Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 397
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
मांजरेवाडी - Manjrewadi
(15 records)

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.23q (A01-01-23q) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā acts as midwife

[65] id = 52844
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
सीता बाळंतीण ऋषी तातोबाच्या मठी
कशाचा कातबोळा हीत लिंबाचा पाला वाटी
sītā bāḷantīṇa ṛiṣī tātōbācyā maṭhī
kaśācā kātabōḷā hīta limbācā pālā vāṭī
no translation in English
▷  Sita (बाळंतीण)(ऋषी)(तातोबाच्या)(मठी)
▷ (कशाचा)(कातबोळा)(हीत)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी)
pas de traduction en français


A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav

Cross-references:A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva
A:I-1.33 ???
[28] id = 56224
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
लहु लव्हाळ्याचा अंकुश कोणायाचा सांगू
सीताच्या सत्वान धरणी झाली दोन भांगू
lahu lavhāḷyācā aṅkuśa kōṇāyācā sāṅgū
sītācyā satvāna dharaṇī jhālī dōna bhāṅgū
no translation in English
▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(कोणायाचा)(सांगू)
▷  Of_Sita (सत्वान)(धरणी) has_come two (भांगू)
pas de traduction en français


A:II-2.10a (A02-02-10a) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Goes enthusiastic, finds odd jobs

[24] id = 100726
मांजरे बबा - Manjare Baba
हावशान हावस केली नार ममईला नेली
कोळशाची पाटी हिच्या डोईवर दिली
hāvaśāna hāvasa kēlī nāra mamaīlā nēlī
kōḷaśācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हावशान)(हावस) shouted (नार)(ममईला)(नेली)
▷ (कोळशाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français


A:II-2.10b (A02-02-10b) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Serves meals at home to friends

[29] id = 100727
मांजरे बबा - Manjare Baba
ममई शहरात नार करिती चपाती
भरतारा परास खानावळ्याला जपती
mamaī śaharāta nāra karitī capātī
bharatārā parāsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman makes flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (ममई)(शहरात)(नार) asks_for (चपाती)
▷ (भरतारा)(परास)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français


A:II-2.10ciii (A02-02-10c03) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Vanity

[30] id = 109841
मांजरे बबा - Manjare Baba
मुमईची नार करिती उतमात
साळी तुझा भात इथे टाकुन देती गटारात
mumīcī nāra karitī utamāta
sāḷī tujhā bhāta ithē ṭākuna dētī gaṭārāta
The woman from Mumbai, she has become wasteful
Sali variety of cooked rice, here she threw you in the gutter
▷ (मुमईची)(नार) asks_for (उतमात)
▷ (साळी) your (भात)(इथे)(टाकुन)(देती)(गटारात)
pas de traduction en français
[32] id = 109843
मांजरे बबा - Manjare Baba
ममई शहरात नार करीती हुशारी
मिर्याचा कासोटा वर लावती मिशरी
mamaī śaharāta nāra karītī huśārī
miryācā kāsōṭā vara lāvatī miśarī
In Mumbai city, the woman acts smart
She wears her nine yards sari the traditional way, and eats tobacco
▷ (ममई)(शहरात)(नार) asks_for (हुशारी)
▷ (मिर्याचा)(कासोटा)(वर)(लावती)(मिशरी)
pas de traduction en français


B:IV-2.2 (B04-02-02) - Mārutī cycle / Place on the village boundary

[198] id = 113131
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
येशीमधी उभ्या येशीबाई तुझा कंथ
शेंदरी लाल झगा नाव याच हनुमंत
yēśīmadhī ubhyā yēśībāī tujhā kantha
śēndarī lāla jhagā nāva yāca hanumanta
no translation in English
▷ (येशीमधी)(उभ्या)(येशीबाई) your (कंथ)
▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(याच)(हनुमंत)
pas de traduction en français


B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima

[33] id = 88563
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
निघाली भिमाआई चालली घाई घाई
पाण्यात मांडुळ तुकड केल राई राई
nighālī bhimāāī cālalī ghāī ghāī
pāṇyāta māṇḍuḷa tukaḍa kēla rāī rāī
no translation in English
▷ (निघाली)(भिमाआई)(चालली)(घाई)(घाई)
▷ (पाण्यात)(मांडुळ)(तुकड) did (राई)(राई)
pas de traduction en français
[43] id = 111314
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
निघाली भिमाबाई भिमा शंकरापासुन
नाही थीर झाली गाव पंढरी वाचुन
nighālī bhimābāī bhimā śaṅkarāpāsuna
nāhī thīra jhālī gāva paṇḍharī vācuna
no translation in English
▷ (निघाली)(भिमाबाई) Bhim (शंकरापासुन)
▷  Not (थीर) has_come (गाव)(पंढरी)(वाचुन)
pas de traduction en français


D:XI-2.2a (D11-02-02a) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Son is fortunate

[16] id = 82642
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
बारा तुझी बैल बैल बसली एका कुशी
बाळाला माह्या दैव येईल एका दिशी
bārā tujhī baila baila basalī ēkā kuśī
bāḷālā māhyā daiva yēīla ēkā diśī
Your twelve bullocks sat inclined on one side
My son will be blessed with good fortune one day
▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(बैल) sitting (एका)(कुशी)
▷ (बाळाला)(माह्या)(दैव)(येईल)(एका)(दिशी)
pas de traduction en français


D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house

Cross-references:D:XI2.3e ???
[108] id = 97074
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

लक्ष्मीबाई आली पांगळ्या पायाची
बाळाला बोल केली नाही माघारी जायाची
lakṣmībāī ālī pāṅgaḷyā pāyācī
bāḷālā bōla kēlī nāhī māghārī jāyācī
Lakshmibai is here, she has a limp in her leg
My son says she has promised not to go back
▷  Goddess_Lakshmi has_come (पांगळ्या)(पायाची)
▷ (बाळाला) says shouted not (माघारी) will_go
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


F:XVII-4.10 (F17-04-10) - Maternal uncle and nephew / Game of wrestling, kusti

[42] id = 58576
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
मामा भाश्याची झोंबी लावली जनान
भाश्याची कवळी शीण बैठक मारली मामान
māmā bhāśyācī jhōmbī lāvalī janāna
bhāśyācī kavaḷī śīṇa baiṭhaka māralī māmāna
People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew
Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win
▷  Maternal_uncle (भाश्याची)(झोंबी)(लावली)(जनान)
▷ (भाश्याची)(कवळी)(शीण)(बैठक)(मारली)(मामान)
pas de traduction en français


G:XIX-5.10a (G19-05-10a) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī / When they live in peace, Lakṣmī stays

[21] id = 70702
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
अस्तूरी पुरुष दोन्ही मेव्हणा मेव्हणी
लक्ष्मीबाई बोले तीथ जाईल पाव्हणी
astūrī puruṣa dōnhī mēvhaṇā mēvhaṇī
lakṣmībāī bōlē tītha jāīla pāvhaṇī
Husband and wife, where their relation is like brother-in-law and sister-in-law (friendly and sporting)
Goddess Lakshmi says, I will go there as a guest
▷ (अस्तूरी) man both brother-in-law (मेव्हणी)
▷  Goddess_Lakshmi (बोले)(तीथ) will_go (पाव्हणी)
pas de traduction en français


G:XIX-5.10b (G19-05-10b) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī / When they quarrel, Lakṣmī leaves

[31] id = 70705
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
Group(s) = Lakshmi

अस्तूरी पुरुष यांचा दोहीचा उभा दावा
लक्ष्मी बाई बोले उघीच आले देवा
astūrī puruṣa yāñcā dōhīcā ubhā dāvā
lakṣmī bāī bōlē ughīca ālē dēvā
no translation in English
▷ (अस्तूरी) man (यांचा)(दोहीचा) standing (दावा)
▷  Lakshmi goddess (बोले)(उघीच) here_comes (देवा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.


G:XX-1.3 (G20-01-03) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law shows respect to parents-in-law

[123] id = 70635
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
सासु सासरे माझ दोन्ही देव्हार्याचे देव
पडल यांच्या पाया मनी नाही दुजाभाव
sāsu sāsarē mājha dōnhī dēvhāryācē dēva
paḍala yāñcyā pāyā manī nāhī dujābhāva
Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine
I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider
▷ (सासु)(सासरे) my both (देव्हार्याचे)(देव)
▷ (पडल)(यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभाव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tātobā acts as midwife
  2. Sītā wonders how to tell whose son is Lav
  3. Goes enthusiastic, finds odd jobs
  4. Serves meals at home to friends
  5. Vanity
  6. Place on the village boundary
  7. Bhima
  8. Son is fortunate
  9. Lakṣmī inquires about son’s house
  10. Game of wrestling, kusti
  11. When they live in peace, Lakṣmī stays
  12. When they quarrel, Lakṣmī leaves
  13. Daughter-in-law shows respect to parents-in-law
⇑ Top of page ⇑