[4] id = 179 ✓ शिळीमकर विमल - Shilimkar Vimal | असल्या वनामध्ये गुंफा बांधीला रामान त्या या गुंफामध्ये राहत कोण कोण asalyā vanāmadhyē gumphā bāndhīlā rāmāna tyā yā gumphāmadhyē rāhata kōṇa kōṇa | ✎ Ram built caves in Aranya forest Who are the ones who live in these caves ▷ (असल्या)(वनामध्ये)(गुंफा)(बांधीला) Ram ▷ (त्या)(या)(गुंफामध्ये)(राहत) who who | pas de traduction en français |
[6] id = 192 ✓ शिळीमकर विमल - Shilimkar Vimal | राम लक्ष्मण सीतामाई तिघेजण आकर मकर वर डोंगरी मैदान rāma lakṣmaṇa sītāmāī tighējaṇa ākara makara vara ḍōṅgarī maidāna | ✎ Ram Lakshman Sitamai, the three of them are going Through the valleys and mountains with a plateau above ▷ Ram Laksman (सीतामाई)(तिघेजण) ▷ (आकर)(मकर)(वर)(डोंगरी)(मैदान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[18] id = 2188 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | लगणाच्या येळ बामण बोलतो मंगाळ गौळणीचा माझ्या जन्म लेकीचा वंगाळ lagaṇācyā yēḷa bāmaṇa bōlatō maṅgāḷa gauḷaṇīcā mājhyā janma lēkīcā vaṅgāḷa | ✎ At the time of marriage, a Brahmin* chants sacred hymns But the life of my daughter born as a woman is dificult and unfortunate ▷ (लगणाच्या)(येळ) Brahmin says (मंगाळ) ▷ (गौळणीचा) my (जन्म)(लेकीचा)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 3026 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा सांजबाई ती सांजळली गाईच्या गोठ्यामधी समई तुपाची पाजळली jhālyāta tinhīsāñjā sāñjabāī tī sāñjaḷalī gāīcyā gōṭhyāmadhī samaī tupācī pājaḷalī | ✎ It is twilight, there is an orange glow in the evening In the cowshed, an oil lamp with ghee* is burning ▷ (झाल्यात) twilight (सांजबाई)(ती)(सांजळली) ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(समई)(तुपाची)(पाजळली) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[4] id = 5983 ✓ शिळीमकर कासा - Shilimkar Kasa | दळाण दळीते संबु देवाला सुपारी पिठना भरायाला गिरजा यावीस लवकरी daḷāṇa daḷītē sambu dēvālā supārī piṭhanā bharāyālā girajā yāvīsa lavakarī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(संबु)(देवाला)(सुपारी) ▷ (पिठना)(भरायाला)(गिरजा)(यावीस)(लवकरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 6166 ✓ शिळीमकर कासा - Shilimkar Kasa | पहाटेच्या दळणाला संबू देवाला सुपारी पिठना भरायला गिरजा यावीस लवकरी pahāṭēcyā daḷaṇālā sambū dēvālā supārī piṭhanā bharāyalā girajā yāvīsa lavakarī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(संबू)(देवाला)(सुपारी) ▷ (पिठना)(भरायला)(गिरजा)(यावीस)(लवकरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 6180 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | सकाळी उठूनी उठा सयानु दळाया जात्याच्या पाळीयला देव आल्यात दळाया sakāḷī uṭhūnī uṭhā sayānu daḷāyā jātyācyā pāḷīyalā dēva ālyāta daḷāyā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उठा)(सयानु)(दळाया) ▷ (जात्याच्या)(पाळीयला)(देव)(आल्यात)(दळाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[45] id = 21286 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | दळण दळीते आली जामीणी आळसाची ताईत बंदवाची माडी दिसे कळसाची daḷaṇa daḷītē ālī jāmīṇī āḷasācī tāīta bandavācī māḍī disē kaḷasācī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) has_come (जामीणी)(आळसाची) ▷ (ताईत)(बंदवाची)(माडी)(दिसे)(कळसाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 9526 ✓ शिळीमकर कासा - Shilimkar Kasa | आकडी कोयता जन तोडीतो आंब जाभ आई तु वागजाई तुझ्या देवळाला खांब ākaḍī kōyatā jana tōḍītō āmba jābha āī tu vāgajāī tujhyā dēvaḷālā khāmba | ✎ no translation in English ▷ (आकडी)(कोयता)(जन)(तोडीतो)(आंब)(जाभ) ▷ (आई) you (वागजाई) your (देवळाला)(खांब) | pas de traduction en français |
[64] id = 7299 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | सकाळी उठूयाणी आंगण लोटाव हातोपाती उगवला दिन वर जाईल धूळमाती sakāḷī uṭhūyāṇī āṅgaṇa lōṭāva hātōpātī ugavalā dina vara jāīla dhūḷamātī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूयाणी)(आंगण)(लोटाव)(हातोपाती) ▷ (उगवला)(दिन)(वर) will_go (धूळमाती) | pas de traduction en français |
[2] id = 18363 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा तिन्हीसांजच्या तिनपरी सांगते बाई तुला तान्ही लेकर माझ्या घरी jhālyāta tinhīsāñjā tinhīsāñjacyā tinaparī sāṅgatē bāī tulā tānhī lēkara mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (झाल्यात) twilight (तिन्हीसांजच्या)(तिनपरी) ▷ I_tell woman to_you (तान्ही)(लेकर) my (घरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20402 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | सकाळी ऊठूनी कोण करीत रामहरी बाळकराज माझ याला रामाच ध्यान भारी sakāḷī ūṭhūnī kōṇa karīta rāmaharī bāḷakarāja mājha yālā rāmāca dhyāna bhārī | ✎ Getting up in the morning, who is chanting the name of Ram and Hari* My dear son is a great devotee of Ram ▷ Morning (ऊठूनी) who (करीत)(रामहरी) ▷ (बाळकराज) my (याला) of_Ram remembered (भारी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 26066 ✓ शिळीमकर विमल - Shilimkar Vimal | सोन्यायाचा गल्ला तुमच्या सावादी केला समजवूनी सांगा जावई तुमच्या आईला sōnyāyācā gallā tumacyā sāvādī kēlā samajavūnī sāṅgā jāvaī tumacyā āīlā | ✎ I handed over all the gold to you Son-in-law, explain this to your mother ▷ (सोन्यायाचा)(गल्ला)(तुमच्या)(सावादी) did ▷ (समजवूनी) with (जावई)(तुमच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[3] id = 28419 ✓ शिळीमकर कासा - Shilimkar Kasa | बहिणीच्या गावा जातो नाही चालत गाडी घोडा सांगते बाई तुला हाती छतरी सडकला bahiṇīcyā gāvā jātō nāhī cālata gāḍī ghōḍā sāṅgatē bāī tulā hātī chatarī saḍakalā | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा) goes not (चालत)(गाडी)(घोडा) ▷ I_tell woman to_you (हाती)(छतरी)(सडकला) | pas de traduction en français |
[9] id = 28749 ✓ शिळीमकर कासा - Shilimkar Kasa | बंधुजी पाहूणा बहिण आणती पिट पाणी ताईत बंधुवाला माझ्या सांगितल कुणी bandhujī pāhūṇā bahiṇa āṇatī piṭa pāṇī tāīta bandhuvālā mājhyā sāṅgitala kuṇī | ✎ Brother comes as guest, sister offers him a glass of water Who told my younger brother (about my sasurvas*) ▷ (बंधुजी)(पाहूणा) sister (आणती)(पिट) water, ▷ (ताईत)(बंधुवाला) my (सांगितल)(कुणी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29993 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | रस्त्यानी चालत्यात मामभाच किती गोर सांगते बाई तला केळी नारळी तुझी पोर rastyānī cālatyāta māmabhāca kitī gōra sāṅgatē bāī talā kēḷī nāraḷī tujhī pōra | ✎ Maternal uncle and nephew are going on the road, they are so fair I tell you, woman, your sons are like banana and coconut trees ▷ On_the_road (चालत्यात)(मामभाच)(किती)(गोर) ▷ I_tell woman (तला) shouted coconut (तुझी)(पोर) | pas de traduction en français |
[5] id = 29995 ✓ शिळीमकर लक्ष्मी - Shilimkar Lakshmi | रस्त्यानी चालत्यात माया लेकीची दोन्ही खोंड सांगते बाई तुला केळी नारळी दोन्ही बोंड rastyānī cālatyāta māyā lēkīcī dōnhī khōṇḍa sāṅgatē bāī tulā kēḷī nāraḷī dōnhī bōṇḍa | ✎ They are walking on the road, two strong sons of mother and daughter I tell you, woman, they are like pods of banana and coconut trees ▷ On_the_road (चालत्यात)(माया)(लेकीची) both (खोंड) ▷ I_tell woman to_you shouted coconut both (बोंड) | pas de traduction en français |