[181] id = 87281 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | जोंधळा परीस नक वाटु तरी बाई लाडाची माझी बाई राघुपरीस मयीना प्यारी jōndhaḷā parīsa naka vāṭu tarī bāī lāḍācī mājhī bāī rāghuparīsa mayīnā pyārī | ✎ Don’t be more attached to me than jowar* (food) You are my darling, I love Mina more than Raghu* ▷ (जोंधळा)(परीस)(नक)(वाटु)(तरी) woman ▷ (लाडाची) my daughter (राघुपरीस)(मयीना)(प्यारी) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 59205 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | वाटचा ग वाटसर पाणी पिला माझ्या घरी पिताजीच नाव न्हेल दुरवरी vāṭacā ga vāṭasara pāṇī pilā mājhyā gharī pitājīca nāva nhēla duravarī | ✎ Traveller on the road, he drank water in my house I spread my father’s reputation far and wide ▷ (वाटचा) * (वाटसर) water, (पिला) my (घरी) ▷ (पिताजीच)(नाव)(न्हेल)(दुरवरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 88991 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | आग शेजारीन बाई तूजा शेजार आमंगळ दारी मुताचा वगाळ āga śējārīna bāī tūjā śējāra āmaṅgaḷa dārī mutācā vagāḷa | ✎ Sakhu, neighbour woman, your neighbourhood is very dirty There is a trickle of urine at the door ▷ O (शेजारीन) woman (तूजा)(शेजार)(आमंगळ) ▷ (दारी)(मुताचा)(वगाळ) | pas de traduction en français |
[69] id = 56626 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[49] id = 111094 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | शेजारीनीबाई गरज कर तु साखरेची दौड आलीय नकल्याची भाऊभाच्याची माझी śējārīnībāī garaja kara tu sākharēcī dauḍa ālīya nakalyācī bhāūbhācyācī mājhī | ✎ Neighbour woman, lend me some sugar My playful brother and nephew have come ▷ (शेजारीनीबाई)(गरज) doing you (साखरेची) ▷ (दौड)(आलीय)(नकल्याची)(भाऊभाच्याची) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[30] id = 74994 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या ग नदरन सुकली तुझी छाया शीर देते उतराया आवडीचे माझे बाई mājhyā ga nadarana sukalī tujhī chāyā śīra dētē utarāyā āvaḍīcē mājhē bāī | ✎ no translation in English ▷ My * (नदरन)(सुकली)(तुझी)(छाया) ▷ (शीर) give (उतराया)(आवडीचे)(माझे) woman | pas de traduction en français |
[44] id = 113337 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | गळा गाण्यासाठी वरजिल आन पाणी माझ्या शिणच्या बाईच गळयिना तुझ्यावाणी gaḷā gāṇyāsāṭhī varajila āna pāṇī mājhyā śiṇacyā bāīca gaḷayinā tujhyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (गळा)(गाण्यासाठी)(वरजिल)(आन) water, ▷ My (शिणच्या)(बाईच)(गळयिना)(तुझ्यावाणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 62103 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | नारायण बाप्पा तु बी तापु नका फार गावाला गेले सुकुमार nārāyaṇa bāppā tu bī tāpu nakā phāra gāvālā gēlē sukumāra | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा) you (बी)(तापु)(नका)(फार) ▷ (गावाला) has_gone (सुकुमार) | pas de traduction en français |
[7] id = 80775 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | परटीनबाई सदरा लाव तु भट्टीला राघु जायाचा मिटींगला paraṭīnabāī sadarā lāva tu bhaṭṭīlā rāghu jāyācā miṭīṅgalā | ✎ Washerwoman, put the shirt in large metal pan in the fireplace My son Raju will be going for a meeting ▷ (परटीनबाई)(सदरा) put you (भट्टीला) ▷ (राघु)(जायाचा)(मिटींगला) | pas de traduction en français |
[8] id = 80777 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | परटीनबाई लाव साबणाची कांडी मोट्या शेजारी देतो मांडी paraṭīnabāī lāva sābaṇācī kāṇḍī mōṭyā śējārī dētō māṇḍī | ✎ Washerwoman, rub with the soap bar (My sons) sits among important people ▷ (परटीनबाई) put (साबणाची)(कांडी) ▷ (मोट्या)(शेजारी)(देतो)(मांडी) | pas de traduction en français |
[18] id = 100166 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | गावाला गेला कुणा जिवाला भणभण संग आवकाचे नारायण gāvālā gēlā kuṇā jivālā bhaṇabhaṇa saṅga āvakācē nārāyaṇa | ✎ He has gone to another village, I am worried God Narayan is there to take of him ▷ (गावाला) has_gone (कुणा)(जिवाला)(भणभण) ▷ With (आवकाचे)(नारायण) | pas de traduction en français |
[46] id = 31826 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | घरी नाही लग्न एवढ्या रहाट्या कशाला धाडीला आली अंबराई पाडाला gharī nāhī lagna ēvaḍhyā rahāṭyā kaśālā dhāḍīlā ālī ambarāī pāḍālā | ✎ There is no wedding at home, why have you sent so many people to the thick mango grove Because mangoes in the grove are about to ripen ▷ (घरी) not (लग्न)(एवढ्या)(रहाट्या)(कशाला)(धाडीला) ▷ Has_come (अंबराई)(पाडाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 79298 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या राघुची वरातीला चांदणी शोभा दिली राज कव्हर झोपी जाती लाडाची बाई माझी mājhyā rāghucī varātīlā cāndaṇī śōbhā dilī rāja kavhara jhōpī jātī lāḍācī bāī mājhī | ✎ For my son Raghu*’s marriage procession, the star is shining in the sky Rajkuvar (princess), my darling daughter has gone to sleep ▷ My (राघुची)(वरातीला)(चांदणी)(शोभा)(दिली) king (कव्हर)(झोपी) caste (लाडाची) woman my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, the singer compares her daughter to a star and princess both at the same time. Like a star shining in the sky, my daughter was shining in the marriage procession. The singer also implies indirectly that stars were shining in the sky when the procession was going. |
[9] id = 99080 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | नवरी परीस करवलीचा ताल मांडवाला द्यावा पाल माझ्या लाजर्या मयीनासाठी navarī parīsa karavalīcā tāla māṇḍavālā dyāvā pāla mājhyā lājaryā mayīnāsāṭhī | ✎ Kalavari* seems to be attracting more attention than the bride For my shy daughter, keep an independent space aside ▷ (नवरी)(परीस)(करवलीचा)(ताल) ▷ (मांडवाला)(द्यावा)(पाल) my (लाजर्या)(मयीनासाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[20] id = 74042 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | उन्हाळ्याच उन लागत तयीताच तोंड सुकल ताईताचा माझ्या गवळण बाईच unhāḷyāca una lāgata tayītāca tōṇḍa sukala tāītācā mājhyā gavaḷaṇa bāīca | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(तयीताच) ▷ (तोंड)(सुकल)(ताईताचा) my (गवळण)(बाईच) | pas de traduction en français |
[27] id = 45434 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | लेकाचा खेळ लेक करुन दाविती चेंडू गंगणी लावती सारीका बाई माझी lēkācā khēḷa lēka karuna dāvitī cēṇḍū gaṅgaṇī lāvatī sārīkā bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेक)(करुन)(दाविती) ▷ (चेंडू)(गंगणी)(लावती)(सारीका) woman my | pas de traduction en français |
[90] id = 105576 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या मयीनाची खेळ सोन्याच्या उतरंडी गाडा दरवाज्याच्या तोंडी mājhyā mayīnācī khēḷa sōnyācyā utaraṇḍī gāḍā daravājyācyā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ My (मयीनाची)(खेळ) of_gold (उतरंडी) ▷ (गाडा)(दरवाज्याच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[125] id = 64004 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | लाडाची लेक जोत्यावरी बाई उभी मयीना फडक्याची कन्या माझ्या लाडकीची lāḍācī lēka jōtyāvarī bāī ubhī mayīnā phaḍakyācī kanyā mājhyā lāḍakīcī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(जोत्यावरी) woman standing ▷ (मयीना)(फडक्याची)(कन्या) my (लाडकीची) | pas de traduction en français |
[60] id = 65396 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | लावणीचा आंबा का ग सुकलीस गोरी सारी माया तुझ्यावरी lāvaṇīcā āmbā kā ga sukalīsa gōrī sārī māyā tujhyāvarī | ✎ A grafted mango, why have you become pale, daughter All my affection, I shower on you ▷ (लावणीचा)(आंबा)(का) * (सुकलीस)(गोरी) ▷ (सारी)(माया)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[87] id = 99731 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | लाडाची लेक हिचा फडक्याचा घोळ चयीन बुटावरी लोळ माझ्या नाजुक बाईच्या lāḍācī lēka hicā phaḍakyācā ghōḷa cayīna buṭāvarī lōḷa mājhyā nājuka bāīcyā | ✎ Darling daughter is wearing a long dress My daughter’s delicate feet have shoes with a chain ▷ (लाडाची)(लेक)(हिचा)(फडक्याचा)(घोळ) ▷ (चयीन)(बुटावरी)(लोळ) my (नाजुक)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[34] id = 105588 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | लाडाची लेक हिचा सबाव गहीना मला वाणीची मयीना सारीकाबाई माझी lāḍācī lēka hicā sabāva gahīnā malā vāṇīcī mayīnā sārīkābāī mājhī | ✎ Darling daughter, she is calm and gentle by nature Sarikabai, my daughter, is a good girl ▷ (लाडाची)(लेक)(हिचा)(सबाव)(गहीना) ▷ (मला)(वाणीची)(मयीना)(सारीकाबाई) my | pas de traduction en français |
[18] id = 101341 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | लाडाची लेक जोत्यावरी उभी राही मावशी म्हणुनी हाका मारी लाडकी बाई माझी lāḍācī lēka jōtyāvarī ubhī rāhī māvaśī mhaṇunī hākā mārī lāḍakī bāī mājhī | ✎ Dear daughter stands in the veranda My darling niece calls me “Mavashi“ (maternal aunt) ▷ (लाडाची)(लेक)(जोत्यावरी) standing stays ▷ Maternal_aunt (म्हणुनी)(हाका)(मारी)(लाडकी) woman my | pas de traduction en français |
[54] id = 107751 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या मयीनाला मागणी दोन्ही डाहाळणी पडदे लावा फोटो काढुनी नवरी दावा mājhyā mayīnālā māgaṇī dōnhī ḍāhāḷaṇī paḍadē lāvā phōṭō kāḍhunī navarī dāvā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, put curtains in both the rooms Take a photo and show him the photo of the prospective bride ▷ My (मयीनाला)(मागणी) both (डाहाळणी)(पडदे) put ▷ (फोटो)(काढुनी)(नवरी)(दावा) | pas de traduction en français |
[66] id = 63943 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या मयीनाला मागणी दोन्ही डाहळणी बस लोक होऊ द्या मामाची ताकीत mājhyā mayīnālā māgaṇī dōnhī ḍāhaḷaṇī basa lōka hōū dyā māmācī tākīta | ✎ Demand for marriage has come my daughter, my Maina* Salu*, people are sitting in both the rooms Let her maternal uncle take the lead and negotiate ▷ My (मयीनाला)(मागणी) both (डाहळणी)(बस)(लोक) ▷ (होऊ)(द्या) maternal_uncle (ताकीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 79676 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या मयीनाला मागणी दोन्ही डहाळजी दाटल्या मामा मागतो पाटल्या mājhyā mayīnālā māgaṇī dōnhī ḍahāḷajī dāṭalyā māmā māgatō pāṭalyā | ✎ Demand for marriage has come my daughter, my Maina*, people are crowding in both the rooms Her maternal uncle is demanding Patalya (flat gold bracelets) ▷ My (मयीनाला)(मागणी) both (डहाळजी)(दाटल्या) ▷ Maternal_uncle (मागतो)(पाटल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[102] id = 79677 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या मयीनाला मागणी दोन्ही डहाळजी पडला घोळ मामा मागतो मोहनमाळ mājhyā mayīnālā māgaṇī dōnhī ḍahāḷajī paḍalā ghōḷa māmā māgatō mōhanamāḷa | ✎ Demand for marriage has come my daughter, my Maina*, people are crowding in both the rooms Her maternal uncle is demanding mohanmal* ▷ My (मयीनाला)(मागणी) both (डहाळजी)(पडला)(घोळ) ▷ Maternal_uncle (मागतो)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 110582 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | नवरीच्या बापा बांध विहीरी पाळणा करवलीला राघु तान्हा navarīcyā bāpā bāndha vihīrī pāḷaṇā karavalīlā rāghu tānhā | ✎ Bride’s father, tie a cradle near the well Karavali* has a little son Raghu* ▷ Of_bride father (बांध)(विहीरी) cradle ▷ (करवलीला)(राघु)(तान्हा) | pas de traduction en français | ||
|
[46] id = 41933 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या घरला पाव्हणे प्रकार केले बहू आनारसे कुठे ठेवू बंधू भाच्याला माझ्या mājhyā gharalā pāvhaṇē prakāra kēlē bahū ānārasē kuṭhē ṭhēvū bandhū bhācyālā mājhyā | ✎ I have guest in my house, I prepared many dishes Where can I keep Anarasa (a special Diwali* sweet) for my brother and nephew ▷ My (घरला)(पाव्हणे)(प्रकार)(केले)(बहू) ▷ (आनारसे)(कुठे)(ठेवू) brother (भाच्याला) my | pas de traduction en français |
|
[31] id = 41965 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | गाड्या माग गाड्या एक गाडी हरभर्याची वाट चूकली ठेसनाची gāḍyā māga gāḍyā ēka gāḍī harabharyācī vāṭa cūkalī ṭhēsanācī | ✎ Cart after cart, one bullock-cart is loaded with horsegram It missed the road to the station ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(एक)(गाडी)(हरभर्याची) ▷ (वाट)(चूकली)(ठेसनाची) | pas de traduction en français |
[61] id = 105796 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | घरी नाही लग्न येव चिठ्ठी आलीय कशाला आली आंबराई रसाला gharī nāhī lagna yēva ciṭhṭhī ālīya kaśālā ālī āmbarāī rasālā | ✎ There is no wedding in the family, what is this letter about It is to ask me to come, mangoes are ripe ▷ (घरी) not (लग्न)(येव)(चिठ्ठी)(आलीय)(कशाला) ▷ Has_come (आंबराई)(रसाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 105798 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | घरी नाही लग्न येव चिठ्ठी कसाला फोडु आंब्या लागल घड सख्याच्या माझ्या gharī nāhī lagna yēva ciṭhṭhī kasālā phōḍu āmbyā lāgala ghaḍa sakhyācyā mājhyā | ✎ There is no wedding in the family, what is this letter about Mangoes are getting ripe in my brother’s garden ▷ (घरी) not (लग्न)(येव)(चिठ्ठी)(कसाला)(फोडु) ▷ (आंब्या)(लागल)(घड)(सख्याच्या) my | pas de traduction en français |
[57] id = 64548 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | इंदर चंदर दोन्ही इचार करीती समिंदर पाण्यामंदी सेतु बांधावा म्हणीती indara candara dōnhī icāra karītī samindara pāṇyāmandī sētu bāndhāvā mhaṇītī | ✎ Indar, Chandar, both the brothers are thinking They are contemplating building a bridge in the sea ▷ (इंदर)(चंदर) both (इचार) asks_for ▷ (समिंदर)(पाण्यामंदी)(सेतु)(बांधावा)(म्हणीती) | pas de traduction en français |
[89] id = 79144 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | बंधु माझे घोड्यावरी बागवान पायीपायी लवणात आंबराई भाऊभाच्याची माझ्या bandhu mājhē ghōḍyāvarī bāgavāna pāyīpāyī lavaṇāta āmbarāī bhāūbhācyācī mājhyā | ✎ My brother is on horseback, the gardener on foot My brother and my nephew have their mango groves round the corner ▷ Brother (माझे) horse_back (बागवान)(पायीपायी) ▷ (लवणात)(आंबराई)(भाऊभाच्याची) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[105] id = 42229 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या घरला पाव्हणा मंदील कोटाचा नाल वाजतो बुटाचा mājhyā gharalā pāvhaṇā mandīla kōṭācā nāla vājatō buṭācā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(मंदील)(कोटाचा) ▷ (नाल)(वाजतो)(बुटाचा) | pas de traduction en français |
[106] id = 42230 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या घरला पाव्हणा शेजी म्हणती राहीला माझ्या मातला पहिला हावश्या माझा बंधू mājhyā gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇatī rāhīlā mājhyā mātalā pahilā hāvaśyā mājhā bandhū | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती)(राहीला) ▷ My (मातला)(पहिला)(हावश्या) my brother | pas de traduction en français |
[109] id = 42233 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | माझ्या घरला पाहुणे पाट टाकीते रंगीत मावळ भाच्याची पंगत mājhyā gharalā pāhuṇē pāṭa ṭākītē raṅgīta māvaḷa bhācyācī paṅgata | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुणे)(पाट)(टाकीते)(रंगीत) ▷ Maval (भाच्याची)(पंगत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[9] id = 42245 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | बंधु ईवाई करिते भाची सुनची हावुस काढा दािगना गव्हुस दिर राघुबा माझे bandhu īvāī karitē bhācī sunacī hāvusa kāḍhā dāiganā gavhusa dira rāghubā mājhē | ✎ I make my brother my Vyahi*, I am very fond of having my niece as daughter-in-law Raghoba, my brother-in-law, take out golden coloured ornaments ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सुनची)(हावुस) ▷ (काढा)(दािगना)(गव्हुस)(दिर)(राघुबा)(माझे) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 42249 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | बंधू ईवाई करिते भाची सून मला नका तुटल माझा परण सखा bandhū īvāī karitē bhācī sūna malā nakā tuṭala mājhā paraṇa sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law It might break my relations with my dear brother ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सून)(मला)(नका) ▷ (तुटल) my (परण)(सखा) | pas de traduction en français |
|
[85] id = 77298 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | बंधु ईवाई करीते भाची सुनची आवडीची काढा दागीना निवड bandhu īvāī karītē bhācī sunacī āvaḍīcī kāḍhā dāgīnā nivaḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, I like my niece as my daughter-in-law Take out the ornaments and make the selection ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाची)(सुनची)(आवडीची) ▷ (काढा)(दागीना)(निवड) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 42280 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | बंधू ईवाई करु गेले मालन माझी बोलना परन सख्याचा माझ्या कायी ईलाज चालना bandhū īvāī karu gēlē mālana mājhī bōlanā parana sakhyācā mājhyā kāyī īlāja cālanā | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, sister-in-law does not respond My dear brother is totally helpless ▷ Brother (ईवाई)(करु) has_gone (मालन) my say ▷ (परन)(सख्याचा) my (कायी)(ईलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 73653 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | गावाला गेले कुण्या माझ्या नथेचे लोलक तुमच्या कुंकाचे मालक हावसे माझे बंधु gāvālā gēlē kuṇyā mājhyā nathēcē lōlaka tumacyā kuṅkācē mālaka hāvasē mājhē bandhu | ✎ He has gone to some village, the precious pendant of nose-ring (brother) The master of your kunku*, my dear brother ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) my (नथेचे)(लोलक) ▷ (तुमच्या)(कुंकाचे)(मालक)(हावसे)(माझे) brother | pas de traduction en français |
|
[23] id = 62744 ✓ गोरे रुपा - Gore Rupa | कुंकाला करंडा मेणाला दुसरा दिर माझा रतन माझ्या चुड्याला आसरा kuṅkālā karaṇḍā mēṇālā dusarā dira mājhā ratana mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law) Ratan, my brother-in-law is a support for my husband ▷ (कुंकाला)(करंडा)(मेणाला)(दुसरा) ▷ (दिर) my (रतन) my (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français |
|