Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 398
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
ईट - Eat
(7 records)

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XV-3.2h (F15-03-02h) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Sister’s close relation as with no other man

[46] id = 104146
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
चुलत बंधुला दादा म्हणत पुढ गेला
माझा सत्ताचा उभा केला
culata bandhulā dādā mhaṇata puḍha gēlā
mājhā sattācā ubhā kēlā
My cousin, I called him brother, he went ahead
My own brother, I could stop him
▷  Paternal_uncle (बंधुला)(दादा)(म्हणत)(पुढ) has_gone
▷  My (सत्ताचा) standing did
pas de traduction en français


F:XV-3.2o (F15-03-02o) - Sister’s attachment to brother / Mutual intimacy / Sweet quarrels between both of them

[165] id = 104042
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
बहिण भावाचा नित झगडा राणीवणी
बहिण गेली निघुनी बंधु डोळ्याला आल पाणी
bahiṇa bhāvācā nita jhagaḍā rāṇīvaṇī
bahiṇa gēlī nighunī bandhu ḍōḷyālā āla pāṇī
Brother and sister quarrel in the fields
Sister went away, brother’s eyes were filled with tears
▷  Sister (भावाचा)(नित)(झगडा)(राणीवणी)
▷  Sister went (निघुनी) brother (डोळ्याला) here_comes water,
pas de traduction en français


F:XV-4.1d (F15-04-01d) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His presence is noticeable in village assemblies

[24] id = 75548
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
भरल्या सभेमधी माझा दुबळा बसला
मोती ठळक दिसला
bharalyā sabhēmadhī mājhā dubaḷā basalā
mōtī ṭhaḷaka disalā
In the crowded meeting, my brother is sitting
He was clearly visible like a pearl
▷ (भरल्या)(सभेमधी) my (दुबळा)(बसला)
▷ (मोती)(ठळक)(दिसला)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2m (F16-01-02m) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Poor brother

[49] id = 68699
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
दुबळा पाबळ बंधु बहिणीला आसावा
जुन्या चोळीला विसावा
dubaḷā pābaḷa bandhu bahiṇīlā āsāvā
junyā cōḷīlā visāvā
Sister should have a brother, does not matter if he is poor
She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night
▷ (दुबळा)(पाबळ) brother to_sister (आसावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(विसावा)
pas de traduction en français


F:XVI-3.1 (F16-03-01) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / “You, brother, be nice with my husband”

[37] id = 91316
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
उठ उठ बंधु घोड धर पावण्याच
जयजयकार करावा बहिणीसाठी मेव्हण्याच
uṭha uṭha bandhu ghōḍa dhara pāvaṇyāca
jayajayakāra karāvā bahiṇīsāṭhī mēvhaṇyāca
Get up brother, hold my husband’s horse
For the sake of your sister, praise your brother-in-law
▷ (उठ)(उठ) brother (घोड)(धर)(पावण्याच)
▷ (जयजयकार)(करावा)(बहिणीसाठी)(मेव्हण्याच)
pas de traduction en français


F:XVI-3.6 (F16-03-06) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother lends his ear to her difficulties

[64] id = 79993
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
सोयर्याचे बोल येत्यात कडु कडु
सांगते बंधु तुला बहिणीसाठी व्हावा गोडु
sōyaryācē bōla yētyāta kaḍu kaḍu
sāṅgatē bandhu tulā bahiṇīsāṭhī vhāvā gōḍu
In-laws’ words are very bitter
For sister’s sake, I tell you, brother, be nice to them
▷ (सोयर्याचे) says (येत्यात)(कडु)(कडु)
▷  I_tell brother to_you (बहिणीसाठी)(व्हावा)(गोडु)
pas de traduction en français


F:XVII-1.13 (F17-01-13) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Poor brother better than wealthy vyāhī

Cross-references:C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan
[60] id = 104751
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
सोयरा केला काचच्या भितीचा
बंधु माझ्या दुबळ्या रितीचा
sōyarā kēlā kācacyā bhitīcā
bandhu mājhyā dubaḷyā ritīcā
I made a Vyahi* who was like glass walls
My brother did not follow the customary practices
▷ (सोयरा) did (काचच्या)(भितीचा)
▷  Brother my (दुबळ्या)(रितीचा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister’s close relation as with no other man
  2. Sweet quarrels between both of them
  3. His presence is noticeable in village assemblies
  4. Poor brother
  5. “You, brother, be nice with my husband”
  6. Brother lends his ear to her difficulties
  7. Poor brother better than wealthy vyāhī