(हालती)(दाढी) ▷ (गिरजा)(दवण्याची)(काडी) | pas de traduction en français |
[24] id = 47102 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | म्हातारा संभूदेव त्याची हालती मान गिरजा नागिनीच पान mhātārā sambhūdēva tyācī hālatī māna girajā nāginīca pāna | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संभूदेव)(त्याची)(हालती)(मान) ▷ (गिरजा)(नागिनीच)(पान) | pas de traduction en français |
[25] id = 47103 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | म्हातारा संभूदेव दाडी लोळती केरात गिरजा ज्वानीच्या भरात mhātārā sambhūdēva dāḍī lōḷatī kērāta girajā jvānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (म्हातारा)(संभूदेव)(दाडी)(लोळती)(केरात) ▷ (गिरजा)(ज्वानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[43] id = 106721 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | देवा नारायणा तुला सांगते मी एक आऊकाचा दारी फेक dēvā nārāyaṇā tulā sāṅgatē mī ēka āūkācā dārī phēka | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(नारायणा) to_you I_tell I (एक) ▷ (आऊकाचा)(दारी)(फेक) | pas de traduction en français |
[20] id = 80491 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव पिंपळगाल लई करणी बडंग पिर सायबी मोरुन मोटार रस्त्याला सडक gāva pimpaḷagāla laī karaṇī baḍaṅga pira sāyabī mōruna mōṭāra rastyālā saḍaka | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(पिंपळगाल)(लई) doing (बडंग) ▷ (पिर)(सायबी)(मोरुन)(मोटार)(रस्त्याला)(सडक) | pas de traduction en français |
[18] id = 59720 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | लागल पान वंजिर्याच्या बैलाला आता सुंबरु लागल पारुंड्याच्या भैरोबाला lāgala pāna vañjiryācyā bailālā ātā sumbaru lāgala pāruṇḍyācyā bhairōbālā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(वंजिर्याच्या)(बैलाला) ▷ (आता)(सुंबरु)(लागल)(पारुंड्याच्या)(भैरोबाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 59715 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | लागल पान भैरीबाबा नाही घरी हाती लिंबायाचा ढाळा पान उतर जोगसरी lāgala pāna bhairībābā nāhī gharī hātī limbāyācā ḍhāḷā pāna utara jōgasarī | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(भैरीबाबा) not (घरी) ▷ (हाती)(लिंबायाचा)(ढाळा)(पान)(उतर)(जोगसरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 80890 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | पंढरी पंढरी काही केल्यान घडना मनी इसर पडना बाई माझ्या ग ध्यानी paṇḍharī paṇḍharī kāhī kēlyāna ghaḍanā manī isara paḍanā bāī mājhyā ga dhyānī | ✎ Somehow, the visit to Pandhari is not happening I cannot get that God Vitthal* out of my mind ▷ (पंढरी)(पंढरी)(काही)(केल्यान)(घडना)(मनी) ▷ (इसर)(पडना) woman my * (ध्यानी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 87854 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | पंढरीला जायाच उल्हास माझ्या मनी मला भेटला चक्रपाणी paṇḍharīlā jāyāca ulhāsa mājhyā manī malā bhēṭalā cakrapāṇī | ✎ I am very enthusiatic to go to Pandhari I met Chakrapani* (Vitthal*) ▷ (पंढरीला)(जायाच)(उल्हास) my (मनी) ▷ (मला)(भेटला)(चक्रपाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[117] id = 53101 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | पंढरपुरामंधी गल्लोगल्ली कासार रुक्मीनन दिला चुड्याला इसार paṇḍharapurāmandhī gallōgallī kāsāra rukmīnana dilā cuḍyālā isāra | ✎ In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane Rukhmini* paid an advance for her bangles ▷ (पंढरपुरामंधी)(गल्लोगल्ली)(कासार) ▷ (रुक्मीनन)(दिला)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[115] id = 60929 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | द्रोपदीच्या रथ आला रावूळी ननंदच्या नात्याने राही रुक्मीनी ओवाळी drōpadīcyā ratha ālā rāvūḷī nanandacyā nātyānē rāhī rukmīnī ōvāḷī | ✎ Draupadi*’s chariot has come near the temple Rahi Rukhmini* wave the lamps in front of Draupadi*, their sister-in-law ▷ (द्रोपदीच्या)(रथ) here_comes (रावूळी) ▷ (ननंदच्या)(नात्याने) stays (रुक्मीनी)(ओवाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[157] id = 70079 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | द्रोपतीचा रथ चंद्रभागेतीरी गडगडीला राही रुकमनीच्या कानी उतार पडीला drōpatīcā ratha candrabhāgētīrī gaḍagaḍīlā rāhī rukamanīcyā kānī utāra paḍīlā | ✎ Draupadi*’s chariot reached the banks of Chandrabhaga*, making a rumbling noise The noise fell on the ears of Rahi Rukhmini* ▷ (द्रोपतीचा)(रथ)(चंद्रभागेतीरी)(गडगडीला) ▷ Stays (रुकमनीच्या)(कानी)(उतार)(पडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[168] id = 72621 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | रुक्मीनबाई म्हणते देव अंतरीचा शहाणा ऐवढ्या दिवाळीच्या सणाला आणा द्रोपदीला rukmīnabāī mhaṇatē dēva antarīcā śahāṇā aivaḍhyā divāḷīcyā saṇālā āṇā drōpadīlā | ✎ Rukminbai says, God is very clever Go and bring Draupadi* for this festival of Diwali* ▷ (रुक्मीनबाई)(म्हणते)(देव)(अंतरीचा)(शहाणा) ▷ (ऐवढ्या)(दिवाळीच्या)(सणाला)(आणा)(द्रोपदीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[173] id = 74764 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | साखरी लाडु करुनी रुक्मीनीने केले मुळ द्रौपदीला आले sākharī lāḍu karunī rukmīnīnē kēlē muḷa draupadīlā ālē | ✎ Rukhmin* makes sweet balls (God has gone) to fetch Draupadi* ▷ (साखरी)(लाडु)(करुनी)(रुक्मीनीने)(केले) ▷ Children (द्रौपदीला) here_comes | pas de traduction en français | ||||
|
[15] id = 76957 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | पंढरपुरामधी गल्ली गल्ली हायत मोर्या पाणी जाते गोपाळ पुर्या paṇḍharapurāmadhī gallī gallī hāyata mōryā pāṇī jātē gōpāḷa puryā | ✎ In Pandharpur, there are channels to carry water in each lane Water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्ली)(गल्ली)(हायत)(मोर्या) ▷ Water, am_going (गोपाळ)(पुर्या) | pas de traduction en français |
[137] id = 63345 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | पंढरपुरामंधी कुणाचा गलबला नामदेव जन्मला विठ्ठलाच्या पायरीला paṇḍharapurāmandhī kuṇācā galabalā nāmadēva janmalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामंधी)(कुणाचा)(गलबला) ▷ (नामदेव)(जन्मला)(विठ्ठलाच्या)(पायरीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[21] id = 52114 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भरली चंद्रभागा पाणी लाग भाला भाला नाही कुंडलीक भेला धारमदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī lāga bhālā bhālā nāhī kuṇḍalīka bhēlā dhāramadī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लाग)(भाला)(भाला) ▷ Not (कुंडलीक)(भेला)(धारमदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 52115 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला पढंरपुरामधी कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā paḍhaṇrapurāmadhī kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (पढंरपुरामधी)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||
[95] id = 92235 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Gangubai is full, water has reached the Neem tree (Pandurang*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[21] id = 52114 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भरली चंद्रभागा पाणी लाग भाला भाला नाही कुंडलीक भेला धारमदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī lāga bhālā bhālā nāhī kuṇḍalīka bhēlā dhāramadī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लाग)(भाला)(भाला) ▷ Not (कुंडलीक)(भेला)(धारमदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 52115 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला पढंरपुरामधी कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā paḍhaṇrapurāmadhī kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (पढंरपुरामधी)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||
[95] id = 92235 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Gangubai is full, water has reached the Neem tree (Pandurang*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[66] id = 92389 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडायाला रुक्मीनी आली नारळ सोडाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyālā rukmīnī ālī nāraḷa sōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Rukmin* has come to offer a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडायाला) ▷ (रुक्मीनी) has_come (नारळ)(सोडाया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[62] id = 66374 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी आल आल ईमान तुकाराम साधु साठी nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī āla āla īmāna tukārāma sādhu sāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree A plane has come for Tukaram*, the devotee ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ Here_comes here_comes (ईमान)(तुकाराम)(साधु) for | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 66375 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | तुकाराम घरात जीजाबाई किरीकिरी भरल्या सोमवारी देव गेलेत उपवाशी tukārāma gharāta jījābāī kirīkirī bharalyā sōmavārī dēva gēlēta upavāśī | ✎ In Tukaram*’s house, Jija is complaining On this Monday when everything is there, God (Tukaram*) has gone without eating ▷ (तुकाराम)(घरात)(जीजाबाई)(किरीकिरी) ▷ (भरल्या)(सोमवारी)(देव)(गेलेत)(उपवाशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[64] id = 66376 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | तुकाराम घरात जीजाबाई करकशीस घरी दुपत्याची म्हैस संग येवुन होईल कस tukārāma gharāta jījābāī karakaśīsa gharī dupatyācī mhaisa saṅga yēvuna hōīla kasa | ✎ Tukaram* at home, Jijabai’s is complaining There is a milching buffalo at home, what will happen to it if I came with you ▷ (तुकाराम)(घरात)(जीजाबाई)(करकशीस) ▷ (घरी)(दुपत्याची)(म्हैस) with (येवुन)(होईल) how | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[27] id = 51322 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | तुकाराम बाई म्हणे जिजा माझ्या संग चल अस वैकुंठाला जाया मंग होतील तुझे हाल tukārāma bāī mhaṇē jijā mājhyā saṅga cala asa vaikuṇṭhālā jāyā maṅga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me Come to Vaikunth*, otherwise you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) woman (म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (अस)(वैकुंठाला)(जाया)(मंग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[40] id = 51321 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | तुकाराम म्हणे जिजा तु माझे बायको अस वैकुठीला जाया नको कुणाच आयको tukārāma mhaṇē jijā tu mājhē bāyakō asa vaikuṭhīlā jāyā nakō kuṇāca āyakō | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) you (माझे)(बायको) ▷ (अस)(वैकुठीला)(जाया) not (कुणाच)(आयको) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 52113 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | आल आल इमाईन तुकारामाला नेह्याला येवढे नानदुरकीचे पान वरी लागले पाह्याला āla āla imāīna tukārāmālā nēhyālā yēvaḍhē nānadurakīcē pāna varī lāgalē pāhyālā | ✎ The plane has come to take Tukaram* Even the leaf of nandruk tree started looking upwards ▷ Here_comes here_comes (इमाईन)(तुकारामाला)(नेह्याला) ▷ (येवढे)(नानदुरकीचे)(पान)(वरी)(लागले)(पाह्याला) | pas de traduction en français |
|
[141] id = 109648 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | चला पाह्या जाऊ परळी देवांमधी हवेली वैजनाथ महाराजाची मधी हवेली वाण्याची calā pāhyā jāū paraḷī dēvāmmadhī havēlī vaijanātha mahārājācī madhī havēlī vāṇyācī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाह्या)(जाऊ)(परळी)(देवांमधी)(हवेली) ▷ (वैजनाथ)(महाराजाची)(मधी)(हवेली)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[13] id = 62098 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | देवा नारायणा तुला सांगते कानात सोन सांभाळ रानात dēvā nārāyaṇā tulā sāṅgatē kānāta sōna sāmbhāḷa rānāta | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(नारायणा) to_you I_tell (कानात) ▷ Gold (सांभाळ)(रानात) | pas de traduction en français |
[9] id = 111206 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | आव आव आत्याबाई तुमच्या पंलगाची पायरी चंद्र निघाला बाहेरी āva āva ātyābāī tumacyā panlagācī pāyarī candra nighālā bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (आव)(आव)(आत्याबाई)(तुमच्या)(पंलगाची)(पायरी) ▷ (चंद्र)(निघाला)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[63] id = 81953 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | व्रत करीते तुळशीचा असा उजेड पडला रामाच्या कळसाचा vrata karītē tuḷaśīcā asā ujēḍa paḍalā rāmācyā kaḷasācā | ✎ no translation in English ▷ (व्रत) I_prepare (तुळशीचा)(असा) ▷ (उजेड)(पडला) of_Ram (कळसाचा) | pas de traduction en français |
[69] id = 90509 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव पिंपळगाव हाये उलीस नावाला नाय आवरत पाच पन्नास गावाला gāva pimpaḷagāva hāyē ulīsa nāvālā nāya āvarata pāca pannāsa gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(पिंपळगाव)(हाये)(उलीस)(नावाला) ▷ (नाय)(आवरत)(पाच)(पन्नास)(गावाला) | pas de traduction en français |
[78] id = 90518 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव खडकीची वाट येयाला जायाला सायजी सुन आली मुक्काम घेयाला gāva khaḍakīcī vāṭa yēyālā jāyālā sāyajī suna ālī mukkāma ghēyālā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(खडकीची)(वाट)(येयाला)(जायाला) ▷ (सायजी)(सुन) has_come (मुक्काम)(घेयाला) | pas de traduction en français |
[79] id = 90519 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव खडकीची वाट टाक्या लावुन फोडली सावितरे सुन वग तुझ्यान जोडली gāva khaḍakīcī vāṭa ṭākyā lāvuna phōḍalī sāvitarē suna vaga tujhyāna jōḍalī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(खडकीची)(वाट)(टाक्या)(लावुन)(फोडली) ▷ (सावितरे)(सुन)(वग)(तुझ्यान)(जोडली) | pas de traduction en français |
[2] id = 66896 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | बाई सकाळी उठुन गाईच्या गोठ्या जाव नाव पईत्राच घ्याव bāī sakāḷī uṭhuna gāīcyā gōṭhyā jāva nāva pītrāca ghyāva | ✎ no translation in English ▷ Woman morning (उठुन) of_cows (गोठ्या)(जाव) ▷ (नाव)(पईत्राच)(घ्याव) | pas de traduction en français |
[54] id = 71278 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | नऊ महिणे झाले एक दिवस देवाचा भरवसा नाही गोर्या बाईचा जिवाचा naū mahiṇē jhālē ēka divasa dēvācā bharavasā nāhī gōryā bāīcā jivācā | ✎ Nine months are over, one day is in God’s hand The fair woman’s life is at stake ▷ (नऊ)(महिणे) become (एक)(दिवस)(देवाचा) ▷ (भरवसा) not (गोर्या)(बाईचा)(जिवाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month A:I-1.11 (A01-01-11a) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden H:XXIII-6.4c (H23-06-04c) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of work |
[22] id = 71287 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गरवार बाई करिती देवा देवा किल्ली कुलुपाचा नाल बंद गेली गावा garavāra bāī karitī dēvā dēvā killī kulupācā nāla banda gēlī gāvā | ✎ Pregnant woman keeps taking the name of God The protector of lock and key has gone to another place ▷ (गरवार) woman asks_for (देवा)(देवा) ▷ (किल्ली)(कुलुपाचा)(नाल) stop went (गावा) | pas de traduction en français |
[7] id = 86797 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | बाळंतीणीबाई घालीती शापा ववा बाईचा माझ्या जन्म झाला नवा bāḷantīṇībāī ghālītī śāpā vavā bāīcā mājhyā janma jhālā navā | ✎ You have just delivered, you eat Shopa (Anise-seed) and Ova (Bishop’s weed) Eat Shopa and Ova, it’s been like a second birth for my daughter ▷ (बाळंतीणीबाई)(घालीती)(शापा)(ववा) ▷ (बाईचा) my (जन्म)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[39] id = 71270 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | बया म्हणु बया इतक गोड काही साखर्या बाईला जरा कडुपणा नाही bayā mhaṇu bayā itaka gōḍa kāhī sākharyā bāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, what can be as sweet as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (बया) say (बया)(इतक)(गोड)(काही) ▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडुपणा) not | pas de traduction en français |
[36] id = 71266 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | बया म्हणु बया बंगाल देशात आता जन्मली खडीसाखर उसात bayā mhaṇu bayā baṅgāla dēśāta ātā janmalī khaḍīsākhara usāta | ✎ I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region She is like Rock sugar born from Sugarcane ▷ (बया) say (बया)(बंगाल)(देशात) ▷ (आता)(जन्मली)(खडीसाखर)(उसात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[86] id = 46948 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | खेळ खेळ बाळा तू वसरी खांबानी कवलारी माडी आयली बांधली मामान khēḷa khēḷa bāḷā tū vasarī khāmbānī kavalārī māḍī āyalī bāndhalī māmāna | ✎ Play, son, play near the pillars of the veranda Your maternal uncle has just built a big tiled house ▷ (खेळ)(खेळ) child you (वसरी)(खांबानी) ▷ (कवलारी)(माडी)(आयली)(बांधली)(मामान) | pas de traduction en français |
[87] id = 46949 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | खेळ खेळ बाळा तूझ खेळण उड्याच बाळाच पाय माझ्या शिणल तोड्याच khēḷa khēḷa bāḷā tūjha khēḷaṇa uḍyāca bāḷāca pāya mājhyā śiṇala tōḍyāca | ✎ Play, play, my little child, your play is only jumping My son’s feet with tode* (type of anklets) are tired ▷ (खेळ)(खेळ) child your (खेळण)(उड्याच) ▷ (बाळाच)(पाय) my (शिणल)(तोड्याच) | pas de traduction en français |
| |||
[134] id = 71199 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | खेळ खेळ बाळा खेळाया देते नंदी दुपार भरली कामाला झाली बंदी khēḷa khēḷa bāḷā khēḷāyā dētē nandī dupāra bharalī kāmālā jhālī bandī | ✎ Play, play, my little child, I give you Nandi*, a bullock to play with It’s late afternoon (I got involved in your play), I forgot to do my work ▷ (खेळ)(खेळ) child (खेळाया) give (नंदी) ▷ (दुपार)(भरली)(कामाला) has_come (बंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[135] id = 71277 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | खेळ खेळ बाळा खेळाया देते लाह्या दुपार भरली शेता गेल्या आयाबाया khēḷa khēḷa bāḷā khēḷāyā dētē lāhyā dupāra bharalī śētā gēlyā āyābāyā | ✎ Play, my little child, play, I give you popcorn to play It’s noon, all the women have gone to the field ▷ (खेळ)(खेळ) child (खेळाया) give (लाह्या) ▷ (दुपार)(भरली)(शेता)(गेल्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[159] id = 106034 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | पहिल्यान लेक झाला साजत नाही मला बहिण माझ्या हारणीला माय म्हण मावशीला pahilyāna lēka jhālā sājata nāhī malā bahiṇa mājhyā hāraṇīlā māya mhaṇa māvaśīlā | ✎ I had a son, my first born, but I don’t look like a mother He calls my sister, his maternal aunt, mother ▷ (पहिल्यान)(लेक)(झाला)(साजत) not (मला) ▷ Sister my (हारणीला)(माय)(म्हण)(मावशीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-3.14a (B05-03-14a) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and the snake / Protection from snake B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent |
[12] id = 103417 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | उसयीला सर्प कोण्या नयारीचा सांगते खुन तुला वैद माझ्या माहेराचा usayīlā sarpa kōṇyā nayārīcā sāṅgatē khuna tulā vaida mājhyā māhērācā | ✎ What kind of snake is there at your bedside I tell you, I am not afraid of him, he is a Vaida* from my maher* ▷ (उसयीला)(सर्प)(कोण्या)(नयारीचा) ▷ I_tell (खुन) to_you (वैद) my (माहेराचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | This song is about a woman having relations with another man. A married woman having relations with another man is like keeping a cobra at the bedside. When asked what kind of snake is this at your bedside, she says he is a Vaida from my maher*, who gives an antidote to relieve my pain, expressing thus her soft feelings for him indirectly. |
[15] id = 47772 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | उन्हाळ्याच उन चौता तुझ वार मोडी तेही बाळ माझ कुठ गेल खेळ गडी unhāḷyāca una cautā tujha vāra mōḍī tēhī bāḷa mājha kuṭha gēla khēḷa gaḍī | ✎ The heat in summer is strong, the hot wind blowing in the month of Chaitra is annoying Where have my sons who were playing (lezim*, Drum, etc.), gone ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(चौता) your (वार)(मोडी) ▷ (तेही) son my (कुठ) gone (खेळ)(गडी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 100192 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | माझ्या गावाला एकला नको येऊ भिल्लाच्या भिल्ल जाळ्या पोलीसाच्या चौक्या नऊ mājhyā gāvālā ēkalā nakō yēū bhillācyā bhilla jāḷyā pōlīsācyā caukyā naū | ✎ Don’t come alone to my village Bhils are there in the thickets and nine posts of the police ▷ My (गावाला)(एकला) not (येऊ) ▷ (भिल्लाच्या)(भिल्ल)(जाळ्या)(पोलीसाच्या)(चौक्या)(नऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3ii ??? D:X-3.17 ??? D:X-3.37 ??? D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[27] id = 68012 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | असी तुला दिष्ट झाली माझ्या गुलाबाच्या फुला माझी दिष्ट झाली तुला asī tulā diṣṭa jhālī mājhyā gulābācyā phulā mājhī diṣṭa jhālī tulā | ✎ My rose flower, you have come under the influence of an evil eye You are affected by my evil eye ▷ (असी) to_you (दिष्ट) has_come my (गुलाबाच्या) flowers ▷ My (दिष्ट) has_come to_you | pas de traduction en français |
[13] id = 66044 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | अशी तुला दिष्ट झाली शाळेला जाता जाता उभा परीक्षेला होता aśī tulā diṣṭa jhālī śāḷēlā jātā jātā ubhā parīkṣēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school While going for your examination ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (शाळेला) class class ▷ Standing (परीक्षेला)(होता) | pas de traduction en français |
[26] id = 78733 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कोंडुन तेही बाळ माझ आल शिकार खेळुन vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kōṇḍuna tēhī bāḷa mājha āla śikāra khēḷuna | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed by trapping My son came back from hunting ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कोंडुन) ▷ (तेही) son my here_comes (शिकार)(खेळुन) | pas de traduction en français |
[113] id = 73064 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | मारुतीच्या मंदीरी कश्याच पड कवाड सांगते बाळ भजने झाले येड mārutīcyā mandīrī kaśyāca paḍa kavāḍa sāṅgatē bāḷa bhajanē jhālē yēḍa | ✎ In Maruti* temple, what is this Kavad (these water pitchers on a bamboo pole) I tell you, son, all these bhajan* singers are absorbed in singing bhajan* ▷ (मारुतीच्या)(मंदीरी)(कश्याच)(पड)(कवाड) ▷ I_tell son (भजने) become (येड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[114] id = 73065 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | मारवतीच्या देवळी टाळ विनयाचा नाद ते बाळ भजन आल काळ māravatīcyā dēvaḷī ṭāḷa vinayācā nāda tē bāḷa bhajana āla kāḷa | ✎ The sound of cymbals and lute can be heard in Maruti* temple My son’s bhajan* group has come yesterday ▷ (मारवतीच्या)(देवळी)(टाळ)(विनयाचा)(नाद) ▷ (ते) son (भजन) here_comes (काळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 100506 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | मारवतीच्या देवळी टाळ वाज जाही जाही ते बाळ माझा भजन घरी नाही māravatīcyā dēvaḷī ṭāḷa vāja jāhī jāhī tē bāḷa mājhā bhajana gharī nāhī | ✎ In Maruti* temple, there is a sound of cymbals playing loudly My son, the bhajan* singer is not at home ▷ (मारवतीच्या)(देवळी)(टाळ)(वाज)(जाही)(जाही) ▷ (ते) son my (भजन)(घरी) not | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 78735 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाईचा गुराखी माळावरी झोपी गेला गायी भवलीन हुंबरुन जागा केला gāīcā gurākhī māḷāvarī jhōpī gēlā gāyī bhavalīna humbaruna jāgā kēlā | ✎ Cow’s cowherd went to sleep on the open land Bhavali cow lowed and woke him up ▷ (गाईचा)(गुराखी)(माळावरी)(झोपी) has_gone ▷ Cows (भवलीन)(हुंबरुन)(जागा) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[143] id = 100686 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | लिहन करते मी तुझ्या शाळेत येवुन दाव अक्षर लिहुन lihana karatē mī tujhyā śāḷēta yēvuna dāva akṣara lihuna | ✎ I come to school to see your writing Show me how you write ▷ (लिहन)(करते) I your (शाळेत)(येवुन) ▷ (दाव)(अक्षर)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[31] id = 100914 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | माळी मैतर कुंभार जिवाचा सजन शिवाना बाळातीन दारी मोराच राजान māḷī maitara kumbhāra jivācā sajana śivānā bāḷātīna dārī mōrāca rājāna | ✎ The gardener is a friend, the potter a very close friend Shivana has delivered, she has earthenware pots with a peacock design at her door ▷ (माळी)(मैतर)(कुंभार)(जिवाचा)(सजन) ▷ (शिवाना)(बाळातीन)(दारी)(मोराच)(राजान) | pas de traduction en français |
[15] id = 78734 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सावळी सुरत उन्हान बिघडली चाफ्याच्या झाडाखाली बाळान अशी उघडली sāvaḷī surata unhāna bighaḍalī cāphayācyā jhāḍākhālī bāḷāna aśī ughaḍalī | ✎ Wheat-complexioned face got spoilt in the strong summer sun My dear son took out a mirror under a Champak* tree to see his face ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(उन्हान)(बिघडली) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली)(बाळान)(अशी)(उघडली) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 78892 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सावळ्या तोंडावरी मुरुंब्या हारोहारी आता बाळा माझ्या नवतीची भर ज्वानी sāvaḷyā tōṇḍāvarī murumbyā hārōhārī ātā bāḷā mājhyā navatīcī bhara jvānī | ✎ Pimples are there, all over on the wheat-complexioned face Now, my son, he is in the prime of his youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरुंब्या)(हारोहारी) ▷ (आता) child my (नवतीची)(भर)(ज्वानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 78891 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सावळ्या तोंडावरी झाला मुरमाचा हाथर हेही बाळ माझा आला नवतीचा चातुर sāvaḷyā tōṇḍāvarī jhālā muramācā hāthara hēhī bāḷa mājhā ālā navatīcā cātura | ✎ Pimples are spread all over his wheat-complexioned face My son is blooming into youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(झाला)(मुरमाचा)(हाथर) ▷ (हेही) son my here_comes (नवतीचा)(चातुर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[179] id = 101201 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | नांगर्यान नांगर्याच्या पैनी पडल्या दोघाच्या बाळा तुझ्या बैलान शिवळा मोडील्या सागाच्या nāṅgaryāna nāṅgaryācyā painī paḍalyā dōghācyā bāḷā tujhyā bailāna śivaḷā mōḍīlyā sāgācyā | ✎ Two ploughmen had a bet Son, your bullock broke the teak wood yoke-pin ▷ (नांगर्यान)(नांगर्याच्या)(पैनी)(पडल्या)(दोघाच्या) ▷ Child your (बैलान)(शिवळा)(मोडील्या)(सागाच्या) | pas de traduction en français |
[58] id = 73066 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सुटल वार वावधान जीव झालाय बावरी बावरी बाळाच्या बैलान नवी तोडली चाव्हरी suṭala vāra vāvadhāna jīva jhālāya bāvarī bāvarī bāḷācyā bailāna navī tōḍalī cāvharī | ✎ Strong winds are blowing, all are bewildered My son’s bullock broke the new whip ▷ (सुटल)(वार)(वावधान) life (झालाय)(बावरी)(बावरी) ▷ (बाळाच्या)(बैलान)(नवी)(तोडली)(चाव्हरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 96832 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गायीचा गुराखी सदा रडतो फुंदतो गायी तुझा गोर्हा आखरी झुरतो gāyīcā gurākhī sadā raḍatō phundatō gāyī tujhā gōrhā ākharī jhuratō | ✎ Cow’s cowherd is always crying and sobbing Cow, your male-calf is fighting on the outskirts of the village ▷ (गायीचा)(गुराखी)(सदा)(रडतो)(फुंदतो) ▷ Cows your (गोर्हा)(आखरी)(झुरतो) | pas de traduction en français |
[32] id = 72662 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गायी तुझा गोर्हा मोडी घालुन बसला धनी मनात हसला gāyī tujhā gōrhā mōḍī ghāluna basalā dhanī manāta hasalā | ✎ Cow, your calf sat down, bending his knees His master smiled to himself ▷ Cows your (गोर्हा)(मोडी)(घालुन)(बसला) ▷ (धनी)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français |
[34] id = 80800 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची आत रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī āta rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket of betel leaves is drying Paternal aunt who is privileged to receive the actual honour, is sulking inside ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (आत)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[102] id = 105427 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | काम मला थोड घाम चालला निताळ माऊलीन माझ्या लवंगा चारील्या शिताळ kāma malā thōḍa ghāma cālalā nitāḷa māūlīna mājhyā lavaṅgā cārīlyā śitāḷa | ✎ I have little work but still I am sweating My mother fed me cloves to make me feel cool ▷ (काम)(मला)(थोड)(घाम)(चालला)(निताळ) ▷ (माऊलीन) my (लवंगा)(चारील्या) Sita | pas de traduction en français |
[49] id = 74039 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव खडकीच गाव झाल मऊ तान्ही माझी मैना वाणीन धुण धुऊ gāva khaḍakīca gāva jhāla maū tānhī mājhī mainā vāṇīna dhuṇa dhuū | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(खडकीच)(गाव)(झाल)(मऊ) ▷ (तान्ही) my Mina (वाणीन)(धुण)(धुऊ) | pas de traduction en français |
[50] id = 74040 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव खडकीच खडाऊ दणणली आता बाई माझी वाणीन धुण धुती gāva khaḍakīca khaḍāū daṇaṇalī ātā bāī mājhī vāṇīna dhuṇa dhutī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(खडकीच)(खडाऊ)(दणणली) ▷ (आता) woman my (वाणीन)(धुण)(धुती) | pas de traduction en français |
[111] id = 99665 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव खडकीचा पाणी वाटी त्या पुरी आला बाई राधा माझी समध्यांमधी गोरी gāva khaḍakīcā pāṇī vāṭī tyā purī ālā bāī rādhā mājhī samadhyāmmadhī gōrī | ✎ In Khadaki village, girls are distributing water Now, my daughter Radha is the fairest among them all ▷ (गाव)(खडकीचा) water, (वाटी)(त्या)(पुरी) ▷ Here_comes woman (राधा) my (समध्यांमधी)(गोरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 99784 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | गाव खडकीच पाणी त्या वाही चिच वाला बाई माझी समध्यामधी राधा उंच gāva khaḍakīca pāṇī tyā vāhī cica vālā bāī mājhī samadhyāmadhī rādhā uñca | ✎ In Khadaki village, there are Tamarind trees near the water source Among all her friends, my daughter Walabai is tall ▷ (गाव)(खडकीच) water, (त्या)(वाही)(चिच) ▷ (वाला) woman my (समध्यामधी)(राधा)(उंच) | pas de traduction en français |
[12] id = 105667 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | बाळतीन बाई इचा पडाळा पगडा घाली न्हाणीत झगडा bāḷatīna bāī icā paḍāḷā pagaḍā ghālī nhāṇīta jhagaḍā | ✎ The woman who has just delivered, there are women around her They are all trying to help her in the bathroom ▷ (बाळतीन) woman (इचा)(पडाळा)(पगडा) ▷ (घाली)(न्हाणीत)(झगडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 69112 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | बाळातीन व्हावा बया म्यात तुझ्या राजी येळ का दोड सुटवडा माल बाजी bāḷātīna vhāvā bayā myāta tujhyā rājī yēḷa kā dōḍa suṭavaḍā māla bājī | ✎ no translation in English ▷ (बाळातीन)(व्हावा)(बया)(म्यात) your (राजी) ▷ (येळ)(का)(दोड)(सुटवडा)(माल)(बाजी) | pas de traduction en français |
[123] id = 86145 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडू आल्या बाई झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍū ālyā bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आल्या) woman has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français |
[17] id = 74014 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | लेक नांदायाला चालली आयाबाया ज्या भेटना माई माझ्या गंधारी माझ्या गळीची सुटाना lēka nāndāyālā cālalī āyābāyā jyā bhēṭanā māī mājhyā gandhārī mājhyā gaḷīcī suṭānā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदायाला)(चालली)(आयाबाया)(ज्या)(भेटना) ▷ (माई) my (गंधारी) my (गळीची)(सुटाना) | pas de traduction en français |
[17] id = 74027 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | लेक नांदायाला चालली आयाबाईने भरली येस नांदाया माझ्या बाई मातने सुन दिसे lēka nāndāyālā cālalī āyābāīnē bharalī yēsa nāndāyā mājhyā bāī mātanē suna disē | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, women from the neighbourhood have filled the space near the village boundary My daughter is leaving, without mother, there is a void ▷ (लेक)(नांदायाला)(चालली)(आयाबाईने)(भरली)(येस) ▷ (नांदाया) my woman (मातने)(सुन)(दिसे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[96] id = 108471 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | लेक जाती सासर्याला मग कशाला पगती आला बाई माझी संग बोळवा मागती lēka jātī sāsaryālā maga kaśālā pagatī ālā bāī mājhī saṅga bōḷavā māgatī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(मग)(कशाला)(पगती) ▷ Here_comes woman my with (बोळवा)(मागती) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[74] id = 65356 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मला गुचकी लागली गुचकीच काय नात हारण माझी स्वयपाकात याद केली हुरद्यात malā gucakī lāgalī gucakīca kāya nāta hāraṇa mājhī svayapākāta yāda kēlī huradyāta | ✎ I am getting hiccups, what is the reason for it My mother was cooking, she remembered me in her mind ▷ (मला)(गुचकी)(लागली)(गुचकीच) why (नात) ▷ (हारण) my (स्वयपाकात)(याद) shouted (हुरद्यात) | pas de traduction en français |
[20] id = 107673 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सांगुनी ग धाडीले माईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला मामा माझ्या सुईर्यानो याव भाचीच्या गावाला sāṅgunī ga dhāḍīlē māīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā māmā mājhyā suīryānō yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुनी) * (धाडीले)(माईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) maternal_uncle my (सुईर्यानो)(याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 69574 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | भावा भावाच भांडण नका घालु आडभिंत बाळ येईल रांगत bhāvā bhāvāca bhāṇḍaṇa nakā ghālu āḍabhinta bāḷa yēīla rāṅgata | ✎ Brothers are disputing, don’t build a dividing wall My Raghu*’s, my brother’s baby will come crawling ▷ Brother (भावाच)(भांडण)(नका)(घालु)(आडभिंत) ▷ Son (येईल)(रांगत) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 105832 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | अस तुझ्या जिवासाठी जीव माझा कडु कवटी तुझ्या अंगावरली दस्ती कधी पडल माझ्या दिवटी asa tujhyā jivāsāṭhī jīva mājhā kaḍu kavaṭī tujhyā aṅgāvaralī dastī kadhī paḍala mājhyā divaṭī | ✎ For your sake, I shall be very strong Until you light my pyre with the shirt you wear ▷ (अस) your (जिवासाठी) life my (कडु)(कवटी) ▷ Your (अंगावरली)(दस्ती)(कधी)(पडल) my (दिवटी) | pas de traduction en français |
[7] id = 65463 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | माझ्या दाराहुनी गेला पांढर्या ग दुशालीच राजस बंधवाच पत्र आल खुशालीच mājhyā dārāhunī gēlā pāṇḍharyā ga duśālīca rājasa bandhavāca patra āla khuśālīca | ✎ A person wearing a white shawl passed in front of my house I got a letter from my dear brother giving his well-being ▷ My (दाराहुनी) has_gone (पांढर्या) * (दुशालीच) ▷ (राजस)(बंधवाच)(पत्र) here_comes (खुशालीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[73] id = 81459 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | अशी तुला दिष्ट झाली माहेरचा आटास बंधु माझा सौभाग्य सावळा निटास aśī tulā diṣṭa jhālī māhēracā āṭāsa bandhu mājhā saubhāgya sāvaḷā niṭāsa | ✎ I am determined to go to my maher*, he came under the influence of the evil eye My dark-complexioned handsome brother, he is my good fortune ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (माहेरचा)(आटास) ▷ Brother my (सौभाग्य)(सावळा)(निटास) | pas de traduction en français |
|
[92] id = 104369 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | अस तुझ्या जिवासाठी होईल गंगनीची धारा माया धरीन तुम्हावर asa tujhyā jivāsāṭhī hōīla gaṅganīcī dhārā māyā dharīna tumhāvara | ✎ For your sake, I shall become a trickle of rain from the sky I shall cover you with my affection ▷ (अस) your (जिवासाठी)(होईल)(गंगनीची)(धारा) ▷ (माया)(धरीन)(तुम्हावर) | pas de traduction en français |
[7] id = 64551 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मला गुचकी लागली उचकीला देते पाणी बंधु माझ्या सोईर्यान याद केली कुण्या राणी malā gucakī lāgalī ucakīlā dētē pāṇī bandhu mājhyā sōīryāna yāda kēlī kuṇyā rāṇī | ✎ I am getting hiccups, I drink water to stop it Where is my brother, talking about me and remembering me ▷ (मला)(गुचकी)(लागली)(उचकीला) give water, ▷ Brother my (सोईर्यान)(याद) shouted (कुण्या)(राणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[219] id = 104081 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | होडीला होड माझ्या सख्यानी बांधीला शिण घेवा माडीला चंद्र काढीला hōḍīlā hōḍa mājhyā sakhyānī bāndhīlā śiṇa ghēvā māḍīlā candra kāḍhīlā | ✎ My brother tied one boat to another I pulled the sail which looked like a crescent moon ▷ (होडीला)(होड) my (सख्यानी)(बांधीला) ▷ (शिण)(घेवा)(माडीला)(चंद्र)(काढीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 74670 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | लेकीच्या गावा जाया नेतो तळेऊ मळेऊ बाईच्या गावा जाया पाऊस फुटला पळेवु lēkīcyā gāvā jāyā nētō taḷēū maḷēū bāīcyā gāvā jāyā pāūsa phuṭalā paḷēvu | ✎ To go to his daughter’s house, he takes savouries with him To go to sister’s house, he gives the excuse that it’s raining hard ▷ (लेकीच्या)(गावा)(जाया)(नेतो)(तळेऊ)(मळेऊ) ▷ (बाईच्या)(गावा)(जाया) rain (फुटला)(पळेवु) | pas de traduction en français |
[25] id = 59350 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एकाया रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkāyā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एकाया)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français |
[52] id = 74176 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | माझ्या गावा याया भ्याऊ काहुर सुटल नानराया बाबा संग रामोशी घेतल mājhyā gāvā yāyā bhyāū kāhura suṭala nānarāyā bābā saṅga rāmōśī ghētala | ✎ no translation in English ▷ My (गावा)(याया)(भ्याऊ)(काहुर)(सुटल) ▷ (नानराया) Baba with (रामोशी)(घेतल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[271] id = 66797 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | माझ्या घरला पाहुणा शेजी म्हणती कुठ राजस बंधवाचा टांगा रस्त्याला सुट mājhyā gharalā pāhuṇā śējī mhaṇatī kuṭha rājasa bandhavācā ṭāṅgā rastyālā suṭa | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुणा)(शेजी)(म्हणती)(कुठ) ▷ (राजस)(बंधवाचा)(टांगा)(रस्त्याला)(सुट) | pas de traduction en français |
[351] id = 74425 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | माझ्या घरला पाहुना आला उन्हाच्या कारान बंधु माझ्या सवंगड्याची बायसिकल दारात mājhyā gharalā pāhunā ālā unhācyā kārāna bandhu mājhyā savaṅgaḍyācī bāyasikala dārāta | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुना) here_comes (उन्हाच्या)(कारान) ▷ Brother my (सवंगड्याची)(बायसिकल)(दारात) | pas de traduction en français |
[13] id = 59367 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | बंधु बोलतात जातो बाईला आनाया इळच्या इळ गेला गाडी खिडक्याची ईनाया bandhu bōlatāta jātō bāīlā ānāyā iḷacyā iḷa gēlā gāḍī khiḍakyācī īnāyā | ✎ Brother says, I am going to fetch my sister A lot of time has gone in weaving canopy with bamboo strips ▷ Brother (बोलतात) goes (बाईला)(आनाया) ▷ (इळच्या)(इळ) has_gone (गाडी)(खिडक्याची)(ईनाया) | pas de traduction en français |
[124] id = 92041 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | माझा मुर्हाळी कालच येत व्हता कायीलर सावितरे सुन मधी हरणीचा गुता mājhā murhāḷī kālaca yēta vhatā kāyīlara sāvitarē suna madhī haraṇīcā gutā | ✎ My murali*, my brother, was going to come yesterday But there was a problem between my mother and daughter-in-law Savitri ▷ My (मुर्हाळी)(कालच)(येत)(व्हता) ▷ (कायीलर)(सावितरे)(सुन)(मधी)(हरणीचा)(गुता) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 59426 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | किती वाट पाहू मुराळी यावग्याची कलली सावली दाराच्या शेवग्याची kitī vāṭa pāhū murāḷī yāvagyācī kalalī sāvalī dārācyā śēvagyācī | ✎ How long can I wait for my murali* to come The shadow of the drumstick tree at the door has lengthened ▷ (किती)(वाट)(पाहू)(मुराळी)(यावग्याची) ▷ (कलली) wheat-complexioned (दाराच्या)(शेवग्याची) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 59433 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सारंग्या घोडीचा तळ अंगणी वाजतो सांगती सयाना भासा मुराळी साजतो sāraṅgyā ghōḍīcā taḷa aṅgaṇī vājatō sāṅgatī sayānā bhāsā murāḷī sājatō | ✎ I can hear the trot of Sarangi*, the mare in my courtyard I tell my friends, my nephew suits me as murali* ▷ (सारंग्या)(घोडीचा)(तळ)(अंगणी)(वाजतो) ▷ (सांगती)(सयाना)(भासा)(मुराळी)(साजतो) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 64531 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मला ईतुनी ग दिसं माझ्या माहेरीचा कळस बंधु माझा सौभाग्याच्या उभी वाड्याला तुळस malā ītunī ga disaṁ mājhyā māhērīcā kaḷasa bandhu mājhā saubhāgyācyā ubhī vāḍyālā tuḷasa | ✎ From here, I can see the wooden roof of my maher* My brother is fortunate, he has tulasi* plant in front of his house ▷ (मला)(ईतुनी) * (दिसं) my (माहेरीचा)(कळस) ▷ Brother my (सौभाग्याच्या) standing (वाड्याला)(तुळस) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 80724 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दिवाळीच्या दिशी नाही माझ्या मोती सर बया तुझ बाळ ओवाळीला सावकार divāḷīcyā diśī nāhī mājhyā mōtī sara bayā tujha bāḷa ōvāḷīlā sāvakāra | ✎ On Diwali* day, I do not have a pearl necklace Mother, I wave the plate with lamps around my rich brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) not my (मोती)(सर) ▷ (बया) your son (ओवाळीला)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 59672 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | आला दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा बंधूला ओवाळाया सण नाही तो तिसरा ālā divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī tō tisarā | ✎ Diwali*, Dassera*, I have a lot of work to do There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ Here_comes (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा) ▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (तो)(तिसरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 59673 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दिवाळीच्या दिशी नारी माझ्या केळ फणी बया तुझ बाळ ओवाळीते माझ धनी divāḷīcyā diśī nārī mājhyā kēḷa phaṇī bayā tujha bāḷa ōvāḷītē mājha dhanī | ✎ On Diwali* day, there are sweets to eat and it’s an occasion for dressing up, wearing ornaments Mother, I wave the plate with lamps around your son and my husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(नारी) my did (फणी) ▷ (बया) your son (ओवाळीते) my (धनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 59674 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दिवाळी दसरा माझ्या कामायाची घात दादा नला ओवाळाया जाईल एक रात divāḷī dasarā mājhyā kāmāyācī ghāta dādā nalā ōvāḷāyā jāīla ēka rāta | ✎ I have too much work during Diwali* and Dassera* If I go to wave the plate with lamps around my brother, it will take one night ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामायाची)(घात) ▷ (दादा)(नला)(ओवाळाया) will_go (एक)(रात) | pas de traduction en français | ||
|
[45] id = 78879 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मोठे मोठे बाई डोळे हाईत सरकारी कामाला भाचा वकील मामाला mōṭhē mōṭhē bāī ḍōḷē hāīta sarakārī kāmālā bhācā vakīla māmālā | ✎ An officer has to look authoritative in Government work Nephew is maternal uncle’s lawyer ▷ (मोठे)(मोठे) woman (डोळे)(हाईत)(सरकारी)(कामाला) ▷ (भाचा)(वकील)(मामाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 64937 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | माझ्या बंधुच बाळ मला म्हणी आत्या काकू किती पदरान झाकू mājhyā bandhuca bāḷa malā mhaṇī ātyā kākū kitī padarāna jhākū | ✎ My brother’s son calls me paternal aunt, aunt How much can I cover him with the end of my sari ▷ My (बंधुच) son (मला)(म्हणी)(आत्या)(काकू) ▷ (किती)(पदरान)(झाकू) | pas de traduction en français |
[31] id = 96554 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | मायबापाच्या माघारी भावजयी कुणाच्या चिमण्या निघाल्या उन्हाच्या धारा लागल्या पाण्याच्या māyabāpācyā māghārī bhāvajayī kuṇācyā cimaṇyā nighālyā unhācyā dhārā lāgalyā pāṇyācyā | ✎ After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more), they are sweating profusely ▷ (मायबापाच्या)(माघारी)(भावजयी)(कुणाच्या) ▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाच्या)(धारा)(लागल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[21] id = 64861 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | माझ्या बहिणीच बाळ मला म्हणीत मावशी फुल जाईच सुवासी mājhyā bahiṇīca bāḷa malā mhaṇīta māvaśī fula jāīca suvāsī | ✎ My sister’s child calls me maternal aunt He is like a fragrant jasmine flower ▷ My of_sister son (मला)(म्हणीत) maternal_aunt ▷ Flowers (जाईच)(सुवासी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[107] id = 76484 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | बाळातीन बाई तुला शेपाची सगडी तुला पांघराया तुझ्या रुताची घोंगडी bāḷātīna bāī tulā śēpācī sagaḍī tulā pāṅgharāyā tujhyā rutācī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (बाळातीन) woman to_you (शेपाची)(सगडी) ▷ To_you (पांघराया) your (रुताची)(घोंगडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 109460 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | अस तुझ्या बोलण्यान मन माझ इटल वार्याच्या झुळकीन पान केळईच फाटल asa tujhyā bōlaṇyāna mana mājha iṭala vāryācyā jhuḷakīna pāna kēḷaīca phāṭala | ✎ The way you talk, I am fed up A banana leaf is torn with the slight breeze ▷ (अस) your (बोलण्यान)(मन) my (इटल) ▷ (वार्याच्या)(झुळकीन)(पान)(केळईच)(फाटल) | pas de traduction en français |
[4] id = 109461 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | अस तुझ्या बोलण्यान मन माझ इटल वार्याच्या झुळकीन पान केळईच फाटल asa tujhyā bōlaṇyāna mana mājha iṭala vāryācyā jhuḷakīna pāna kēḷaīca phāṭala | ✎ The way you talk, I am fed up A banana leaf is torn with the slight breeze ▷ (अस) your (बोलण्यान)(मन) my (इटल) ▷ (वार्याच्या)(झुळकीन)(पान)(केळईच)(फाटल) | pas de traduction en français |
[67] id = 74367 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | सावितरे सुन तांब्या भरुन द्यावा मला तुझ्या कुंकासाठी नवस केलेत देवाला sāvitarē suna tāmbyā bharuna dyāvā malā tujhyā kuṅkāsāṭhī navasa kēlēta dēvālā | ✎ Savitri, daughter-in-law, fill a jug of water and give it to me For your kunku* (your husband), I had made many vows ▷ (सावितरे)(सुन)(तांब्या)(भरुन)(द्यावा)(मला) ▷ Your (कुंकासाठी)(नवस)(केलेत)(देवाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[20] id = 67456 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | आव आव आत्याबाई तुम्ही पलंगी बसा तुमचा पानपुडा सुन मालनीला पुसा āva āva ātyābāī tumhī palaṅgī basā tumacā pānapuḍā suna mālanīlā pusā | ✎ My paternal aunt, you sit on the cot Ask your daughter-in-law where is your betel leaf box ▷ (आव)(आव)(आत्याबाई)(तुम्ही)(पलंगी)(बसा) ▷ (तुमचा)(पानपुडा)(सुन)(मालनीला) enquire | pas de traduction en français |
[21] id = 75660 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दाखयला दिर माझ्या भावावानी बोल भाकरीची पाटी वहिनी सावलीला चाल dākhayalā dira mājhyā bhāvāvānī bōla bhākarīcī pāṭī vahinī sāvalīlā cāla | ✎ Younger brother-in-law speaks to me like my brother Basket with flattened bread (on your head), Vahini (brother’s wife), walk in the shade ▷ (दाखयला)(दिर) my (भावावानी) says ▷ (भाकरीची)(पाटी)(वहिनी)(सावलीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[22] id = 75661 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | दाखयला दिर माझ्या भावापरमान दिर सरवान गावा गेला करमना dākhayalā dira mājhyā bhāvāparamāna dira saravāna gāvā gēlā karamanā | ✎ My younger brother-in-law is like my brother Saravan, my brother-in-law, has gone to another village, I am missing him ▷ (दाखयला)(दिर) my (भावापरमान) ▷ (दिर)(सरवान)(गावा) has_gone (करमना) | pas de traduction en français |
[7] id = 68160 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya | डोईचा पदर नेला वार्या सैतानान आडमोरी तोंड केल दिर रतनान ḍōīcā padara nēlā vāryā saitānāna āḍamōrī tōṇḍa kēla dira ratanāna | ✎ The devil of the wind blew the end of the sari draped on my head Ratan, my brother-in-law turned his face away ▷ (डोईचा)(पदर)(नेला)(वार्या)(सैतानान) ▷ (आडमोरी)(तोंड) did (दिर)(रतनान) | pas de traduction en français |
[33] id = 78820 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata | माझ्या अंगाची ग चोळी बहिण बाईला दाटली मला वानीन वाटली चुड्या मागली पाटली mājhyā aṅgācī ga cōḷī bahiṇa bāīlā dāṭalī malā vānīna vāṭalī cuḍyā māgalī pāṭalī | ✎ My blouse was tight for (husband’s) sister I felt she is kind and good, my nanand* Patali (type of flat bangle) behind my husband ▷ My (अंगाची) * blouse sister (बाईला)(दाटली) ▷ (मला)(वानीन)(वाटली)(चुड्या)(मागली)(पाटली) | pas de traduction en français |
|