[30] id = 54524 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | रावणाची राणी रावणाला शिकवी ग्यान रामाची आणली सिता घालव माघारी नेऊन rāvaṇācī rāṇī rāvaṇālā śikavī gyāna rāmācī āṇalī sitā ghālava māghārī nēūna | ✎ Ravan*’s Mandodari is telling Ravan* to behave wisely You have brought Ram’s Sita, go and take her back to Ram ▷ (रावणाची)(राणी)(रावणाला)(शिकवी)(ग्यान) ▷ Of_Ram (आणली) Sita (घालव)(माघारी)(नेऊन) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 53473 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सकाळी उठून स्वप्न सांगे मंडोदरी रावणाच्या फौजा राम आले लंकेवरी sakāḷī uṭhūna svapna sāṅgē maṇḍōdarī rāvaṇācyā phaujā rāma ālē laṅkēvarī | ✎ Getting up in the morning, Mandodari tells about her dream Ravan*’s armies and Ram invading Lanka* ▷ Morning (उठून)(स्वप्न) with (मंडोदरी) ▷ (रावणाच्या)(फौजा) Ram here_comes to_Lanka | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 45587 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सिताच्या शोधाला निघाले कोणकोण गरुड सांगे खुण सिता नेली रावणाने sitācyā śōdhālā nighālē kōṇakōṇa garuḍa sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvaṇānē | ✎ Who are those who are going in search of Sita Garud (Jatayu) tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Of_Sita (शोधाला)(निघाले) who ▷ (गरुड) with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:I01.6jiv ??? |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[88] id = 65826 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सिता निघाली वनवास कुकू कपाळ भरुन राम देखले दुरुन आले नेत्र भरुन sitā nighālī vanavāsa kukū kapāḷa bharuna rāma dēkhalē duruna ālē nētra bharuna | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita (निघाली) vanavas kunku (कपाळ)(भरुन) ▷ Ram (देखले)(दुरुन) here_comes (नेत्र)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 54718 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला कावडीन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā kāvaḍīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is leaving in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water from pitchers on a bamboo pole for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (कावडीन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 54753 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सीता निघाली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[92] id = 55428 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सीता नेली वधवाया सुर्यातळी केला माथा वध वध लक्ष्मणा सर्वा माया सोड आता sītā nēlī vadhavāyā suryātaḷī kēlā māthā vadha vadha lakṣmaṇā sarvā māyā sōḍa ātā | ✎ Sita is being taken to be killed, her head was turned towards the setting sun Kill, kill me, Lakshman, forget all your affection ▷ Sita (नेली)(वधवाया)(सुर्यातळी) did (माथा) ▷ (वध)(वध) Laksman (सर्वा)(माया)(सोड)(आता) | pas de traduction en français |
[95] id = 65828 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सिता नेली वधवाया सुर्या तळी केली मान वध वध लक्ष्मण तुला कैकयेची आन sitā nēlī vadhavāyā suryā taḷī kēlī māna vadha vadha lakṣmaṇa tulā kaikayēcī āna | ✎ Sita is being taken to be killed, her face is turned towards the setting sun Kill, kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (नेली)(वधवाया)(सुर्या)(तळी) shouted (मान) ▷ (वध)(वध) Laksman to_you (कैकयेची)(आन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[59] id = 55368 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सीताला सासुरवास कोण्या कैकयीन केला देवासारखा जोडा हिला भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kaikayīna kēlā dēvāsārakhā jōḍā hilā bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with Ram, a husband who was like God ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(कैकयीन) did ▷ (देवासारखा)(जोडा)(हिला)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 55596 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भुईला वनात सिता रडती ऐका तिला समजावाया बोरी बाभळी बायका bhuīlā vanāta sitā raḍatī aikā tilā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping on the forest floor Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भुईला)(वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[29] id = 55787 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भुई वनात काय दिसे लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल bhuī vanāta kāya disē lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भुई)(वनात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[91] id = 78685 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सिता बाळंतीन तिला बाळुत्याची वान अंकुश बाळ तान्ह त्याला पांघरी पळसाचे पान sitā bāḷantīna tilā bāḷutyācī vāna aṅkuśa bāḷa tānha tyālā pāṅgharī paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she has a shortage of baby clothes Ankush is a baby, she covers him with a Palas leaf ▷ Sita (बाळंतीन)(तिला)(बाळुत्याची)(वान) ▷ (अंकुश) son (तान्ह)(त्याला)(पांघरी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[28] id = 52780 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भुईन वनात सिता करी जुजु आंकुस मांडीवरी लहू बाळा खाली निज bhuīna vanāta sitā karī juju āṅkusa māṇḍīvarī lahū bāḷā khālī nija | ✎ In such a frightful forest, Sita is singing a lullaby Ankush on her lap and baby Lahu on the ground ▷ (भुईन)(वनात) Sita (करी)(जुजु) ▷ (आंकुस)(मांडीवरी)(लहू) child (खाली)(निज) | pas de traduction en français |
[19] id = 55944 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भुईन वनात सिता रडती वड्यात अंकुश कड्याला लहु बुडतो पाण्यात bhuīna vanāta sitā raḍatī vaḍyāta aṅkuśa kaḍyālā lahu buḍatō pāṇyāta | ✎ In such a frightful forest, Sita is weeping, standing in the stream She is carrying Ankush, Lahu is drowning in water ▷ (भुईन)(वनात) Sita (रडती)(वड्यात) ▷ (अंकुश)(कड्याला)(लहु)(बुडतो)(पाण्यात) | pas de traduction en français |
[13] id = 83599 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | देवामधी देव मारुती हनुवटी रोपाचे केले आळे झाड बागाचे उपटी dēvāmadhī dēva mārutī hanuvaṭī rōpācē kēlē āḷē jhāḍa bāgācē upaṭī | ✎ Among all Gods, God Maruti* is different because of his protruding chin He cleaned the space in the garden and made a cavity for planting new plants ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(हनुवटी) ▷ (रोपाचे)(केले) here_comes (झाड)(बागाचे)(उपटी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 56024 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | देवामधी देव मारुती बळी लंका रावणाची केली जाळून होळी dēvāmadhī dēva mārutī baḷī laṅkā rāvaṇācī kēlī jāḷūna hōḷī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(बळी) ▷ (लंका)(रावणाची) shouted (जाळून)(होळी) | pas de traduction en français |
[134] id = 94511 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बाणावरी बाण बाण ढवळे पिवळे बोल सिताबाई लहु अंकुश कोवळे bāṇāvarī bāṇa bāṇa ḍhavaḷē pivaḷē bōla sitābāī lahu aṅkuśa kōvaḷē | ✎ no translation in English ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(ढवळे)(पिवळे) ▷ Says goddess_Sita (लहु)(अंकुश)(कोवळे) | pas de traduction en français |
[135] id = 94512 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बाणावरी बाण बाण चालले यांचे कुश लहुच्या बाणाने शेंडे मोडले झाडाचे bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalē yāñcē kuśa lahucyā bāṇānē śēṇḍē mōḍalē jhāḍācē | ✎ no translation in English ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालले)(यांचे) ▷ (कुश)(लहुच्या)(बाणाने)(शेंडे)(मोडले)(झाडाचे) | pas de traduction en français |
[136] id = 94513 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बाणावरी बाण आले बाणाचे इघन स्वंवरा चालले अभिमानाचे लगन bāṇāvarī bāṇa ālē bāṇācē ighana svamvarā cālalē abhimānācē lagana | ✎ no translation in English ▷ (बाणावरी)(बाण) here_comes (बाणाचे)(इघन) ▷ (स्वंवरा)(चालले)(अभिमानाचे)(लगन) | pas de traduction en français |
[50] id = 56212 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | आंकूस पोटीचा लहू बाळ धरमाचा वाचीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा āṅkūsa pōṭīcā lahū bāḷa dharamācā vācīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (आंकूस)(पोटीचा)(लहू) son (धरमाचा) ▷ (वाचीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[65] id = 56399 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | राघु नी मैना दोन्ही बसले शेंड्याला राघु मारीतो भरारी मैना गुंतली येलाला rāghu nī mainā dōnhī basalē śēṇḍyālā rāghu mārītō bharārī mainā guntalī yēlālā | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the tree Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघु)(नी) Mina both (बसले)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina (गुंतली)(येलाला) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 58374 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | राघु नी मैना दोन्ही बसले झाडावरी राघू मारीतो भरारी मैना झाली ग बावरी rāghu nī mainā dōnhī basalē jhāḍāvarī rāghū mārītō bharārī mainā jhālī ga bāvarī | ✎ The pair of Raghu-Mina is sitting in the tree Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु)(नी) Mina both (बसले)(झाडावरी) ▷ (राघू)(मारीतो)(भरारी) Mina has_come * (बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[127] id = 70605 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | राघु मैना बसले दोन्ही शेंड्याला राघु तोडी कळ्या मैना गुंफती गोंड्याला rāghu mainā basalē dōnhī śēṇḍyālā rāghu tōḍī kaḷyā mainā gumphatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu* plucks buds, Mina strings them together ▷ (राघु) Mina (बसले) both (शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (गुंफती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[128] id = 70606 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | राघु मैना बसले दोन्ही पायरी राघु मारीतो भरारी मैना झाली बावरी rāghu mainā basalē dōnhī pāyarī rāghu mārītō bharārī mainā jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina sit on the steps Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु) Mina (बसले) both (पायरी) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[129] id = 70607 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | राघु या मैना दोन्ही खेळते बागात राघु मारीतो भरार्या मैना गुतळी वेलात rāghu yā mainā dōnhī khēḷatē bāgāta rāghu mārītō bharāryā mainā gutaḷī vēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both play in the garden Raghu* keeps flying high, Mina gets caught in the creeper ▷ (राघु)(या) Mina both (खेळते)(बागात) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरार्या) Mina (गुतळी)(वेलात) | pas de traduction en français |
| |||
[130] id = 70608 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | राघु मैनाची जोड दिली सांगयाला राघु माझ्या घरी मैना गेली नांदायला rāghu mainācī jōḍa dilī sāṅgayālā rāghu mājhyā gharī mainā gēlī nāndāyalā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोड)(दिली)(सांगयाला) ▷ (राघु) my (घरी) Mina went (नांदायला) | pas de traduction en français |
| |||
[131] id = 70609 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | राघु या मैना दोन्ही घातले शाळेत राघुच्या हाती पाटी मैना चालली खेळत rāghu yā mainā dōnhī ghātalē śāḷēta rāghucyā hātī pāṭī mainā cālalī khēḷata | ✎ Raghu* and Mina, both are going to school Raghu* is carrying the slate, Mina goes playing ▷ (राघु)(या) Mina both (घातले)(शाळेत) ▷ (राघुच्या)(हाती)(पाटी) Mina (चालली)(खेळत) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 112694 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जीव माझा गेला कवळी पडली केसाची माहेरीच्या वाट रिघ लागली गोताची jīva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī māhērīcyā vāṭa righa lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From my maher*, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (माहेरीच्या)(वाट)(रिघ)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
|
[124] id = 77572 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जीव माझा गेला वाडा भरला रेडन आली माझी दादाबाई हिला jīva mājhā gēlā vāḍā bharalā rēḍana ālī mājhī dādābāī hilā | ✎ Life has left me, my house is full of people My father and mother came wailing loudly ▷ Life my has_gone (वाडा)(भरला) ▷ (रेडन) has_come my (दादाबाई)(हिला) | pas de traduction en français |
[37] id = 56786 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जीव माझा गेला भिती भितीन बायका आली माझी ग मैना हिची वही आयका jīva mājhā gēlā bhitī bhitīna bāyakā ālī mājhī ga mainā hicī vahī āyakā | ✎ Life has left me, women are standing all along the walls My Mina has come, listen to her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भितीन)(बायका) ▷ Has_come my * Mina (हिची)(वही)(आयका) | pas de traduction en français |
[51] id = 57889 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जीव माझा गेला माझ्या आईला कळावा साखरंच पाणी देई तोंडाला वल्हावा jīva mājhā gēlā mājhyā āīlā kaḷāvā sākharañca pāṇī dēī tōṇḍālā valhāvā | ✎ Life has left me, inform my mother Sugar water will make the mouth feel moist ▷ Life my has_gone my (आईला)(कळावा) ▷ (साखरंच) water, (देई)(तोंडाला)(वल्हावा) | pas de traduction en français |
[53] id = 57891 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जीव माझा गेला माझ्या पिताजीच्या मांडीवरी हिरवी चोळी दंडावरी शालू टाकी तोंडावरी jīva mājhā gēlā mājhyā pitājīcyā māṇḍīvarī hiravī cōḷī daṇḍāvarī śālū ṭākī tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Green blouse on my arm, he puts a shawl on my face ▷ Life my has_gone my (पिताजीच्या)(मांडीवरी) ▷ Green blouse (दंडावरी)(शालू)(टाकी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[71] id = 69773 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला येव्हड्या गोत्यात दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yēvhaḍyā gōtyāta duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (येव्हड्या)(गोत्यात)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[64] id = 56433 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा उचलीला वाटा परघरा जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā vāṭā paragharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघरा)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[152] id = 88154 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | लय लेकी झाल्या लय म्हणु नको बापा चिमणीचा खोपा उडुन जाईन सपा सपा laya lēkī jhālyā laya mhaṇu nakō bāpā cimaṇīcā khōpā uḍuna jāīna sapā sapā | ✎ Father, don’t say, I have too many daughters Like a flock of sparrows, they will quickly fly away ▷ (लय)(लेकी)(झाल्या)(लय) say not father ▷ (चिमणीचा)(खोपा)(उडुन)(जाईन)(सपा)(सपा) | pas de traduction en français |
[110] id = 56463 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | बाप म्हणे लेकी जशी कडब्याची वळई जाशील परघरी लागण उन्हाची झळई bāpa mhaṇē lēkī jaśī kaḍabyācī vaḷaī jāśīla paragharī lāgaṇa unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(जशी)(कडब्याची)(वळई) ▷ (जाशील)(परघरी)(लागण)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[111] id = 56464 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | बाप म्हणे लेकी माझी हरभर्याची डाळ जाशील परघरी होईल तुझी राळ bāpa mhaṇē lēkī mājhī harabharyācī ḍāḷa jāśīla paragharī hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरी)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[87] id = 56514 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | बाप म्हणी लेकी तुला देऊनी आलो बाई तुझ्या नशीबाला जामीन झालो नाही bāpa mhaṇī lēkī tulā dēūnī ālō bāī tujhyā naśībālā jāmīna jhālō nāhī | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणी)(लेकी) to_you (देऊनी)(आलो) woman ▷ Your (नशीबाला)(जामीन)(झालो) not | pas de traduction en français |
[21] id = 79468 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | वाटच्या वाटसरा वाट कोणाला पुसतो डोळ्यामधी लाली मेला हारामी दिसतो vāṭacyā vāṭasarā vāṭa kōṇālā pusatō ḍōḷyāmadhī lālī mēlā hārāmī disatō | ✎ Traveller on the road, whom are you asking for the way His eyes are red, wicked fellow, he looks a cunning rascal ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाट)(कोणाला) asks ▷ (डोळ्यामधी)(लाली)(मेला)(हारामी)(दिसतो) | pas de traduction en français |
[37] id = 112878 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बापाजीन दिल मला तिर्थाच्या गावी सकाळी उठुन माझा गंगामधी पायी bāpājīna dila malā tirthācyā gāvī sakāḷī uṭhuna mājhā gaṅgāmadhī pāyī | ✎ Father got me married in a place of pilgrimage Getting up in the morning, my feet are in Ganga (river) ▷ (बापाजीन)(दिल)(मला)(तिर्थाच्या)(गावी) ▷ Morning (उठुन) my (गंगामधी)(पायी) | pas de traduction en français |
[22] id = 81211 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | जातीमध्ये जात वैराळाची खरी भरल्या बाजारी हात गरतीचा धरी jātīmadhyē jāta vairāḷācī kharī bharalyā bājārī hāta garatīcā dharī | ✎ Among the castes, Vairal* caste is honest In the crowded bazaar, he holds the hand of a respectable woman ▷ (जातीमध्ये) class (वैराळाची)(खरी) ▷ (भरल्या)(बाजारी) hand (गरतीचा)(धरी) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 81212 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | जातीमधी जात मुसलमानाची धीट भरल्या बाजारी धरीतो मनगट jātīmadhī jāta musalamānācī dhīṭa bharalyā bājārī dharītō managaṭa | ✎ Among the castes, Muslim caste is bold In the crowded bazaar, he holds my wrist ▷ (जातीमधी) class (मुसलमानाची)(धीट) ▷ (भरल्या)(बाजारी)(धरीतो)(मनगट) | pas de traduction en français |
[14] id = 74465 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | शेजीना सावन मला भेटीला अंगणात शेजीची उनी जात काढती भांडणात śējīnā sāvana malā bhēṭīlā aṅgaṇāta śējīcī unī jāta kāḍhatī bhāṇḍaṇāta | ✎ Neighbour woman’s son, I met him in the courtyard She went to a lower level which could be seen in the quarrel ▷ (शेजीना)(सावन)(मला)(भेटीला)(अंगणात) ▷ (शेजीची)(उनी) class (काढती)(भांडणात) | pas de traduction en français |
[41] id = 64883 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | तुला शिकविते तुला घरच्या घरात उभी नको राहु भाऊबंदाच्या दारात tulā śikavitē tulā gharacyā gharāta ubhī nakō rāhu bhāūbandācyā dārāta | ✎ I will teach you in our own house Don’t stand in relative’s door ▷ To_you (शिकविते) to_you of_house (घरात) ▷ Standing not (राहु)(भाऊबंदाच्या)(दारात) | pas de traduction en français |
[53] id = 88845 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | तुला शिकविते तुला राग का येतो लेकी पर पुरुषाला बोलु नको एकाएकी tulā śikavitē tulā rāga kā yētō lēkī para puruṣālā bōlu nakō ēkāēkī | ✎ When I teach you, daughter, you get angry You should not talk to a stranger all of a sudden ▷ To_you (शिकविते) to_you (राग)(का)(येतो)(लेकी) ▷ (पर)(पुरुषाला)(बोलु) not (एकाएकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[77] id = 56699 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | लाडाची काय लेक लय दिन नसावी माहेरी धन्याची कोथींबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍācī kāya lēka laya dina nasāvī māhērī dhanyācī kōthīmbīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडाची) why (लेक)(लय)(दिन)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 97149 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बाप म्हणे लेकी मरजीन वागावा दिर भावजया मधी खाली लवुन चालावा bāpa mhaṇē lēkī marajīna vāgāvā dira bhāvajayā madhī khālī lavuna cālāvā | ✎ Father says, daughter, behave in such a way that they will be pleased Among your brothers-in-law and sisters-in-law, walk respectfully ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(मरजीन)(वागावा) ▷ (दिर)(भावजया)(मधी)(खाली)(लवुन)(चालावा) | pas de traduction en français |
[97] id = 56419 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | बाप म्हणे लेकी नशिबाची खटखट शेवाळली इट पाय द्यावा बळकट bāpa mhaṇē lēkī naśibācī khaṭakhaṭa śēvāḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Father says, daughter, this is your fate Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नशिबाची)(खटखट) ▷ (शेवाळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
[19] id = 83539 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | बाप म्हणे लेकी नांदुन कर नाव तुझ्या भोवताली माझ्या सोयर्याची गाव bāpa mhaṇē lēkī nānduna kara nāva tujhyā bhōvatālī mājhyā sōyaryācī gāva | ✎ Father says, live happily with your in-laws, keep up my reputation My relatives live in villages all around you ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव) ▷ Your (भोवताली) my (सोयर्याची)(गाव) | pas de traduction en français |
[35] id = 106645 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | दैव माझे थोर शेणाच्या पाट्या भरु सकाळी उठुन मी काय काम करु daiva mājhē thōra śēṇācyā pāṭyā bharu sakāḷī uṭhuna mī kāya kāma karu | ✎ no translation in English ▷ (दैव)(माझे) great (शेणाच्या)(पाट्या)(भरु) ▷ Morning (उठुन) I why (काम)(करु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[35] id = 79373 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | देवाजीन दिले मला ताक दुध दाट लक्ष्मणा शेजारी रामभाऊ तुझा पाट dēvājīna dilē malā tāka dudha dāṭa lakṣmaṇā śējārī rāmabhāū tujhā pāṭa | ✎ no translation in English ▷ (देवाजीन) gave (मला)(ताक) milk (दाट) ▷ Laksman (शेजारी)(रामभाऊ) your (पाट) | pas de traduction en français |
[21] id = 81253 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | राम लक्ष्मण नाव ठेवल आवडीन धाकला लक्ष्मण पाणी वाही कावडीनं rāma lakṣmaṇa nāva ṭhēvala āvaḍīna dhākalā lakṣmaṇa pāṇī vāhī kāvaḍīnaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (नाव)(ठेवल)(आवडीन) ▷ (धाकला) Laksman water, (वाही)(कावडीनं) | pas de traduction en français |
[210] id = 79907 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | मारीले इंद्रजीत शिरा पडली गगनी सुलोचना बाई राणी उभी होती गिनती mārīlē indrajīta śirā paḍalī gaganī sulōcanā bāī rāṇī ubhī hōtī ginatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(शिरा)(पडली)(गगनी) ▷ (सुलोचना) woman (राणी) standing (होती)(गिनती) | pas de traduction en français |
[14] id = 62328 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | मारीले इंद्रजीत रक्ती भरल्या हौद येसी लढायाला भिमरायाची फौज mārīlē indrajīta raktī bharalyā hauda yēsī laḍhāyālā bhimarāyācī phauja | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(रक्ती)(भरल्या)(हौद) ▷ (येसी)(लढायाला)(भिमरायाची)(फौज) | pas de traduction en français |
[15] id = 62329 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | मारीले इंद्रजीत मारीले खरोखरी सोन्याच्या तलवारी नेल्या धुया गंगेवरी mārīlē indrajīta mārīlē kharōkharī sōnyācyā talavārī nēlyā dhuyā gaṅgēvarī | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(मारीले)(खरोखरी) ▷ Of_gold (तलवारी)(नेल्या)(धुया)(गंगेवरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 62330 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | मारीले इंद्रजीत रक्तान भरीले गटार आले आले म्हणत्या भिमदेवाची मोटार mārīlē indrajīta raktāna bharīlē gaṭāra ālē ālē mhaṇatyā bhimadēvācī mōṭāra | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजीत)(रक्तान)(भरीले)(गटार) ▷ Here_comes here_comes (म्हणत्या)(भिमदेवाची)(मोटार) | pas de traduction en français |
[67] id = 97943 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | श्रावण बाळा तुझी श्रावण बोली आस्तुरी खांदावरी म्हतारीला लावली दोरी śrāvaṇa bāḷā tujhī śrāvaṇa bōlī āsturī khāndāvarī mhatārīlā lāvalī dōrī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (तुझी)(श्रावण) say ▷ (आस्तुरी)(खांदावरी)(म्हतारीला)(लावली)(दोरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 51467 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | यशोदाबाई कृष्ण तुझा मोठा चोरु नेला याने रवी दोरु मी ताक कशाने करु yaśōdābāī kṛṣṇa tujhā mōṭhā cōru nēlā yānē ravī dōru mī tāka kaśānē karu | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(कृष्ण) your (मोठा)(चोरु) ▷ (नेला)(याने)(रवी)(दोरु) I (ताक)(कशाने)(करु) | pas de traduction en français |
[242] id = 87402 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | ममदापुरत मारवती झाला काळा सोन्याची माळ घाला लंवगाची माळा घाला mamadāpurata māravatī jhālā kāḷā sōnyācī māḷa ghālā lamvagācī māḷā ghālā | ✎ no translation in English ▷ (ममदापुरत) Maruti (झाला)(काळा) ▷ (सोन्याची)(माळ)(घाला)(लंवगाची)(माळा)(घाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 91103 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | वाईचं गणपती पुण्याचा पारबती शिड्या लावुन पुजा होती vāīcaṁ gaṇapatī puṇyācā pārabatī śiḍyā lāvuna pujā hōtī | ✎ no translation in English ▷ (वाईचं)(गणपती)(पुण्याचा) Parvati ▷ (शिड्या)(लावुन) worship (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts |
[9] id = 84338 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पंढरीला जाया माझी जायाची तयारी मुंकीदा मुरली शिंगी चालतो नहारी paṇḍharīlā jāyā mājhī jāyācī tayārī muṅkīdā muralī śiṅgī cālatō nahārī | ✎ I am ready to go to Pandhari Mukinda has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank ▷ (पंढरीला)(जाया) my will_go (तयारी) ▷ (मुंकीदा)(मुरली)(शिंगी)(चालतो)(नहारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[46] id = 89867 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पंढरपुरात चोळी घेते माझा मामा सोन्याचा दोरा टीप टाकती सत्यभामा paṇḍharapurāta cōḷī ghētē mājhā māmā sōnyācā dōrā ṭīpa ṭākatī satyabhāmā | ✎ My maternal uncle buys me a blouse in Pandhari Satyabhama does the hemming with a gold thread ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेते) my maternal_uncle ▷ Of_gold (दोरा)(टीप)(टाकती)(सत्यभामा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[237] id = 68278 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[136] id = 60574 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | इठ्ठल म्हणतो दे रुक्मीनी बंडी आले साधुसंत राऊळाच्या तोंडी iṭhṭhala mhaṇatō dē rukmīnī baṇḍī ālē sādhusanta rāūḷācyā tōṇḍī | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my jacket Varkaris* have come near the temple entrance ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(दे)(रुक्मीनी)(बंडी) ▷ Here_comes (साधुसंत)(राऊळाच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[137] id = 60575 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | इठ्ठल म्हणतो दे रुक्मीनी खडावा आले साधुसंत जातो तिन्हीला आडवा iṭhṭhala mhaṇatō dē rukmīnī khaḍāvā ālē sādhusanta jātō tinhīlā āḍavā | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers Varkaris* have come, I will go to meet them all ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(दे)(रुक्मीनी)(खडावा) ▷ Here_comes (साधुसंत) goes (तिन्हीला)(आडवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[75] id = 76933 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पंढरपुरात चोरी होती जवातवा जनीचा गेला तवा दवंडी दे नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī javātavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dē nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जवातवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(दे)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[24] id = 80324 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भावु सोन्याचा सुई दोरा दंड दे जन्याबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāvu sōnyācā suī dōrā daṇḍa dē janyābāī | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Janabai* does the stitching ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my (भावु) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(दंड)(दे)(जन्याबाई) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[45] id = 98600 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भरल्या बाजारी घेत होतो कांदे वांगे नाही वळखीली जाधव माझे टांगे वाले bharalyā bājārī ghēta hōtō kāndē vāṅgē nāhī vaḷakhīlī jādhava mājhē ṭāṅgē vālē | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारी)(घेत)(होतो)(कांदे)(वांगे) ▷ Not (वळखीली)(जाधव)(माझे)(टांगे)(वाले) | pas de traduction en français |
[266] id = 98536 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गंगपुरच्या बाजारात दवंडी कशाची ऐका सुटुन आल्याबाई बंदीवानाच्या बायका gaṅgapuracyā bājārāta davaṇḍī kaśācī aikā suṭuna ālyābāī bandīvānācyā bāyakā | ✎ no translation in English ▷ (गंगपुरच्या)(बाजारात)(दवंडी) of_how (ऐका) ▷ (सुटुन)(आल्याबाई)(बंदीवानाच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[50] id = 87992 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लेकाचा काय आया ह्यात लेकाला नटल्या मंगल बाई माझ्या सोन्याच्या पाटल्या lēkācā kāya āyā hyāta lēkālā naṭalyā maṅgala bāī mājhyā sōnyācyā pāṭalyā | ✎ Mothers who have sons feel great and show off their pride My daughters are for me like my gold Patalya (a type of bracelets) ▷ (लेकाचा) why (आया)(ह्यात)(लेकाला)(नटल्या) ▷ (मंगल) woman my of_gold (पाटल्या) | pas de traduction en français |
[68] id = 96351 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भांडत भांडत आले वाकडे दोघीची लेक आशीलाची नाही उठली जागची bhāṇḍata bhāṇḍata ālē vākaḍē dōghīcī lēka āśīlācī nāhī uṭhalī jāgacī | ✎ Quarrelling and quarrelling, they both became enemies Daughter from a good family didn’t budge from her place ▷ (भांडत)(भांडत) here_comes (वाकडे)(दोघीची) ▷ (लेक)(आशीलाची) not (उठली)(जागची) | pas de traduction en français |
[39] id = 75769 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | अंगड टोपडं कुची गोंड्यान एढली बाळाची माझ्या हौस मामान फेडली aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ kucī gōṇḍyāna ēḍhalī bāḷācī mājhyā hausa māmāna phēḍalī | ✎ A dress, bonnet and a cape bordered with tassles All my wishes for my child, his maternal uncle fulfilled them ▷ (अंगड)(टोपडं)(कुची)(गोंड्यान)(एढली) ▷ (बाळाची) my (हौस)(मामान)(फेडली) | pas de traduction en français |
[22] id = 96188 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सोनाराच्या आळी ठिणग्या कशाची उठली बाळाला कडतोड पायी पैजन जुडतो sōnārācyā āḷī ṭhiṇagyā kaśācī uṭhalī bāḷālā kaḍatōḍa pāyī paijana juḍatō | ✎ In the goldsmith’s lane, what are these sparks flying He is making Kadetode (type of anklets), and anklets for my little child ▷ (सोनाराच्या) has_come (ठिणग्या) of_how (उठली) ▷ (बाळाला)(कडतोड)(पायी)(पैजन)(जुडतो) | pas de traduction en français |
[58] id = 65144 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | गावाला ग गेला माझा नथीचा आकडा आजुन येईना भांग टोपीचा वाकडा gāvālā ga gēlā mājhā nathīcā ākaḍā ājuna yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My nose-ring (my son) has gone to another village The one whose parting of the hair is slanting and who also wears his cap slanting, is still not coming ▷ (गावाला) * has_gone my (नथीचा)(आकडा) ▷ (आजुन)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[122] id = 100122 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गावाला जाशील गावाला नको जाऊ तुझा येही येईन gāvālā jāśīla gāvālā nakō jāū tujhā yēhī yēīna | ✎ You are going to another village, don’t go Your Vyahi* will be coming ▷ (गावाला)(जाशील)(गावाला) not (जाऊ) ▷ Your (येही)(येईन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[65] id = 68885 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गावाला जाशील येशील कोण्या देशी तुझ्या येण्याच्या दिशी उभी राहीन गाव कुशी gāvālā jāśīla yēśīla kōṇyā dēśī tujhyā yēṇyācyā diśī ubhī rāhīna gāva kuśī | ✎ Son, you are going to another village, what day will you be back On the day you will be back, I will stand at the village gate ▷ (गावाला)(जाशील)(येशील)(कोण्या)(देशी) ▷ Your (येण्याच्या)(दिशी) standing (राहीन)(गाव)(कुशी) | pas de traduction en français |
[13] id = 65147 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | दुरल्या देशाच पत्र घेतील धावुन बाळान ग माझ्या काय पाठविल लिहुन duralyā dēśāca patra ghētīla dhāvuna bāḷāna ga mājhyā kāya pāṭhavila lihuna | ✎ I run to take the letter coming from faraway place What has my son written (in the letter) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेतील)(धावुन) ▷ (बाळान) * my why (पाठविल)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[14] id = 65148 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | इकडुन धाडीते कागुद तिकडुन येऊ द्या पतुर बाळाच्या माझ्या याच्या भेटीच उत्तर ikaḍuna dhāḍītē kāguda tikaḍuna yēū dyā patura bāḷācyā mājhyā yācyā bhēṭīca uttara | ✎ I send a letter from here, let a reply come from there My son’s reply to my meeting him (through the letter) ▷ (इकडुन)(धाडीते)(कागुद)(तिकडुन)(येऊ)(द्या)(पतुर) ▷ (बाळाच्या) my of_his_place (भेटीच)(उत्तर) | pas de traduction en français |
[15] id = 65149 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | मुंबईला गेला कशाची र मया पाठवितो चिठ्ठया मन माज समजावया mumbaīlā gēlā kaśācī ra mayā pāṭhavitō ciṭhṭhayā mana māja samajāvayā | ✎ He has gone to Mumbai, what affection and love do you have for me He sends letters to pacify me ▷ (मुंबईला) has_gone of_how (र)(मया) ▷ (पाठवितो)(चिठ्ठया)(मन)(माज)(समजावया) | pas de traduction en français |
[16] id = 68017 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | इकुन धाडीते कागद तिकुन देऊ द्या पतर कैलास बाळाच्या याच्या भेटीचा उतार ikuna dhāḍītē kāgada tikuna dēū dyā patara kailāsa bāḷācyā yācyā bhēṭīcā utāra | ✎ I send a letter from here, let a letter come from there An alternative for the joy of meeting Kailas, my son ▷ (इकुन)(धाडीते)(कागद)(तिकुन)(देऊ)(द्या)(पतर) ▷ (कैलास)(बाळाच्या) of_his_place (भेटीचा)(उतार) | pas de traduction en français |
[17] id = 68018 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | गंगापुरी टपालवाला नाव याच रामभाऊ माझ्या कैलास बाळाची खुशाली वाचुन दाऊ gaṅgāpurī ṭapālavālā nāva yāca rāmabhāū mājhyā kailāsa bāḷācī khuśālī vācuna dāū | ✎ The postman at Gangapur, his name is Rambhau Read out the letter to me about my son Kailas’s well-being ▷ (गंगापुरी)(टपालवाला)(नाव)(याच)(रामभाऊ) ▷ My (कैलास)(बाळाची)(खुशाली)(वाचुन)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[97] id = 99397 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | इथुन दिसतो कंपनी काळी काळी माझ्या लक्ष्मणाला मोमीनाला रातपाळी ithuna disatō kampanī kāḷī kāḷī mājhyā lakṣmaṇālā mōmīnālā rātapāḷī | ✎ From here, the company (mill) looks black My son Lakshman, the weaver, has a night shift ▷ (इथुन)(दिसतो)(कंपनी) Kali Kali ▷ My (लक्ष्मणाला)(मोमीनाला)(रातपाळी) | pas de traduction en français |
[98] id = 99398 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | कंपनीचा भोंगा होतो घाई घाई लक्ष्मण रामभाऊ मास्तर बेगीन जाई kampanīcā bhōṅgā hōtō ghāī ghāī lakṣmaṇa rāmabhāū māstara bēgīna jāī | ✎ The Company’s siren is blowing loudly Lakshaman Rambhau, the weaving master goes in a hurry ▷ (कंपनीचा)(भोंगा)(होतो)(घाई)(घाई) ▷ Laksman (रामभाऊ)(मास्तर)(बेगीन)(जाई) | pas de traduction en français |
[99] id = 99399 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | कंपनीचा भोंगा होतो राहु राहु लक्ष्मणाला माझ्या कोण्या होटीलात पाहु kampanīcā bhōṅgā hōtō rāhu rāhu lakṣmaṇālā mājhyā kōṇyā hōṭīlāta pāhu | ✎ The siren of the mill is blowing again and again In which hotel can I look for my son Lakshman ▷ (कंपनीचा)(भोंगा)(होतो)(राहु)(राहु) ▷ (लक्ष्मणाला) my (कोण्या)(होटीलात)(पाहु) | pas de traduction en français |
[114] id = 102182 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | इथुन दिसती कंपनीची ढवळी माती जन्याबाई पोचारती उभ्या मंडपाच्या भिती ithuna disatī kampanīcī ḍhavaḷī mātī janyābāī pōcāratī ubhyā maṇḍapācyā bhitī | ✎ From here, one can see the white mud in the company Janyabai is plastering the walls of the hall ▷ (इथुन)(दिसती)(कंपनीची)(ढवळी)(माती) ▷ (जन्याबाई)(पोचारती)(उभ्या)(मंडपाच्या)(भिती) | pas de traduction en français |
[6] id = 47621 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | मुसलमान बोली नाही मला मालूम बाळा माझ्या बिंट्या घालती सलाम musalamāna bōlī nāhī malā mālūma bāḷā mājhyā biṇṭyā ghālatī salāma | ✎ I don’t know the language of Muslims They say ’Salam’ to Bintya, my son ▷ (मुसलमान) say not (मला)(मालूम) ▷ Child my (बिंट्या)(घालती)(सलाम) | pas de traduction en français |
[11] id = 100369 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लेकुरवाळा झाला जाईना पोरपणा चाळा माऊली हाका मारी घरी येरे तान्हा बाळा lēkuravāḷā jhālā jāīnā pōrapaṇā cāḷā māūlī hākā mārī gharī yērē tānhā bāḷā | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Mother calls out to him, come home, my little son ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईना)(पोरपणा) let_us_go ▷ (माऊली)(हाका)(मारी)(घरी)(येरे)(तान्हा) child | pas de traduction en français |
[22] id = 102281 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लेकुरवाळा झाला जाईन पोरपण असा माझा बाळ धरी हाती फणी दर्पण lēkuravāḷā jhālā jāīna pōrapaṇa asā mājhā bāḷa dharī hātī phaṇī darpaṇa | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Such is my son, he holds a comb and a mirror in hand ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईन)(पोरपण) ▷ (असा) my son (धरी)(हाती)(फणी)(दर्पण) | pas de traduction en français |
[12] id = 102305 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | माझ्या पोटीचे साजत नाही मला आता बाळ माझा आई म्हणतो मावलीला mājhyā pōṭīcē sājata nāhī malā ātā bāḷa mājhā āī mhaṇatō māvalīlā | ✎ My own sons, they don’t look like me Now, my son calls me “Äi“ (mother) ▷ My (पोटीचे)(साजत) not (मला) ▷ (आता) son my (आई)(म्हणतो)(मावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[105] id = 81943 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | शाळेतल्या मुला रडु कशाच येत संजु बाळाला ओझ दप्तराच होतं śāḷētalyā mulā raḍu kaśāca yēta sañju bāḷālā ōjha daptarāca hōtaṁ | ✎ My school going son, why are you crying Ink-pot in hand, school bag is too heavy for my son Sanju ▷ (शाळेतल्या) children (रडु)(कशाच)(येत) ▷ (संजु)(बाळाला)(ओझ)(दप्तराच)(होतं) | pas de traduction en français |
[42] id = 80119 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | शाळेतल्या मुला तुला शाळेतल सुख अस बाळ माझ वाचतो इंग्रजी बुक śāḷētalyā mulā tulā śāḷētala sukha asa bāḷa mājha vācatō iṅgrajī buka | ✎ School-going boy, you feel very happy in school My son reads an English book ▷ (शाळेतल्या) children to_you (शाळेतल)(सुख) ▷ (अस) son my (वाचतो)(इंग्रजी)(बुक) | pas de traduction en français |
[35] id = 96726 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सासुरवाडी जाया नटया नटला वाट सडकाची जोडा कमीस फाटला sāsuravāḍī jāyā naṭayā naṭalā vāṭa saḍakācī jōḍā kamīsa phāṭalā | ✎ To go to in-laws’house, he is all decked up The road in a concrete road, his chappals, shirt, are torn ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(नटया)(नटला) ▷ (वाट)(सडकाची)(जोडा)(कमीस)(फाटला) | pas de traduction en français |
[47] id = 100697 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सासुरवाडी जाशील थट्टा करती मेव्हण्या मोगल माझा लाजाळु पाव्हणा sāsuravāḍī jāśīla thaṭṭā karatī mēvhaṇyā mōgala mājhā lājāḷu pāvhaṇā | ✎ When you go to your in-laws’ house, your sisters-in-law will tease you My son is a timid guest ▷ (सासुरवाडी)(जाशील)(थट्टा) asks_for (मेव्हण्या) ▷ (मोगल) my (लाजाळु)(पाव्हणा) | pas de traduction en français |
[67] id = 102294 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बापजीची सासरवाडी लेकान दुनावली उत्तम बाळान मेव्हणी राणी केली bāpajīcī sāsaravāḍī lēkāna dunāvalī uttama bāḷāna mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s in-law family, son again gets married in the same family My son Uttam marries his brother’s wife’s sister ▷ (बापजीची)(सासरवाडी)(लेकान)(दुनावली) ▷ (उत्तम)(बाळान)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français |
[6] id = 100926 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | कंपनीचा भोंगा होतो येळाच्या येळाला भाऊच माझ्या लाडीस लागल झाळला kampanīcā bhōṅgā hōtō yēḷācyā yēḷālā bhāūca mājhyā lāḍīsa lāgala jhāḷalā | ✎ Company’s siren blows on time My brother’s vehicle used to check the rail track is on its way ▷ (कंपनीचा)(भोंगा)(होतो)(येळाच्या)(येळाला) ▷ (भाऊच) my (लाडीस)(लागल)(झाळला) | pas de traduction en français |
[107] id = 100964 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पानभर्या गहु याला वार्याच भेवु बाळाला माझ्या किती खालीवर पाहु pānabharyā gahu yālā vāryāca bhēvu bāḷālā mājhyā kitī khālīvara pāhu | ✎ Wheat crop being watered is in danger of the wind Whatever time I keep on looking at my son, I am not satisfied ▷ (पानभर्या)(गहु)(याला)(वार्याच)(भेवु) ▷ (बाळाला) my (किती)(खालीवर)(पाहु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[17] id = 100982 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | जावयाच रुप पाटी धान्यावरी बाळाचा माझा तारा नवतीचा तुटी jāvayāca rupa pāṭī dhānyāvarī bāḷācā mājhā tārā navatīcā tuṭī | ✎ My son-in-law looks like a basket kept on the grains But my son looks like a young star ▷ (जावयाच) form (पाटी)(धान्यावरी) ▷ (बाळाचा) my wires (नवतीचा)(तुटी) | pas de traduction en français |
[27] id = 100450 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सोनाराच्या आळी कसाची ठाक ठोक बाळाला कडतोड बहिणीला गळी पोत sōnārācyā āḷī kasācī ṭhāka ṭhōka bāḷālā kaḍatōḍa bahiṇīlā gaḷī pōta | ✎ In goldsmith’s lane, what is this hammering noise Bracelets and anklets for the baby brother, a chain for the neck for sister ▷ (सोनाराच्या) has_come of_how (ठाक)(ठोक) ▷ (बाळाला)(कडतोड) to_sister (गळी)(पोत) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[14] id = 99513 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लेका तुझ राज्य सांभाळ घरदार लेकी मैनाला देते गळ्यातला हार lēkā tujha rājya sāmbhāḷa gharadāra lēkī mainālā dētē gaḷyātalā hāra | ✎ Son, it’s your regime now, take care of the household I will give the gold necklace I am wearing around my neck to my daughter Maina* ▷ (लेका) your (राज्य)(सांभाळ)(घरदार) ▷ (लेकी) for_Mina give (गळ्यातला)(हार) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 102424 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भुक लागली पोटाला किती भुकेला होकारु माझ्या बाळाच्या मळ्यात पाणी लागले झोकारु bhuka lāgalī pōṭālā kitī bhukēlā hōkāru mājhyā bāḷācyā maḷyāta pāṇī lāgalē jhōkāru | ✎ I am hungry, how much can I persuade my hunger Water has started flowing in my son’s field (crops will grow soon) ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(किती)(भुकेला)(होकारु) ▷ My (बाळाच्या)(मळ्यात) water, (लागले)(झोकारु) | pas de traduction en français |
[108] id = 79115 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बैलाच नाव मोहन मोत्याची जाळी आला बाळ माझे देती गव्हाला पाणी bailāca nāva mōhana mōtyācī jāḷī ālā bāḷa mājhē dētī gavhālā pāṇī | ✎ The name of the bullock is Mohan, he is like a pearl Now, my son gives water to the wheat crop ▷ (बैलाच)(नाव)(मोहन)(मोत्याची)(जाळी) ▷ Here_comes son (माझे)(देती)(गव्हाला) water, | pas de traduction en français |
[140] id = 96812 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | बैल इजिंण्या मांडी घालुन बसला धनी हौशीदार ह्योतर मनी हसला baila ijiṇṇyā māṇḍī ghāluna basalā dhanī hauśīdāra hyōtara manī hasalā | ✎ Bullock is sitting down Your father, my husband. smiled to himself ▷ (बैल)(इजिंण्या)(मांडी)(घालुन)(बसला) ▷ (धनी)(हौशीदार)(ह्योतर)(मनी)(हसला) | pas de traduction en français |
[19] id = 72868 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बारा तुझ बैल शेती चालले धडक भाकरीची पाटी हाती शिंगीची सडक bārā tujha baila śētī cālalē dhaḍaka bhākarīcī pāṭī hātī śiṅgīcī saḍaka | ✎ You have twelve bullocks are going straight to the field I have a basket of flattened bread in hand, and the road is a road on which horses run ▷ (बारा) your (बैल) furrow (चालले)(धडक) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(हाती)(शिंगीची)(सडक) | pas de traduction en français |
[20] id = 72889 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | जाईन शेताला चरवी घेईन पाण्याला आता बाळ माझे नांगर्या तान्हाला jāīna śētālā caravī ghēīna pāṇyālā ātā bāḷa mājhē nāṅgaryā tānhālā | ✎ I will go to the field, I will take a jug of water Now, my son, the ploughman is thirsty ▷ (जाईन)(शेताला)(चरवी)(घेईन)(पाण्याला) ▷ (आता) son (माझे)(नांगर्या)(तान्हाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[18] id = 72642 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | शेताच्या बांधाला बैल वाकड्या शिंगाचा वाड्याला येतो धनी सावळ्या रंगाचा śētācyā bāndhālā baila vākaḍyā śiṅgācā vāḍyālā yētō dhanī sāvaḷyā raṅgācā | ✎ A bullock with crooked horns on the field bund His wheat-complexioned master is coming to the house ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(वाकड्या)(शिंगाचा) ▷ (वाड्याला)(येतो)(धनी)(सावळ्या)(रंगाचा) | pas de traduction en français |
[33] id = 101988 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | वाटाच्या वाटसरा वाटानी जाय उभा पिकला रे आंबा नाई तुझ्या हाता जोगा vāṭācyā vāṭasarā vāṭānī jāya ubhā pikalā rē āmbā nāī tujhyā hātā jōgā | ✎ Traveller on the road, follow your path quietly Mango is ripe on the tree, it is not for you (you don’t deserve it. Here, she compares herself with the mango fruit) ▷ (वाटाच्या)(वाटसरा)(वाटानी)(जाय) standing ▷ (पिकला)(रे)(आंबा)(नाई) your hand (जोगा) | pas de traduction en français |
[64] id = 102122 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बारा तुझे बैल त्यात नाही माझा वाटा दिवाळीच्या दिवशी उघड गायीचा गोठा bārā tujhē baila tyāta nāhī mājhā vāṭā divāḷīcyā divaśī ughaḍa gāyīcā gōṭhā | ✎ You have twelve bullocks, I have no share in it On the day of Diwali* Festival, open the door of the cow’s shed (This song suggests that the daughter has a share in the cows but not in the bullocks.) ▷ (बारा)(तुझे)(बैल)(त्यात) not my (वाटा) ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(उघड)(गायीचा)(गोठा) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 107091 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बारा तुझ बैल त्यात नाही माझा काही वाडा भर गायी त्यात माझी हिरेशाही bārā tujha baila tyāta nāhī mājhā kāhī vāḍā bhara gāyī tyāta mājhī hirēśāhī | ✎ You have twelve bullocks, I have no share in it A houseful of cows, I have my say in it ▷ (बारा) your (बैल)(त्यात) not my (काही) ▷ (वाडा)(भर) cows (त्यात) my (हिरेशाही) | pas de traduction en français |
[32] id = 102070 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | आडाच्या पाण्याला याला कशाच झाकण माझ्या ग बाळाला देवाच राखण āḍācyā pāṇyālā yālā kaśāca jhākaṇa mājhyā ga bāḷālā dēvāca rākhaṇa | ✎ Water in the well, what has no cover, no protection My son is protected by God ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(याला)(कशाच)(झाकण) ▷ My * (बाळाला)(देवाच)(राखण) | pas de traduction en français |
[13] id = 98896 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सांगुन धाडीते गंगापुरच्या आडत्याला बाळाच्या माझ्या गाड्या लागु दे मोठ्याला sāṅguna dhāḍītē gaṅgāpuracyā āḍatyālā bāḷācyā mājhyā gāḍyā lāgu dē mōṭhyālā | ✎ I send a message to the shopkeeper at Gangapur Let my son’s carts with goods reach the unloading platform ▷ (सांगुन)(धाडीते)(गंगापुरच्या)(आडत्याला) ▷ (बाळाच्या) my (गाड्या)(लागु)(दे)(मोठ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[68] id = 65174 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पाटलीन बाई पाटीलदादा कुठे गेला खांद्यावर सारवली नंबर मोजाया गेला pāṭalīna bāī pāṭīladādā kuṭhē gēlā khāndyāvara sāravalī nambara mōjāyā gēlā | ✎ Patalin* bai (Patil*’s, the village head’s wife), where has Patil* gone With the bag carrying the documents related to land records on his shoulder, he has gone to count the fields ▷ (पाटलीन) woman (पाटीलदादा)(कुठे) has_gone ▷ (खांद्यावर)(सारवली)(नंबर)(मोजाया) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 98903 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | महाराच्या पोरा तुला जलदीनं बोलाविला पाटील नाही घरी दफ्तर घरीच राहील mahārācyā pōrā tulā jaladīnaṁ bōlāvilā pāṭīla nāhī gharī daphatara gharīca rāhīla | ✎ Mahar*’s son, I called you in a hurry Patil* is not at home, he has forgotten his Office bag at home ▷ (महाराच्या)(पोरा) to_you (जलदीनं)(बोलाविला) ▷ (पाटील) not (घरी)(दफ्तर)(घरीच)(राहील) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 102484 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पाटील तुला आली लहान पणात बावन बाळ माझे धर माणुस धेनात pāṭīla tulā ālī lahāna paṇāta bāvana bāḷa mājhē dhara māṇusa dhēnāta | ✎ You became a Patil* when still small Bavan, my son, learn to remember the people ▷ (पाटील) to_you has_come (लहान)(पणात) ▷ (बावन) son (माझे)(धर)(माणुस)(धेनात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[19] id = 65179 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गाव गावाच्या पाटील बोलते आडुन आता बाळ माझे गेले कचेरी यंगुन gāva gāvācyā pāṭīla bōlatē āḍuna ātā bāḷa mājhē gēlē kacērī yaṅguna | ✎ Patils* from different villages speak indirectly Now, my son, went, climbing the steps of the Office ▷ (गाव)(गावाच्या)(पाटील)(बोलते)(आडुन) ▷ (आता) son (माझे) has_gone (कचेरी)(यंगुन) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 98913 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | जातीमध्ये जात मुसलमानाची धट पायामधे बुट कचेरीत गेला निट jātīmadhyē jāta musalamānācī dhaṭa pāyāmadhē buṭa kacērīta gēlā niṭa | ✎ In the community, Muslim community is tough Shoes on their feet, they go to the Office properly dressed ▷ (जातीमध्ये) class (मुसलमानाची)(धट) ▷ (पायामधे)(बुट)(कचेरीत) has_gone (निट) | pas de traduction en français |
[23] id = 98924 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | वाट उवाळ्याच्या एक आंबा डौलदार माझ्या बाळासंग आहे एक जमा दार vāṭa uvāḷyācyā ēka āmbā ḍauladāra mājhyā bāḷāsaṅga āhē ēka jamā dāra | ✎ On the way to Uvala, a gorgeous mango tree with its branches spread out Along with my son, there is a constable ▷ (वाट)(उवाळ्याच्या)(एक)(आंबा)(डौलदार) ▷ My (बाळासंग)(आहे)(एक)(जमा) door | pas de traduction en français |
[73] id = 99011 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | आयांनो बायांनो चला हळदी बनाला मुला बाळांना हळद चंदर भानाला āyānnō bāyānnō calā haḷadī banālā mulā bāḷānnā haḷada candara bhānālā | ✎ Women from the neighbourhood, come for haldi* Van* My son Chandrabhan’s haldi* ceremony is taking place ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go turmeric (बनाला) ▷ Children (बाळांना)(हळद)(चंदर)(भानाला) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 69081 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | हळद्या बाईचा उगीर वास येतो नवरा माझा अंबीरान न्हातो haḷadyā bāīcā ugīra vāsa yētō navarā mājhā ambīrāna nhātō | ✎ Haldi* has a strong smell My son, the bridegroom, has a bath with abir* ▷ (हळद्या)(बाईचा)(उगीर)(वास)(येतो) ▷ (नवरा) my (अंबीरान)(न्हातो) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 71941 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बाळ माझा नवरदेव परण्या निघाला दुपारी कलवर्याच्या हातान लिंबाचा केला उतारा bāḷa mājhā navaradēva paraṇyā nighālā dupārī kalavaryācyā hātāna limbācā kēlā utārā | ✎ My son, the bridegroom left for his marriage in the afternoon His Kalavari* was asked to wave a lemon to ward off the influence of the evil eye ▷ Son my (नवरदेव)(परण्या)(निघाला)(दुपारी) ▷ (कलवर्याच्या)(हातान)(लिंबाचा) did (उतारा) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 107183 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बाळ माझा नवरदेव कलवर्या लेकुरवाळ्या लताबाई माझा बांधी मांडवाला झोळ्या bāḷa mājhā navaradēva kalavaryā lēkuravāḷyā latābāī mājhā bāndhī māṇḍavālā jhōḷyā | ✎ My son is the bridegroom, his Kalavaris have small babies My daughter Latabai ties cloth cradles in the shed for marriage ▷ Son my (नवरदेव)(कलवर्या)(लेकुरवाळ्या) ▷ (लताबाई) my (बांधी)(मांडवाला)(झोळ्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 99171 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | वरमाई माझे लेका आधी पुतण्याची शेंडीचा नारळ वटी माझी सतनाची varamāī mājhē lēkā ādhī putaṇyācī śēṇḍīcā nāraḷa vaṭī mājhī satanācī | ✎ I have become Varmai* of my nephew before my son I was offered a coconut with tuft in my lap, as an auspicious ritual ▷ (वरमाई)(माझे)(लेका) before (पुतण्याची) ▷ (शेंडीचा)(नारळ)(वटी) my (सतनाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[52] id = 72730 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | वराड उतरील पिंपराखाली वड सोडुन असा माझा दादा नवरदेव पिवळ्या छत्रीखाली varāḍa utarīla pimparākhālī vaḍa sōḍuna asā mājhā dādā navaradēva pivaḷyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the Banyan* tree My brother, the bridegroom is under a yellow umbrella ▷ (वराड)(उतरील)(पिंपराखाली)(वड)(सोडुन) ▷ (असा) my (दादा)(नवरदेव) yellow (छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 102812 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | साती सुगरीन आली तुला जितायाला आता बाई तु माझे काग कांदा खिसायाला sātī sugarīna ālī tulā jitāyālā ātā bāī tu mājhē kāga kāndā khisāyālā | ✎ no translation in English ▷ (साती)(सुगरीन) has_come to_you (जितायाला) ▷ (आता) woman you (माझे)(काग)(कांदा)(खिसायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[231] id = 102826 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सुगरीन बाई तुझा हात लयी गोड धन्याची कोशींबीर घालतु एक सड sugarīna bāī tujhā hāta layī gōḍa dhanyācī kōśīmbīra ghālatu ēka saḍa | ✎ no translation in English ▷ (सुगरीन) woman your hand (लयी)(गोड) ▷ (धन्याची)(कोशींबीर)(घालतु)(एक)(सड) | pas de traduction en français |
[8] id = 101260 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | साखरेचे लाडु गाडीत झाला भुगा रेशम मोना ताई लंब दिली चंद्रभागा sākharēcē lāḍu gāḍīta jhālā bhugā rēśama mōnā tāī lamba dilī candrabhāgā | ✎ no translation in English ▷ (साखरेचे)(लाडु)(गाडीत)(झाला)(भुगा) ▷ (रेशम)(मोना)(ताई)(लंब)(दिली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
[3] id = 74174 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गंगापुरच्या मोढ्यावरी उभी राहिली कवाची बाईचा वायदा गाडी ढळली नवाची gaṅgāpuracyā mōḍhyāvarī ubhī rāhilī kavācī bāīcā vāyadā gāḍī ḍhaḷalī navācī | ✎ I am standing on the landslip in the river at Gangapur since a long time Daughter had promised, but the nine o’clock bus has also gone ▷ (गंगापुरच्या)(मोढ्यावरी) standing (राहिली)(कवाची) ▷ (बाईचा)(वायदा)(गाडी)(ढळली)(नवाची) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[34] id = 63941 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भूक लागली पोटाला तहान लागली ओठाला आता लाडे माझे चल घराच्या वाटेला bhūka lāgalī pōṭālā tahāna lāgalī ōṭhālā ātā lāḍē mājhē cala gharācyā vāṭēlā | ✎ My stomach is hungry, my lips are thirsty Now, my darling daughter, come home ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(तहान)(लागली)(ओठाला) ▷ (आता)(लाडे)(माझे) let_us_go of_house (वाटेला) | pas de traduction en français |
[22] id = 102995 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | आंगड टोपड चोळी बाळाच्या आईला चिमण्या ताईला जाते भेटाया सईला āṅgaḍa ṭōpaḍa cōḷī bāḷācyā āīlā cimaṇyā tāīlā jātē bhēṭāyā saīlā | ✎ A dress, bonnet and a blouse piece for baby’s mother I go to meet my little daughter ▷ (आंगड)(टोपड) blouse (बाळाच्या)(आईला) ▷ (चिमण्या)(ताईला) am_going (भेटाया)(सईला) | pas de traduction en français |
[55] id = 107320 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | नाकामधी नथ देऊ केली मैनाला किल्या खाली गाव जहागीरी जावायाला nākāmadhī natha dēū kēlī mainālā kilyā khālī gāva jahāgīrī jāvāyālā | ✎ I offered nose-ring in the nose to my Maina* The inherited village below the fort to my son-in-law ▷ (नाकामधी)(नथ)(देऊ) shouted for_Mina ▷ (किल्या)(खाली)(गाव)(जहागीरी)(जावायाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[85] id = 99791 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | आपुन गुज बोलु माय लेकी सान्या (सार्या) रात आता भाऊ माझा मधी कंदलाची वात āpuna guja bōlu māya lēkī sānyā (sāryā) rāta ātā bhāū mājhā madhī kandalācī vāta | ✎ Mother and daughter, we both, we will open our heart out to each other the whole night Now, my brother is like the wick in a lantern in the middle ▷ (आपुन)(गुज)(बोलु)(माय)(लेकी)(सान्या) ( (सार्या) ) (रात) ▷ (आता) brother my (मधी)(कंदलाची)(वात) | pas de traduction en français |
[97] id = 99803 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | आपुन गुज बोलु गुजाला लागल घडी आता बाय माझे घाल कवाडाला कडी āpuna guja bōlu gujālā lāgala ghaḍī ātā bāya mājhē ghāla kavāḍālā kaḍī | ✎ We will share our joys and sorrows, it will take some time Now, my daughter, bolt the door ▷ (आपुन)(गुज)(बोलु)(गुजाला)(लागल)(घडी) ▷ (आता)(बाय)(माझे)(घाल)(कवाडाला)(कडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 107784 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | लेकीच्या बापाची मया गेली वाया आपल्या लेकीसाठी पड जावयाच्या पाया lēkīcyā bāpācī mayā gēlī vāyā āpalyā lēkīsāṭhī paḍa jāvayācyā pāyā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या) of_father (मया) went (वाया) ▷ (आपल्या)(लेकीसाठी)(पड)(जावयाच्या)(पाया) | pas de traduction en français |
[56] id = 101271 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बापजीन दिला मला देऊन बर केल देऊन बर केल मला भोळ्या शंकराला दिल bāpajīna dilā malā dēūna bara kēla dēūna bara kēla malā bhōḷyā śaṅkarālā dila | ✎ no translation in English ▷ (बापजीन)(दिला)(मला)(देऊन)(बर) did ▷ (देऊन)(बर) did (मला)(भोळ्या)(शंकराला)(दिल) | pas de traduction en français |
[24] id = 107842 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | सांगुण दाडीते माझ्या आईच्या भावाला आजुक येईना मामा भाशीच्या गावाला sāṅguṇa dāḍītē mājhyā āīcyā bhāvālā ājuka yēīnā māmā bhāśīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुण)(दाडीते) my (आईच्या)(भावाला) ▷ (आजुक)(येईना) maternal_uncle (भाशीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[92] id = 63965 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | साखरेचे लाडु मी तुपात मोहिले गाव डवाळ्याचे जावई जेवाया बोलविले sākharēcē lāḍu mī tupāta mōhilē gāva ḍavāḷyācē jāvaī jēvāyā bōlavilē | ✎ no translation in English ▷ (साखरेचे)(लाडु) I (तुपात)(मोहिले) ▷ (गाव)(डवाळ्याचे)(जावई)(जेवाया)(बोलविले) | pas de traduction en français |
[28] id = 72973 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लाडीला मागन राजा इंदुरीचा आला बाप नाही घरी चुलता नगराला गेला lāḍīlā māgana rājā indurīcā ālā bāpa nāhī gharī culatā nagarālā gēlā | ✎ A demand for marriage has come for my dear daughter, from a rich family from Indore Father is not at home, paternal uncle has gone to Nagar ▷ (लाडीला)(मागन) king (इंदुरीचा) here_comes ▷ Father not (घरी) paternal_uncle (नगराला) has_gone | pas de traduction en français |
[45] id = 78275 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लाडीला मागन चुलत्याच्या येईना मना उठली सभा सतरंज्या केल्या जमा lāḍīlā māgana culatyācyā yēīnā manā uṭhalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, paternal uncle is not agreeable The meeting got up, mattresses were gathered ▷ (लाडीला)(मागन)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (उठली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा) | pas de traduction en français |
[92] id = 72989 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | धाडीला मागन दारात शिंग्या उभा मामा बोली करी तोड्याखाली पाह्या भिंग्या dhāḍīlā māgana dārāta śiṅgyā ubhā māmā bōlī karī tōḍyākhālī pāhyā bhiṅgyā | ✎ Demand has come for marriage for my brother-in-law’s daughter, a mare is standing at the door Maternal uncle is negotiating, give her tode* (type of anklets) and another shining anklet below it ▷ (धाडीला)(मागन)(दारात)(शिंग्या) standing ▷ Maternal_uncle say (करी)(तोड्याखाली)(पाह्या)(भिंग्या) | pas de traduction en français |
| |||
[93] id = 72990 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | धाडीला मागन राजाराजाची लढाई बोलतो इचा मामा भाची सोन्यानी मढई dhāḍīlā māgana rājārājācī laḍhāī bōlatō icā māmā bhācī sōnyānī maḍhaī | ✎ Demand for marriage has come for my brother-in-law’s daughter, rich families are competing Her maternal uncle says, cover the bride with gold ornaments ▷ (धाडीला)(मागन)(राजाराजाची)(लढाई) ▷ Says (इचा) maternal_uncle (भाची)(सोन्यानी)(मढई) | pas de traduction en français |
[130] id = 107427 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | नवरीच्या बापा नको घेऊ देज भेज आता बाळ माझा नवरा सर्वात तेज navarīcyā bāpā nakō ghēū dēja bhēja ātā bāḷa mājhā navarā sarvāta tēja | ✎ Bride’s father, don’t give any dowry Now, my son, the bridegroom is the brightest ▷ Of_bride father not (घेऊ)(देज)(भेज) ▷ (आता) son my (नवरा)(सर्वात)(तेज) | pas de traduction en français |
[13] id = 107665 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लगनाची तिथ बामण शोधतो कवाची आता लाडी माझी नवरी अवघड नावाची laganācī titha bāmaṇa śōdhatō kavācī ātā lāḍī mājhī navarī avaghaḍa nāvācī | ✎ The auspicious day for the marriage, Brahman is searching for it since a long time Now, my dear daughter has an uncommon name. difficult to pronounce ▷ (लगनाची)(तिथ) Brahmin (शोधतो)(कवाची) ▷ (आता)(लाडी) my (नवरी)(अवघड)(नावाची) | pas de traduction en français |
[80] id = 105440 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | जावयाला दिल चारी बासन जेवाया आता बाय माझी मधी आरीन भावजया jāvayālā dila cārī bāsana jēvāyā ātā bāya mājhī madhī ārīna bhāvajayā | ✎ I gave my son-in-law all the four meals Now my daughter is in the midst of her sister-in-law ▷ (जावयाला)(दिल)(चारी)(बासन)(जेवाया) ▷ (आता)(बाय) my (मधी)(आरीन)(भावजया) | pas de traduction en français |
[107] id = 110565 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | लेक देऊन आईबाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार lēka dēūna āībāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ They gave their own (daughter), still parents were treated like offenders Son-in-law, like a money lender, is sitting at the door ▷ (लेक)(देऊन)(आईबाप) become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français |
[40] id = 70153 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | जावयाची जात कुलत्या (हुलग्या) मठाची पेरणी पोटीची देऊन त्याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta kulatyā (hulagyā) maṭhācī pēraṇī pōṭīcī dēūna tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Kulith (Hulga) I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (कुलत्या) ( (हुलग्या) ) (मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देऊन)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[20] id = 70151 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | जावायाची जात इळ्या इतकी वाकडी चवळ्याची घढी कधी येईना चोपडी jāvāyācī jāta iḷyā itakī vākaḍī cavaḷyācī ghaḍhī kadhī yēīnā cōpaḍī | ✎ A son-in-law is crooked like a scythe It is always crumpled, it can never be straightened ▷ (जावायाची) class (इळ्या)(इतकी)(वाकडी) ▷ (चवळ्याची)(घढी)(कधी)(येईना)(चोपडी) | pas de traduction en français |
[35] id = 69514 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | शेजारीन बाई उसना घाल गरा बंधवा पाहुना मला करायचा शिरा śējārīna bāī usanā ghāla garā bandhavā pāhunā malā karāyacā śirā | ✎ Neighbour woman, lend me some semolina My brother has come, I want to make sweet semolina ▷ (शेजारीन) woman (उसना)(घाल)(गरा) ▷ (बंधवा)(पाहुना)(मला)(करायचा)(शिरा) | pas de traduction en français |
[44] id = 104342 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पाणी इसनित निवुन झाले गार आता बाय माझे मामाला हाका मार pāṇī sinita nivuna jhālē gāra ātā bāya mājhē māmālā hākā māra | ✎ Water adjusted for bath has become cold Now, my dear daughter, call your maternal uncle ▷ Water, (इसनित)(निवुन) become (गार) ▷ (आता)(बाय)(माझे)(मामाला)(हाका)(मार) | pas de traduction en français |
[44] id = 67483 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | उन्हाळ्याच उन उन लागते झाई झाई भाऊन माझ्या ग छत्री नेली नाही unhāḷyāca una una lāgatē jhāī jhāī bhāūna mājhyā ga chatrī nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागते)(झाई)(झाई) ▷ (भाऊन) my * (छत्री)(नेली) not | pas de traduction en français |
[11] id = 69546 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | दुरुन न ओळखते याच्या गाडीची चकारी सांगते भावा माझ्या बैल हाणावा पाखरी duruna na ōḷakhatē yācyā gāḍīcī cakārī sāṅgatē bhāvā mājhyā baila hāṇāvā pākharī | ✎ From far, I recognise the marks of his bullock-cart’s wheels I tell my brother, make your bullocks fly like birds ▷ (दुरुन) * (ओळखते) of_his_place (गाडीची)(चकारी) ▷ I_tell brother my (बैल)(हाणावा)(पाखरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 69550 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | दुरुन वळखीते याच्या गाडीची धुमाळ सांगते माझ्या भावा बैल आवकळ्या सांभाळ duruna vaḷakhītē yācyā gāḍīcī dhumāḷa sāṅgatē mājhyā bhāvā baila āvakaḷyā sāmbhāḷa | ✎ From far, I saw the dust of your bullock-cart rising I tell you, dear brother, your bullocks are wild, be careful ▷ (दुरुन)(वळखीते) of_his_place (गाडीची)(धुमाळ) ▷ I_tell my brother (बैल)(आवकळ्या)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[66] id = 91167 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | सांगुन धाडीते दादा तुला राग राग गव्हाची पेरणी माझी अंतरली माग sāṅguna dhāḍītē dādā tulā rāga rāga gavhācī pēraṇī mājhī antaralī māga | ✎ I send you a word, elder brother, I am angry My sowing of wheat is lagging behind ▷ (सांगुन)(धाडीते)(दादा) to_you (राग)(राग) ▷ (गव्हाची)(पेरणी) my (अंतरली)(माग) | pas de traduction en français |
[25] id = 64884 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana ◉ UVS41 | रस्त्यान चालला माझा ओळखला नाही बाई आता भाऊ माझे पाई चालणार नाही rastyāna cālalā mājhā ōḷakhalā nāhī bāī ātā bhāū mājhē pāī cālaṇāra nāhī | ✎ He is walking on the road, woman, I did not recognize him Now, my brother, he is not used to walking (he has a vehicle) ▷ (रस्त्यान)(चालला) my (ओळखला) not woman ▷ (आता) brother (माझे)(पाई)(चालणार) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[75] id = 104719 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | माझ्या दारावरुन कोण गेला झराझरा पायामधी तोडा बुट वाजते कराकरा बंधु माझ्या mājhyā dārāvaruna kōṇa gēlā jharājharā pāyāmadhī tōḍā buṭa vājatē karākarā bandhu mājhyā | ✎ Who went past my door so quickly My brother has anklet on my feet, his shoes are making noise (while walking) ▷ My (दारावरुन) who has_gone (झराझरा) ▷ (पायामधी)(तोडा)(बुट)(वाजते)(कराकरा) brother my | pas de traduction en français |
[26] id = 69252 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | गहु हरभर्याच्या गाड्या बाई येशीत फसल्या दादानी माझ्या दंडाभुजानी लोटल्या gahu harabharyācyā gāḍyā bāī yēśīta phasalyā dādānī mājhyā daṇḍābhujānī lōṭalyā | ✎ Carts loaded with wheat and gram got caught in the mud near the village boundary My elder brother pushed them out with his arms and shoulder ▷ (गहु)(हरभर्याच्या)(गाड्या) woman (येशीत)(फसल्या) ▷ (दादानी) my (दंडाभुजानी)(लोटल्या) | pas de traduction en français |
[137] id = 91289 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गंगापूरच्या वाट गाडीला गाडी लाट भाऊच्या माझ्या सायकलीला दावा वाट gaṅgāpūracyā vāṭa gāḍīlā gāḍī lāṭa bhāūcyā mājhyā sāyakalīlā dāvā vāṭa | ✎ On the road to Gangapur, cars are touching each other Give way to my brother’s bicycle ▷ (गंगापूरच्या)(वाट)(गाडीला)(गाडी)(लाट) ▷ (भाऊच्या) my bicycle (दावा)(वाट) | pas de traduction en français |
[175] id = 103897 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पानभर्या गहु याला पाणी भरा दाट आता बाई माझ्या मधी मसुरीचा पाट pānabharyā gahu yālā pāṇī bharā dāṭa ātā bāī mājhyā madhī masurīcā pāṭa | ✎ Give plenty of water to the leafy stalks of wheat Woman, in between I have planted Masoor (cereals) ▷ (पानभर्या)(गहु)(याला) water, (भरा)(दाट) ▷ (आता) woman my (मधी)(मसुरीचा)(पाट) | pas de traduction en français |
[57] id = 103918 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बारीक गळा तुझा ऐकु आला शिराळाचा भाऊचा माझ्या ऐकु आला लेकराचा bārīka gaḷā tujhā aiku ālā śirāḷācā bhāūcā mājhyā aiku ālā lēkarācā | ✎ Your melodious voice could be heard for a long time This is my brother’s voice, it fell on my ears ▷ (बारीक)(गळा) your (ऐकु) here_comes (शिराळाचा) ▷ (भाऊचा) my (ऐकु) here_comes (लेकराचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[234] id = 104148 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | माझ्या माहेराची माळीन आली घाई घाई भाऊ माझा घरी उधार देत नाही mājhyā māhērācī māḷīna ālī ghāī ghāī bhāū mājhā gharī udhāra dēta nāhī | ✎ My sister-in-law came from my maher* in a hurry My brother does not lend any money to anyone at home ▷ My (माहेराची)(माळीन) has_come (घाई)(घाई) ▷ Brother my (घरी)(उधार)(देत) not | pas de traduction en français |
|
[19] id = 69547 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जावु तुझा भाऊ पुसतो आडनाव चल माझ्या वाड्या तुझी बहिण माझी जाव jāvu tujhā bhāū pusatō āḍanāva cala mājhyā vāḍyā tujhī bahiṇa mājhī jāva | ✎ Sister-in-law, your brother is asking my surname Come inside the house, your sister is my sister-in-law ▷ (जावु) your brother asks (आडनाव) ▷ Let_us_go my (वाड्या)(तुझी) sister my (जाव) | pas de traduction en français |
[20] id = 69548 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जाव तुझा भाऊ भेटला शेर ताटी धरीतो मनगट चल तुझ्या बहिणीसाठी jāva tujhā bhāū bhēṭalā śēra tāṭī dharītō managaṭa cala tujhyā bahiṇīsāṭhī | ✎ I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes I hold him by the hand, tell him to come home for the sake of his sister ▷ (जाव) your brother (भेटला)(शेर)(ताटी) ▷ (धरीतो)(मनगट) let_us_go your (बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 69549 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | जाव तुझा भाऊ बळच यही होतो तांग्यावरी रुखवत हंडा घंगाळ देतो jāva tujhā bhāū baḷaca yahī hōtō tāṅgyāvarī rukhavata haṇḍā ghaṅgāḷa dētō | ✎ Sister-in-law, your brother forcibly becomes my son’s father-in-law He brings big vessels as gifts, brings them on a horse-cart ▷ (जाव) your brother (बळच)(यही)(होतो) ▷ (तांग्यावरी)(रुखवत)(हंडा)(घंगाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
[140] id = 81633 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | राघु या मैनाचा काही झगडा नेमाना मधी बसली यमुना उगी दोहीला म्हणाना rāghu yā mainācā kāhī jhagaḍā nēmānā madhī basalī yamunā ugī dōhīlā mhaṇānā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ (राघु)(या) of_Mina (काही)(झगडा)(नेमाना) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(दोहीला)(म्हणाना) | pas de traduction en français |
[155] id = 103980 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भांडतो बहिण भाऊ लुगड माझ्या मला दंड भावु माझा सगळ्या मंडळीत हिंड bhāṇḍatō bahiṇa bhāū lugaḍa mājhyā malā daṇḍa bhāvu mājhā sagaḷyā maṇḍaḷīta hiṇḍa | ✎ Sister quarrels with brother,” I want a sari that will suit me” My brother goes around with all the people ▷ Fights sister brother (लुगड) my (मला)(दंड) ▷ (भावु) my (सगळ्या)(मंडळीत)(हिंड) | pas de traduction en français |
[13] id = 74967 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सासुरवाडीला भाऊ तुला बोलावन घोड्या त्या करतीन राणीला चाल म्हण sāsuravāḍīlā bhāū tulā bōlāvana ghōḍyā tyā karatīna rāṇīlā cāla mhaṇa | ✎ Brother, you are invited to your in-laws’ house They will organize for the horse, he asks his wife to come along ▷ (सासुरवाडीला) brother to_you (बोलावन) ▷ (घोड्या)(त्या)(करतीन)(राणीला) let_us_go (म्हण) | pas de traduction en français |
[27] id = 104034 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सासुरवाडी जाया म्हणतो नाही नाही गोफाचा करगुटा देतो ग्वाही sāsuravāḍī jāyā mhaṇatō nāhī nāhī gōphācā karaguṭā dētō gvāhī | ✎ He went to his in-laws, but he is denying it A twisted gold chain for the waist serves as evidence ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(म्हणतो) not not ▷ (गोफाचा)(करगुटा)(देतो)(ग्वाही) | pas de traduction en français |
[19] id = 103644 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | मोठे मोठे डोळे भाऊ माझ्या मास्तराचे दिव्याच्या ओझं कागद वाची सरकारचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhāū mājhyā māstarācē divyācyā ōjhaṁ kāgada vācī sarakāracē | ✎ My brother, a Government employee, has big eyes He reads official documents in the light from the lamp ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) brother my (मास्तराचे) ▷ (दिव्याच्या)(ओझं)(कागद)(वाची)(सरकारचे) | pas de traduction en français |
[42] id = 103623 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | रस्त्यान चालली नार म्हणते पोलीस कमरेला पट्टा याच्या बुटाला पॉलीस rastyāna cālalī nāra mhaṇatē pōlīsa kamarēlā paṭṭā yācyā buṭālā pŏlīsa | ✎ A woman going on the road says, he is a policeman He has a belt around his waste, and his boots are shining with polish ▷ (रस्त्यान)(चालली)(नार)(म्हणते)(पोलीस) ▷ (कमरेला)(पट्टा) of_his_place (बुटाला)(पॉलीस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[3] id = 64870 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | बहिण भावंड काय ईचार पांगला भाऊ पुसे बहिणीला माडी बांधु का बंगला bahiṇa bhāvaṇḍa kāya īcāra pāṅgalā bhāū pusē bahiṇīlā māḍī bāndhu kā baṅgalā | ✎ Sister and brother were discussing the matter Brother asks sister, shall I build just a storey or a bungalow ▷ Sister brother why (ईचार)(पांगला) ▷ Brother (पुसे) to_sister (माडी) brother (का)(बंगला) | pas de traduction en français |
[50] id = 64526 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पिकला पिकला भाऊ तुझा गहु लावल मजुर नवू pikalā pikalā bhāū tujhā gahu lāvala majura navū | ✎ Brother, your wheat harvest is ripe You have employed nine agricultural labourers ▷ (पिकला)(पिकला) brother your (गहु) ▷ (लावल)(मजुर)(नवू) | pas de traduction en français |
[56] id = 64887 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पिकल पिकल माझ्या भाऊच भरड वीस खंड्या गहु मध्ये घातली गड pikala pikala mājhyā bhāūca bharaḍa vīsa khaṇḍyā gahu madhyē ghātalī gaḍa | ✎ Stocks left in my brother’s field are ripe Hundred kilos of wheat, heaped in the middle ▷ (पिकल)(पिकल) my (भाऊच)(भरड) ▷ (वीस)(खंड्या)(गहु)(मध्ये)(घातली)(गड) | pas de traduction en français |
[40] id = 104627 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | शेताच्या बांधावर बसले भाऊ भाऊ लक्ष्मण म्हणे पातळ झाला गहु śētācyā bāndhāvara basalē bhāū bhāū lakṣmaṇa mhaṇē pātaḷa jhālā gahu | ✎ Two brother are sitting on field bund Laxman says, this time, the wheat has grown thin ▷ (शेताच्या)(बांधावर)(बसले) brother brother ▷ Laksman (म्हणे)(पातळ)(झाला)(गहु) | pas de traduction en français |
[70] id = 83156 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | जाईन शेताला उभी राहीन शिवाला भाऊ माझ्या नंदी पडले गव्हाला jāīna śētālā ubhī rāhīna śivālā bhāū mājhyā nandī paḍalē gavhālā | ✎ I shall go to the field, I shall stand near the edge I shall call my brother, his bullocks are carrying the wheat ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(शिवाला) ▷ Brother my (नंदी)(पडले)(गव्हाला) | pas de traduction en français |
[108] id = 104634 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | माळ्याच्या मळ्यात निंदीत होते जांब भाऊचा माझ्या मळा लय लांब māḷyācyā maḷyāta nindīta hōtē jāmba bhāūcā mājhyā maḷā laya lāmba | ✎ In the gardener’s plantation, I was weeding the rose-apples My brother’s plantation is too far away ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(निंदीत)(होते)(जांब) ▷ (भाऊचा) my (मळा)(लय)(लांब) | pas de traduction en français |
[38] id = 104262 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गंगापुरच्या बाजारात दंवडी कशाची झाली भाऊची माझ्या गाय गवळ्याची व्याली gaṅgāpuracyā bājārāta damvaḍī kaśācī jhālī bhāūcī mājhyā gāya gavaḷyācī vyālī | ✎ What are they announcing in the bazaar at Gangpur My brother’s cow has delivered ▷ (गंगापुरच्या)(बाजारात)(दंवडी) of_how has_come ▷ (भाऊची) my (गाय)(गवळ्याची)(व्याली) | pas de traduction en français |
[116] id = 104249 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बैल मंगळ्याला दुर म्हणते दुरना संज्या भाऊच्या हात शेल्याला पुरना baila maṅgaḷyālā dura mhaṇatē duranā sañjyā bhāūcyā hāta śēlyālā puranā | ✎ I ask Manglya bullock to move away, but he does not move My younger brother Sanjya, he cannot reach him with his hand ▷ (बैल)(मंगळ्याला) far_away (म्हणते)(दुरना) ▷ (संज्या)(भाऊच्या) hand (शेल्याला)(पुरना) | pas de traduction en français |
[122] id = 104256 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | शेताच्या बांधाला बैल चरतो बावर्या दादाच्या गावाकडे ताशी लागल्या हावर्या śētācyā bāndhālā baila caratō bāvaryā dādācyā gāvākaḍē tāśī lāgalyā hāvaryā | ✎ Bullock is grazing happily on the field bund In brother’s village, sesame is planted in the furrows ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(चरतो)(बावर्या) ▷ (दादाच्या)(गावाकडे)(ताशी)(लागल्या)(हावर्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 64925 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भरला बाजार भरुन फुटला चोळीचा घेणार मला रस्त्यान भेटला bharalā bājāra bharuna phuṭalā cōḷīcā ghēṇāra malā rastyāna bhēṭalā | ✎ Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening) (Brother) who buys a blouse for me, I met him on the road ▷ (भरला)(बाजार)(भरुन)(फुटला) ▷ (चोळीचा)(घेणार)(मला)(रस्त्यान)(भेटला) | pas de traduction en français |
[68] id = 80984 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | भरीला बाजार गल्लोगल्लीन संभाट आता दादा माझा मध्ये गिन्यान पोपट bharīlā bājāra gallōgallīna sambhāṭa ātā dādā mājhā madhyē ginyāna pōpaṭa | ✎ In the crowded market, everyone is full of admiration Now my brother is a very intelligent person there ▷ (भरीला)(बाजार)(गल्लोगल्लीन)(संभाट) ▷ (आता)(दादा) my (मध्ये)(गिन्यान)(पोपट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[92] id = 112474 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | फाटली माझी चोळी देते थिगळ दाटुनी भाऊना माझ्या जाते बाजार गाठुनी phāṭalī mājhī cōḷī dētē thigaḷa dāṭunī bhāūnā mājhyā jātē bājāra gāṭhunī | ✎ no translation in English ▷ (फाटली) my blouse give (थिगळ)(दाटुनी) ▷ (भाऊना) my am_going (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 112478 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | रुसले तुझ्यावरी येईना तुझ्या घरा असा भाऊ माझा घालतो येरझरा rusalē tujhyāvarī yēīnā tujhyā gharā asā bhāū mājhā ghālatō yērajharā | ✎ no translation in English ▷ (रुसले)(तुझ्यावरी)(येईना) your house ▷ (असा) brother my (घालतो)(येरझरा) | pas de traduction en français |
[17] id = 112479 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | रुसले तुझ्यावरी पेईना तुझे पाणी असा भाऊ माझा बोलली तुझी राणी rusalē tujhyāvarī pēīnā tujhē pāṇī asā bhāū mājhā bōlalī tujhī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (रुसले)(तुझ्यावरी)(पेईना)(तुझे) water, ▷ (असा) brother my (बोलली)(तुझी)(राणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 59346 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी बहिणीला विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī bahiṇīlā visāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse to_sister (विसावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[271] id = 64885 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | हौस मला मोठी तांबड लुगड भाऊ उभा केला शिप्या साल उघड hausa malā mōṭhī tāmbaḍa lugaḍa bhāū ubhā kēlā śipyā sāla ughaḍa | ✎ I am very fond of a red sari I have brought my brother along, tailor, open the shop ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांबड)(लुगड) ▷ Brother standing did (शिप्या)(साल)(उघड) | pas de traduction en français |
[315] id = 67495 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | फाटल लुगड दंडी आली आकाराला भाऊला माझ्या दवंडी देते सावकाराला phāṭala lugaḍa daṇḍī ālī ākārālā bhāūlā mājhyā davaṇḍī dētē sāvakārālā | ✎ My sari is torn, it can be seen on my arm I will inform my rich brother ▷ (फाटल)(लुगड)(दंडी) has_come (आकाराला) ▷ (भाऊला) my (दवंडी) give (सावकाराला) | pas de traduction en français |
[452] id = 87421 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | शिप्याच्या साताला हिरवी साडी पिवळी काडी भाऊ मोल करी मोमीनीच्या माडी वरी śipyācyā sātālā hiravī sāḍī pivaḷī kāḍī bhāū mōla karī mōmīnīcyā māḍī varī | ✎ In the tailor’s shop, he has a green sari with yellow stripes Brother is negotiating the price with the weaver in his house ▷ Of_tailor (साताला) green (साडी)(पिवळी)(काडी) ▷ Brother (मोल)(करी)(मोमीनीच्या)(माडी)(वरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 66625 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बहिन भावंड आपन बाजाराला जावु दिल्लीचा भाव पाहु मग पेठमधी जावु bahina bhāvaṇḍa āpana bājārālā jāvu dillīcā bhāva pāhu maga pēṭhamadhī jāvu | ✎ Brother and sister, let’s both go to the market We shall check the prices at Delhi and then go to the market ▷ Sister brother (आपन) to_the_bazar (जावु) ▷ (दिल्लीचा) brother (पाहु)(मग)(पेठमधी)(जावु) | pas de traduction en français |
[21] id = 67520 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | बहिण भावंड दोघे चालले देवाला पाठीवर वेणी बहिण साजती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōghē cālalē dēvālā pāṭhīvara vēṇī bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple A plait on her back, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (दोघे)(चालले)(देवाला) ▷ (पाठीवर)(वेणी) sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[216] id = 63172 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | तळीले मसाला शेजी पुसते कशाला भाऊ माझा पाव्हना भोई धाडीले माशाला taḷīlē masālā śējī pusatē kaśālā bhāū mājhā pāvhanā bhōī dhāḍīlē māśālā | ✎ no translation in English ▷ (तळीले)(मसाला)(शेजी)(पुसते)(कशाला) ▷ Brother my (पाव्हना)(भोई)(धाडीले)(माशाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 66221 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | बहिणीला सासुरवास नाही रांजणी पाणी प्याला सांगते बाई वाळु काढुन झरा केला bahiṇīlā sāsuravāsa nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā sāṅgatē bāī vāḷu kāḍhuna jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, he didn’t drink water from the earthen vessel I tell you, woman, he drank it from the river ▷ To_sister (सासुरवास) not (रांजणी) water, (प्याला) ▷ I_tell woman (वाळु)(काढुन) Jhara did | pas de traduction en français |
|
[65] id = 59239 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | नादान मुराळी नको धाडु माझ्या आई वाटन जाळ्याजुळ्या एकल्याचा लाग नाही nādāna murāḷī nakō dhāḍu mājhyā āī vāṭana jāḷyājuḷyā ēkalyācā lāga nāhī | ✎ Dear mother, don’t send my little brother as murali* There are thickets on the way, he will not be able to manage alone ▷ (नादान)(मुराळी) not (धाडु) my (आई) ▷ (वाटन)(जाळ्याजुळ्या)(एकल्याचा)(लाग) not | pas de traduction en français |
|
[11] id = 75474 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | सोयरा करीन मी तर माझ्याच चाड्याचा माझा ग भाऊ सोयरा इटाच्या वाड्याचा sōyarā karīna mī tara mājhyāca cāḍyācā mājhā ga bhāū sōyarā iṭācyā vāḍyācā | ✎ I make a Vyahi* who is my equal in status My brother, father-in-law of my son, has a house built in bricks ▷ (सोयरा)(करीन) I wires (माझ्याच)(चाड्याचा) ▷ My * brother (सोयरा)(इटाच्या)(वाड्याचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[16] id = 74273 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | एकीचा मुराळी दोघीमधी उभा बोलतो भाऊ माझा दोघीनी बिगी निघा ēkīcā murāḷī dōghīmadhī ubhā bōlatō bhāū mājhā dōghīnī bigī nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, (the sun will soon come up), come, let’s leave quickly ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघीमधी) standing ▷ Says brother my (दोघीनी)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 88084 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सून माझे बायी आपुन माहेराला जावु बोळवण करिन तुझी माझा भावु sūna mājhē bāyī āpuna māhērālā jāvu bōḷavaṇa karina tujhī mājhā bhāvu | ✎ My dear daughter-in-law, let’s go to maher* My brother will give you a send-off gift ▷ (सून)(माझे)(बायी)(आपुन)(माहेराला)(जावु) ▷ (बोळवण)(करिन)(तुझी) my (भावु) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 88087 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | मावळण भाश्या दिल्या एका वाड्या वाळती वलणी एक रंगी दोन साड्या māvaḷaṇa bhāśyā dilyā ēkā vāḍyā vāḷatī valaṇī ēka raṅgī dōna sāḍyā | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same family Two saris of the same colour are drying on the line ▷ (मावळण)(भाश्या)(दिल्या)(एका)(वाड्या) ▷ (वाळती)(वलणी)(एक)(रंगी) two (साड्या) | pas de traduction en français |
[37] id = 88088 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | मावळण भाश्या दिली एक्या गावी हांड्यावरची कंळशी पाणी घाल आत्याबाई māvaḷaṇa bhāśyā dilī ēkyā gāvī hāṇḍyāvaracī kanḷaśī pāṇī ghāla ātyābāī | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same village Paternal aunt, water is ready for bath, there is a small vessel near the big one ▷ (मावळण)(भाश्या)(दिली)(एक्या)(गावी) ▷ (हांड्यावरची)(कंळशी) water, (घाल)(आत्याबाई) | pas de traduction en français |
[94] id = 58530 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल रोटी बोलती भावजयी गहू जमीनीच्या पोटी bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla rōṭī bōlatī bhāvajayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(रोटी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[119] id = 58555 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल दही म्हणती भावजयी दुध इरजल नाही bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dahī mhaṇatī bhāvajayī dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(दही) ▷ (म्हणती)(भावजयी) milk (इरजल) not | pas de traduction en français |
[120] id = 58556 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भाऊ म्हणे माझ्या बहिणीला न्हाण बोलली भावजयी पाण्यीची खेप आणा bhāū mhaṇē mājhyā bahiṇīlā nhāṇa bōlalī bhāvajayī pāṇyīcī khēpa āṇā | ✎ Brother says, my sister wants to have a bath Sister-in-law says, go and fetch water ▷ Brother (म्हणे) my to_sister (न्हाण) ▷ (बोलली)(भावजयी)(पाण्यीची)(खेप)(आणा) | pas de traduction en français |
[126] id = 58562 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भाऊच म्हणीतो याव बहिणीला भेटायाला भावजयी म्हणे आल्या नंदा लुटायाला bhāūca mhaṇītō yāva bahiṇīlā bhēṭāyālā bhāvajayī mhaṇē ālyā nandā luṭāyālā | ✎ Brother says, sister, come to visit me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (भाऊच)(म्हणीतो)(याव) to_sister (भेटायाला) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(आल्या)(नंदा)(लुटायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[187] id = 73147 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भावजयी म्हणीतो बहिणीला घाल दाळ म्हणती भावजयी तुरी झाल्या रानोमाळ bhāvajayī mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dāḷa mhaṇatī bhāvajayī turī jhālyā rānōmāḷa | ✎ Brother says, give my sister lentils Sister-in-law says, Toor* (lentils) have got scattered everywhere ▷ (भावजयी)(म्हणीतो) to_sister (घाल)(दाळ) ▷ (म्हणती)(भावजयी)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[158] id = 64519 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पाया पडु आली आडव घाली हात भावजय बाई कडी तुझ्या रघुनाथ pāyā paḍu ālī āḍava ghālī hāta bhāvajaya bāī kaḍī tujhyā raghunātha | ✎ She came to touch my feet, I stopped her I tell sister-in-law, you are carrying Raghunath, your little son ▷ (पाया)(पडु) has_come (आडव)(घाली) hand ▷ (भावजय) woman (कडी) your (रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[176] id = 67750 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भावजय बाई माझ्या पाया पडु नको कपाळीचा कुंकू याच शिडी मोडु नको bhāvajaya bāī mājhyā pāyā paḍu nakō kapāḷīcā kuṅkū yāca śiḍī mōḍu nakō | ✎ Sister-in-law, don’t touch my feet Don’t let the kunku* on your forehead be disturbed ▷ (भावजय) woman my (पाया)(पडु) not ▷ Of_forehead kunku (याच)(शिडी)(मोडु) not | pas de traduction en français |
| |||
[178] id = 67752 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | पाया पडु आली जग आहे खालवर भावजय बाई वसरी मी येते चल pāyā paḍu ālī jaga āhē khālavara bhāvajaya bāī vasarī mī yētē cala | ✎ She comes to touch my feet, there are good and bad people in the world Sister-in-law, wait, I will climb in the veranda (I don’t want to you to come under anybody’s evil eye) ▷ (पाया)(पडु) has_come (जग)(आहे)(खालवर) ▷ (भावजय) woman (वसरी) I (येते) let_us_go | pas de traduction en français |
[58] id = 64494 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | दिवाळीच्या दिवशी भाऊ ओवाळीते तुला डोईचा रुमाल चोळी शिवलाची मला divāḷīcyā divaśī bhāū ōvāḷītē tulā ḍōīcā rumāla cōḷī śivalācī malā | ✎ On Diwali* day, brother, I wave the plate with lamps around you He stitched a blouse for me from the material of his head scarf ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) brother (ओवाळीते) to_you ▷ (डोईचा)(रुमाल) blouse (शिवलाची)(मला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[24] id = 64485 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | दिवाळीच्या दिवशी थाळा माझा जड जड चोळी पातळाची घडी वर जुंधळ्याची जोड divāḷīcyā divaśī thāḷā mājhā jaḍa jaḍa cōḷī pātaḷācī ghaḍī vara jundhaḷyācī jōḍa | ✎ On Diwali* day, my thala* with lamps is very heavy A sari and a blouse and jowar* millet in addition ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(थाळा) my (जड)(जड) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(वर)(जुंधळ्याची)(जोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 67162 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | दिवाळीच्या दिवशी तुझी दिवाळी काढीन घडी लुगड्याची मोडीन गाय खुट्याची सोडीन divāḷīcyā divaśī tujhī divāḷī kāḍhīna ghaḍī lugaḍyācī mōḍīna gāya khuṭyācī sōḍīna | ✎ On Diwali* day, I shall make you bankrupt I shall wear a new sari, I shall take the cow tied to the stake ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(तुझी)(दिवाळी)(काढीन) ▷ (घडी)(लुगड्याची)(मोडीन)(गाय)(खुट्याची)(सोडीन) | pas de traduction en français | ||||
|
[92] id = 74164 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | थोरला ग भाचा याला तुळशीची सेवा सांगुन गेले गावा पाणी घाला तिघी जावा thōralā ga bhācā yālā tuḷaśīcī sēvā sāṅguna gēlē gāvā pāṇī ghālā tighī jāvā | ✎ My elder nephew, he worships tulasi* He has gone to another village, he has told us three sisters-in-law to water the plant ▷ (थोरला) * (भाचा)(याला)(तुळशीची)(सेवा) ▷ (सांगुन) has_gone (गावा) water, (घाला)(तिघी)(जावा) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 63713 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | गुरु भाऊ केला जातीचा धनगर आहेर मला आला साडीचा पितांबर guru bhāū kēlā jātīcā dhanagara āhēra malā ālā sāḍīcā pitāmbara | ✎ I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste I got a Pitambar* sari as aher* ▷ (गुरु) brother did (जातीचा)(धनगर) ▷ (आहेर)(मला) here_comes (साडीचा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||||||
|
[29] id = 82801 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | माझ्या माहेराचा बागवान आला बाई घेतो कांदे वांगे लसणाचा पत्ता नाही mājhyā māhērācā bāgavāna ālā bāī ghētō kāndē vāṅgē lasaṇācā pattā nāhī | ✎ Woman, the gardener from my maher* has come He brings onions and brinjals*, but no sight of garlic ▷ My (माहेराचा)(बागवान) here_comes woman ▷ (घेतो)(कांदे)(वांगे)(लसणाचा)(पत्ता) not | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 67488 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi | जवर आईबाप तवर माहेर मपल भावजय बाई माहेर संभाळ तुपल javara āībāpa tavara māhēra mapala bhāvajaya bāī māhēra sambhāḷa tupala | ✎ As long as parents are alive, maher* is rightfully ours My sister-in-law, take care of your domain now ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(माहेर)(मपल) ▷ (भावजय) woman (माहेर)(संभाळ)(तुपल) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 64886 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | लेका तुझ राज्य सांभाळ शेतीखोती लेकी मैनाला देते नाकातली नथ lēkā tujha rājya sāmbhāḷa śētīkhōtī lēkī mainālā dētē nākātalī natha | ✎ Son, now it’s your reign, take care of the fields I will give my nose-ring to my daughter ▷ (लेका) your (राज्य)(सांभाळ)(शेतीखोती) ▷ (लेकी) for_Mina give (नाकातली)(नथ) | pas de traduction en français |
[20] id = 75536 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | माझ्या दाराहुन कोण गेला आयतीचा पायामधी बुट पती माझ्या बहिणीचा mājhyā dārāhuna kōṇa gēlā āyatīcā pāyāmadhī buṭa patī mājhyā bahiṇīcā | ✎ Who passed with such pomp in front of my door Shoes on his feet, he is my sister’s husband ▷ My (दाराहुन) who has_gone (आयतीचा) ▷ (पायामधी)(बुट)(पती) my of_sister | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[73] id = 76167 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | हौस पुरवली माझ्या हौशाच्या धन्यानी नाकामधी नथ गळा भरला सोन्यानी hausa puravalī mājhyā hauśācyā dhanyānī nākāmadhī natha gaḷā bharalā sōnyānī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(पुरवली) my (हौशाच्या)(धन्यानी) ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळा)(भरला)(सोन्यानी) | pas de traduction en français |
[62] id = 65541 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | गावाला ग गेला सोन माझं मुरणीच अजुन येईना कुकू माझ्या कुरणीच gāvālā ga gēlā sōna mājhaṁ muraṇīca ajuna yēīnā kukū mājhyā kuraṇīca | ✎ The gold of my small nose-ring (my husband) has gone to some village The kunku* from my pasture (husband) is still not coming ▷ (गावाला) * has_gone gold (माझं)(मुरणीच) ▷ (अजुन)(येईना) kunku my (कुरणीच) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 109502 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu | मैत्रीणबाई तुझा आंब्याचा डगळा झुरणी लागला गंगाथडीचा बगळा maitrīṇabāī tujhā āmbyācā ḍagaḷā jhuraṇī lāgalā gaṅgāthaḍīcā bagaḷā | ✎ Dear friend, your mango branch The crane on the river bank (your admirer) is pining ▷ (मैत्रीणबाई) your (आंब्याचा)(डगळा) ▷ (झुरणी)(लागला)(गंगाथडीचा)(बगळा) | pas de traduction en français |
[121] id = 76266 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भरताराची खुण वाजे घंघाळाची कडी आता बाय माझे दे ग धोतराची घडी bharatārācī khuṇa vājē ghaṅghāḷācī kaḍī ātā bāya mājhē dē ga dhōtarācī ghaḍī | ✎ A husband, when he makes a sound with the ring of the water vessel I tell you, woman, give him the folded dhotar* ▷ (भरताराची)(खुण)(वाजे)(घंघाळाची)(कडी) ▷ (आता)(बाय)(माझे)(दे) * (धोतराची)(घडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[70] id = 78818 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सरगीच्या देवा उघड सरगीचा झोपाटा नेले आईबाप पाहु दे मुखवटा saragīcyā dēvā ughaḍa saragīcā jhōpāṭā nēlē āībāpa pāhu dē mukhavaṭā | ✎ God in heaven, open the door of heaven Let me see my mother’s and father’s face ▷ (सरगीच्या)(देवा)(उघड)(सरगीचा)(झोपाटा) ▷ (नेले)(आईबाप)(पाहु)(दे)(मुखवटा) | pas de traduction en français |
[71] id = 78819 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | सरगीच्या देवा उघड लगीची दोरी नेले आईबाप तुझी काय केली चोरी saragīcyā dēvā ughaḍa lagīcī dōrī nēlē āībāpa tujhī kāya kēlī cōrī | ✎ God in heaven, untie the cord of attachment You have taken my parents away, what did I do to harm you ▷ (सरगीच्या)(देवा)(उघड)(लगीची)(दोरी) ▷ (नेले)(आईबाप)(तुझी) why shouted (चोरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[23] id = 95336 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | नातुंड परतुडानं भरल्या चारी बाजा भरल्या चारी बाजा मध्ये देवाचा राजा nātuṇḍa paratuḍānaṁ bharalyā cārī bājā bharalyā cārī bājā madhyē dēvācā rājā | ✎ All the four bedsteads are crowded with grandchildren and great grandchildren Grandfather is sitting in the middle ▷ (नातुंड)(परतुडानं)(भरल्या)(चारी)(बाजा) ▷ (भरल्या)(चारी)(बाजा)(मध्ये)(देवाचा) king | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[63] id = 105974 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | काशीचा कापडी काशी करितो कशाला अस्तुरी शेजारी माता दळती उशाला kāśīcā kāpaḍī kāśī karitō kaśālā asturī śējārī mātā daḷatī uśālā | ✎ Merchant from Kashi*, what is he vaunting about Wife is with him, mother is grinding on the grindmill ▷ (काशीचा)(कापडी) how (करितो)(कशाला) ▷ (अस्तुरी)(शेजारी)(माता)(दळती)(उशाला) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 75675 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | भांडतील भाऊ भाऊ अंगणात पडल्या दोर्या बोलती जावा आम्ही जावा जावा बर्या bhāṇḍatīla bhāū bhāū aṅgaṇāta paḍalyā dōryā bōlatī jāvā āmhī jāvā jāvā baryā | ✎ Brothers quarrelled and divided the courtyard by tying a rope Sisters-in-law say, we, sisters-in-law, we are better ▷ (भांडतील) brother brother (अंगणात)(पडल्या)(दोर्या) ▷ (बोलती)(जावा)(आम्ही)(जावा)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[25] id = 49690 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | बाबा आंबेडकर दूध द्या ग वाटी वाटी देवाची करनी भांडतो तो जाती साठी bābā āmbēḍakara dūdha dyā ga vāṭī vāṭī dēvācī karanī bhāṇḍatō tō jātī sāṭhī | ✎ Baba Ambedkar, give a cupful of milk, all of you It is the work of God, he fights for his caste ▷ Baba Ambedkar milk (द्या) * (वाटी)(वाटी) ▷ Of_God doing fights (तो) caste for | Bābā Ambedkar, distribuez du lait dans des coupelles C'est là l'œuvre d'un dieu, il combat pour sa caste. |
[12] id = 96117 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana | औरंगाबाद किल्ला दिसतो नवा नवा भावु येतो हवा बती आरगीन लावा auraṅgābāda killā disatō navā navā bhāvu yētō havā batī āragīna lāvā | ✎ Aurangabad fort looks all new Brother is coming, light a lamp quickly ▷ (औरंगाबाद)(किल्ला)(दिसतो)(नवा)(नवा) ▷ (भावु)(येतो)(हवा)(बती)(आरगीन) put | pas de traduction en français |