Cross-references: | G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[7] id = 4312 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | करंड्याच कुकू नको म्हणू झाल झाल सांगते बाई तुला गिन्यानी राज्य आल karaṇḍyāca kukū nakō mhaṇū jhāla jhāla sāṅgatē bāī tulā ginyānī rājya āla | ✎ Kunku* in the box, don’t say, it’s enough I tell you, woman, now, people think they know everything ▷ (करंड्याच) kunku not say (झाल)(झाल) ▷ I_tell woman to_you (गिन्यानी)(राज्य) here_comes | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[34] id = 6765 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | सरील दळण माझ्या ना सुपात पाच पस मला देवान दिल भाच माझ्या डोरल्यावरी ठस sarīla daḷaṇa mājhyā nā supāta pāca pasa malā dēvāna dila bhāca mājhyā ḍōralyāvarī ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my * (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (मला)(देवान)(दिल)(भाच) my (डोरल्यावरी)(ठस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[15] id = 7264 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | पाहाटच्या पार्यामंदी काळा कोंबडा किती पख जमीणीवर चोच किसना किसना देवाला मारी हाक pāhāṭacyā pāryāmandī kāḷā kōmbaḍā kitī pakha jamīṇīvara cōca kisanā kisanā dēvālā mārī hāka | ✎ no translation in English ▷ (पाहाटच्या)(पार्यामंदी)(काळा)(कोंबडा)(किती)(पख) ▷ (जमीणीवर)(चोच)(किसना)(किसना)(देवाला)(मारी)(हाक) | pas de traduction en français |
[10] id = 8300 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | जन्मला कृष्णदेव झाला गोकुळी आनंद सांगते बाई तुला देव कळीचा नारद janmalā kṛṣṇadēva jhālā gōkuḷī ānanda sāṅgatē bāī tulā dēva kaḷīcā nārada | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(झाला)(गोकुळी)(आनंद) ▷ I_tell woman to_you (देव)(कळीचा)(नारद) | pas de traduction en français |
[24] id = 8367 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | गोकुळ पुरामधी हंडी फुटली दह्याची पुढे चालल्यात संत मागे दुरडी लाह्याची gōkuḷa purāmadhī haṇḍī phuṭalī dahyācī puḍhē cālalyāta santa māgē duraḍī lāhyācī | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(हंडी)(फुटली)(दह्याची) ▷ (पुढे)(चालल्यात)(संत)(मागे)(दुरडी)(लाह्याची) | pas de traduction en français |
[3] id = 8387 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | जन्मला कृष्णदेव तुम्ही गोकुळी दिवा लावा सांगते बाई तुला मामा मावश्यांना दावा janmalā kṛṣṇadēva tumhī gōkuḷī divā lāvā sāṅgatē bāī tulā māmā māvaśyānnā dāvā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(तुम्ही)(गोकुळी) lamp put ▷ I_tell woman to_you maternal_uncle (मावश्यांना)(दावा) | pas de traduction en français |
[4] id = 8395 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | जन्मीला कृष्णदेव कोणी वाजवला हंडा यशवदे बाई तुझ्या दौलतीचा झेंडा janmīlā kṛṣṇadēva kōṇī vājavalā haṇḍā yaśavadē bāī tujhyā daulatīcā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(कोणी)(वाजवला)(हंडा) ▷ (यशवदे) woman your (दौलतीचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 8573 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | गोकुळपुरामधी हरी खेळतो सांरगदोरी त्याला पायाला आल्या गवळ्याच्या नारी gōkuḷapurāmadhī harī khēḷatō sāṇragadōrī tyālā pāyālā ālyā gavaḷyācyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळपुरामधी)(हरी)(खेळतो)(सांरगदोरी) ▷ (त्याला)(पायाला)(आल्या)(गवळ्याच्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 8580 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | गोकुळपुरामधी बाळ खेळत सारंगपाट त्याला पायाला आल्या गवळणी तीनशेसाठ gōkuḷapurāmadhī bāḷa khēḷata sāraṅgapāṭa tyālā pāyālā ālyā gavaḷaṇī tīnaśēsāṭha | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळपुरामधी) son (खेळत)(सारंगपाट) ▷ (त्याला)(पायाला)(आल्या)(गवळणी)(तीनशेसाठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[6] id = 8650 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | यसवदेबाई हरी तुझा लहान तान्हा आळ घेत्यात येवढ्या गवळ्यांच्या नाल सुना yasavadēbāī harī tujhā lahāna tānhā āḷa ghētyāta yēvaḍhyā gavaḷyāñcyā nāla sunā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your (लहान)(तान्हा) ▷ Here_comes (घेत्यात)(येवढ्या)(गवळ्यांच्या)(नाल)(सुना) | pas de traduction en français |
[2] id = 8896 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | यसवदेबाई सांग तपल्या कान्ह्याला गवळ्याच्या सुना जाऊन देईना पाण्याला yasavadēbāī sāṅga tapalyā kānhyālā gavaḷyācyā sunā jāūna dēīnā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या)(कान्ह्याला) ▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(जाऊन)(देईना)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 8899 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | यसवदेबाई सांग तू तपल्या मुलाला गवळ्याच्या सुना त्यानी आडवल्या पुल्याला yasavadēbāī sāṅga tū tapalyā mulālā gavaḷyācyā sunā tyānī āḍavalyā pulyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with you (तपल्या)(मुलाला) ▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(त्यानी)(आडवल्या)(पुल्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 8925 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | दुडीवरी दुडी गवळण निघाली एकली चंदनाच्या खोडी कृष्णानी आरोळी ठोकली duḍīvarī duḍī gavaḷaṇa nighālī ēkalī candanācyā khōḍī kṛṣṇānī ārōḷī ṭhōkalī | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळण)(निघाली) alone ▷ (चंदनाच्या)(खोडी)(कृष्णानी)(आरोळी)(ठोकली) | pas de traduction en français |
[9] id = 8933 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | दुडीवरी दुडी गवळण निघाली त्या तर आठ कृष्णाजी सोड वाट दह्या दुधाची झाली खोट duḍīvarī duḍī gavaḷaṇa nighālī tyā tara āṭha kṛṣṇājī sōḍa vāṭa dahyā dudhācī jhālī khōṭa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळण)(निघाली)(त्या) wires eight ▷ (कृष्णाजी)(सोड)(वाट)(दह्या)(दुधाची) has_come (खोट) | pas de traduction en français |
[17] id = 8941 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | दुडीवरी दुडी गवळण निघायली बारा कृष्णाजी सोडा वाट दह्या दुधाच्या झाल्या तारा duḍīvarī duḍī gavaḷaṇa nighāyalī bārā kṛṣṇājī sōḍā vāṭa dahyā dudhācyā jhālyā tārā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळण)(निघायली)(बारा) ▷ (कृष्णाजी)(सोडा)(वाट)(दह्या)(दुधाच्या)(झाल्या) wires | pas de traduction en français |
[20] id = 8944 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | दुडीवरी दुडी गवळण निघायली ही तर वीस कृष्णाजी सोडा वाट दह्या दुधाचा झाला नास duḍīvarī duḍī gavaḷaṇa nighāyalī hī tara vīsa kṛṣṇājī sōḍā vāṭa dahyā dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळण)(निघायली)(ही) wires (वीस) ▷ (कृष्णाजी)(सोडा)(वाट)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[3] id = 8990 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | यसवदेबाई हरी तुझा हा बाई वरसाचा खातो शिक्याच दही लोणी नास करतो गोरसाचा yasavadēbāī harī tujhā hā bāī varasācā khātō śikyāca dahī lōṇī nāsa karatō gōrasācā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your (हा) woman (वरसाचा) ▷ (खातो)(शिक्याच)(दही)(लोणी)(नास)(करतो)(गोरसाचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 8992 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | यसवदेबाई सांग तू तपल्या कारट्याला खातो शिक्याच दही लोणी लाज नाही चोरट्याला yasavadēbāī sāṅga tū tapalyā kāraṭyālā khātō śikyāca dahī lōṇī lāja nāhī cōraṭyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with you (तपल्या)(कारट्याला) ▷ (खातो)(शिक्याच)(दही)(लोणी)(लाज) not (चोरट्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 9836 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | साती सुगरणी यांना लाडूची येईना भटी आई तू वागजाई सुगरणीच्या बरा वटी sātī sugaraṇī yānnā lāḍūcī yēīnā bhaṭī āī tū vāgajāī sugaraṇīcyā barā vaṭī | ✎ no translation in English ▷ (साती)(सुगरणी)(यांना)(लाडूची)(येईना)(भटी) ▷ (आई) you (वागजाई)(सुगरणीच्या)(बरा)(वटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 10448 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | सातीना सुगरनी ह्यांना लाडूचा येईना पाक भयरी माझ्या बाबा राणी धाडावी तुमची एक sātīnā sugaranī hyānnā lāḍūcā yēīnā pāka bhayarī mājhyā bābā rāṇī dhāḍāvī tumacī ēka | ✎ no translation in English ▷ (सातीना)(सुगरनी)(ह्यांना)(लाडूचा)(येईना)(पाक) ▷ (भयरी) my Baba (राणी)(धाडावी)(तुमची)(एक) | pas de traduction en français |
[3] id = 10449 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | सातीना सुगरनी कशा पडल्या झाडुनी भयरी माझ्या बाबा कामा दे धाडुनी sātīnā sugaranī kaśā paḍalyā jhāḍunī bhayarī mājhyā bābā kāmā dē dhāḍunī | ✎ no translation in English ▷ (सातीना)(सुगरनी) how (पडल्या)(झाडुनी) ▷ (भयरी) my Baba (कामा)(दे)(धाडुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 13773 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | विठू ग म्हण विठू तो विठू किती धट बाळाजीयाला माझ्या उभ्यानी देतो भेट viṭhū ga mhaṇa viṭhū tō viṭhū kitī dhaṭa bāḷājīyālā mājhyā ubhyānī dētō bhēṭa | ✎ I say Vithu*! Vithu*, how bold is that Vithu* He meets my son, standing ▷ (विठू) * (म्हण)(विठू)(तो)(विठू)(किती)(धट) ▷ (बाळाजीयाला) my (उभ्यानी)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[14] id = 14204 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | शेरबर सोन रखमाबाईचा मणी देव तो विठ्ठल आवघ्या पंढरीचा धनी śērabara sōna rakhamābāīcā maṇī dēva tō viṭhṭhala āvaghyā paṇḍharīcā dhanī | ✎ It is in Rukhmini*’s mind to have a kilo of gold God Vitthal* is the master of the whole of Pandhari ▷ (शेरबर) gold (रखमाबाईचा)(मणी) ▷ (देव)(तो) Vitthal (आवघ्या)(पंढरीचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2p (H21-05-02p) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s anger |
[2] id = 14269 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | रुसली रुखमीण हिनी मारगी दिल पाल राणी तु रुखमीण माझ्या वाणीनी घरा चल rusalī rukhamīṇa hinī māragī dila pāla rāṇī tu rukhamīṇa mājhyā vāṇīnī gharā cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the way Rukhmin*, you are the queen, dear wife, come home with me ▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिनी)(मारगी)(दिल)(पाल) ▷ (राणी) you (रुखमीण) my (वाणीनी) house let_us_go | pas de traduction en français |
|
[1] id = 14342 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | रखमीण बाई बोल देवा शेज बाज सुनी देव त्या विठ्ठलाला याला कथला नेला कुणी rakhamīṇa bāī bōla dēvā śēja bāja sunī dēva tyā viṭhṭhalālā yālā kathalā nēlā kuṇī | ✎ Rukhminbai* says, God, the bed is empty Who took God Vitthal* for katha* ▷ (रखमीण) woman says (देवा)(शेज)(बाज)(सुनी) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(याला)(कथला)(नेला)(कुणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 14488 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | राणी रुखमीण बोलू गेली इठूदेवा कथला नको जाऊ एवढ्या रावूळात मीत एकली कशी राहू rāṇī rukhamīṇa bōlū gēlī iṭhūdēvā kathalā nakō jāū ēvaḍhyā rāvūḷāta mīta ēkalī kaśī rāhū | ✎ Rukhmin* says, God Ithu*, don’t go for katha* How can I stay alone in the whole temple ▷ (राणी)(रुखमीण)(बोलू) went (इठूदेवा)(कथला) not (जाऊ) ▷ (एवढ्या)(रावूळात)(मीत) alone how (राहू) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[4] id = 14422 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | सोळा ना सतरा नारी देवान भोगील्या अंधारी जळत्या समई रुकमीणीच्या मंदीरी sōḷā nā satarā nārī dēvāna bhōgīlyā andhārī jaḷatyā samaī rukamīṇīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवान)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (जळत्या)(समई)(रुकमीणीच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 14426 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | सोळा ग सतरा नारी देवानी भोगील्या एका राती रुकमीण बाई बोल आज शिणला माझा पती sōḷā ga satarā nārī dēvānī bhōgīlyā ēkā rātī rukamīṇa bāī bōla āja śiṇalā mājhā patī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in one night Rukhminbai* says, my husband is tired today ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवानी)(भोगील्या)(एका)(राती) ▷ (रुकमीण) woman says (आज)(शिणला) my (पती) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 13140 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | विठे ग वरी निट आहे कडूस्त्यावरी सोगा रचीली पंढरी धन तुझी पांडूरंगा viṭhē ga varī niṭa āhē kaḍūstyāvarī sōgā racīlī paṇḍharī dhana tujhī pāṇḍūraṅgā | ✎ Standing on the brick, the skirt of dhoti* below the waist Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great ▷ (विठे) * (वरी)(निट)(आहे)(कडूस्त्यावरी)(सोगा) ▷ (रचीली)(पंढरी)(धन)(तुझी)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 19182 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | ज्या गलीला माझ बाळ त्या गलीला माझा जीव सांगते बाळा तुला चेंडू खेळता खाली ठेव jyā galīlā mājha bāḷa tyā galīlā mājhā jīva sāṅgatē bāḷā tulā cēṇḍū khēḷatā khālī ṭhēva | ✎ In whichever lane my son is, all my attention is there I tell you, son, keep the ball you are playing with away (stop playing) ▷ (ज्या)(गलीला) my son (त्या)(गलीला) my life ▷ I_tell child to_you (चेंडू)(खेळता)(खाली)(ठेव) | pas de traduction en français |
[24] id = 19584 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडी मागे गाडी गाडी चालली एकली विसरुनी राहीली माझ्या बैलाची साखळी gāḍī māgē gāḍī gāḍī cālalī ēkalī visarunī rāhīlī mājhyā bailācī sākhaḷī | ✎ One cart after the other, one cart is alone I have forgotten my bullock’s chain ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(गाडी)(चालली) alone ▷ (विसरुनी)(राहीली) my (बैलाची)(साखळी) | pas de traduction en français |
[25] id = 19585 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाड्या माग गाड्या गाड्या चालल्या दोन बाळाच्या माझ्या गाडीला बाजीबन gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā cālalyā dōna bāḷācyā mājhyā gāḍīlā bājībana | ✎ One cart after the other, two carts are going Bajiban (a woven black thread) is tied to my son’s cart ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या) two ▷ (बाळाच्या) my (गाडीला)(बाजीबन) | pas de traduction en français |
Notes => | Bajiban or Bajban is a black woven thread. This thread is tied to a child’s hand, a bullock’s horns or to the front side of a bullock cart. It is supposed to protect them from the influence of an evil eye. | ||
[27] id = 19587 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडीमागे गाडी गाडी चालल्या तीन हाती चाबूक बाळ हाणतो छान gāḍīmāgē gāḍī gāḍī cālalyā tīna hātī cābūka bāḷa hāṇatō chāna | ✎ One cart behind the other, three carts are going With a whip in hand, he drives the cart well ▷ (गाडीमागे)(गाडी)(गाडी)(चालल्या)(तीन) ▷ (हाती)(चाबूक) son (हाणतो)(छान) | pas de traduction en français |
[37] id = 19597 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडी मागे गाडी गाड्या चालल्या दहा बैलाना खाऊ दे दंब तू तर बाळा घे चहा gāḍī māgē gāḍī gāḍyā cālalyā dahā bailānā khāū dē damba tū tara bāḷā ghē cahā | ✎ One cart behind the other, ten carts are going Let the bullocks get rest, Son, you have a cup of tea ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(गाड्या)(चालल्या)(दहा) ▷ (बैलाना)(खाऊ)(दे)(दंब) you wires child (घे)(चहा) | pas de traduction en français |
[61] id = 19621 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्या मातीला बहिरी ना बाबाच्या झुली राहिल्या भितीला gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyā mātīlā bahirī nā bābācyā jhulī rāhilyā bhitīlā | ✎ One cart behind the other, carts are going to bring mud Bahiribaba’s (local deity) decorated cloths to be thrown on the bullock’s back have remained on the wall ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(मातीला) ▷ (बहिरी) * (बाबाच्या)(झुली)(राहिल्या)(भितीला) | pas de traduction en français |
[63] id = 19623 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडी मागे गाडी गाडी लागली धावण्या बाळायाची माझ्या नाही कमाई ठेवाया gāḍī māgē gāḍī gāḍī lāgalī dhāvaṇyā bāḷāyācī mājhyā nāhī kamāī ṭhēvāyā | ✎ One cart behind the other, carts have started running My son has no earnings to keep ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(गाडी)(लागली)(धावण्या) ▷ (बाळायाची) my not (कमाई)(ठेवाया) | pas de traduction en français |
[64] id = 19624 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडी माग गाडी बैल बाळाची अटीची गाडी मधी भाड कागदाच्या पटीची gāḍī māga gāḍī baila bāḷācī aṭīcī gāḍī madhī bhāḍa kāgadācyā paṭīcī | ✎ One cart behind the other, my son’s bullocks are well-bred The carts are loaded with merchandise, they are coming back after (delivering) and getting the receipt ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(बैल)(बाळाची)(अटीची) ▷ (गाडी)(मधी)(भाड)(कागदाच्या)(पटीची) | pas de traduction en français |
[65] id = 19625 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडी मधे गाडी गाडी लागली अटीला सांगते बाळा तुला बैल साकर पटीला gāḍī madhē gāḍī gāḍī lāgalī aṭīlā sāṅgatē bāḷā tulā baila sākara paṭīlā | ✎ One cart behind the other, carts are standing in a line I tell you, son, bullocks are waiting for you to pay the tax on sugar ▷ (गाडी)(मधे)(गाडी)(गाडी)(लागली)(अटीला) ▷ I_tell child to_you (बैल)(साकर)(पटीला) | pas de traduction en français |
[67] id = 19627 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडी मधी गाडी गाडी बाळाची चांगली बाळाच्या बैलाला लाविल्या झुंझटी gāḍī madhī gāḍī gāḍī bāḷācī cāṅgalī bāḷācyā bailālā lāvilyā jhuñjhaṭī | ✎ Among the carts, my son’s cart is good My son’s bullocks are competing with the other carts ▷ (गाडी)(मधी)(गाडी)(गाडी)(बाळाची)(चांगली) ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(लाविल्या)(झुंझटी) | pas de traduction en français |
[68] id = 19628 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडीमधे गाडी गाडी बाळाची आगळी बैलांना पाज पाणी पाणी केळीच्या सागळी gāḍīmadhē gāḍī gāḍī bāḷācī āgaḷī bailānnā pāja pāṇī pāṇī kēḷīcyā sāgaḷī | ✎ Among the carts, my son’s cart is different He joins banana leaves like a big bowl and gives water to the bullocks ▷ (गाडीमधे)(गाडी)(गाडी)(बाळाची)(आगळी) ▷ (बैलांना)(पाज) water, water! (केळीच्या)(सागळी) | pas de traduction en français |
[76] id = 19636 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाडी मागे गाडी माझा शिकतो धाकला बाळाच्या बैलाचा हाये कासरा मोकळा gāḍī māgē gāḍī mājhā śikatō dhākalā bāḷācyā bailācā hāyē kāsarā mōkaḷā | ✎ One cart behind the other, my younger son is learning My son’s bullock’s reins are loose ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी) my (शिकतो)(धाकला) ▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(कासरा)(मोकळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 19693 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बाळ माझ्याच्या बैलाच पाऊल मोठ मोठ सांगते बाळा तुला लाव बैलाला घागरपट bāḷa mājhyācyā bailāca pāūla mōṭha mōṭha sāṅgatē bāḷā tulā lāva bailālā ghāgarapaṭa | ✎ My bullock has a big step I tell you, son, put a string of round bells around the bullock’s neck ▷ Son (माझ्याच्या)(बैलाच)(पाऊल)(मोठ)(मोठ) ▷ I_tell child to_you put (बैलाला)(घागरपट) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-1.2d (D11-01-02d) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son purchases articles of the bullocks’ attire D:X-2.5di (D10-02-05d01) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / One cart behind the other D:X-2.57 ??? D:X-2.58 ??? | ||
[17] id = 19694 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बाळायाची माझ्या गाडी चालली पुढपुढ गाडी जायाची पुण्याला कपाळी लाव झुलं bāḷāyācī mājhyā gāḍī cālalī puḍhapuḍha gāḍī jāyācī puṇyālā kapāḷī lāva jhulaṁ | ✎ My son’s cart is going ahead The cart is going to Pune, put a piece of decorated cloth cover on the bullock’s forehead ▷ (बाळायाची) my (गाडी)(चालली)(पुढपुढ) ▷ (गाडी) will_go (पुण्याला)(कपाळी) put (झुलं) | pas de traduction en français |
[18] id = 19695 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | कागद कागद बैल बाळाची देखणी गाडीवर बस बाळ काढत लेखणी kāgada kāgada baila bāḷācī dēkhaṇī gāḍīvara basa bāḷa kāḍhata lēkhaṇī | ✎ My son’s bullocks, looking white like paper, are very impressive and good looking My son, sitting on the cart, takes out a pen ▷ (कागद)(कागद)(बैल)(बाळाची)(देखणी) ▷ (गाडीवर)(बस) son (काढत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[27] id = 19704 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बैलामधी बैल बैल तहानेनी सुकला गाडीवरी बस बाळ माझा भुकेला bailāmadhī baila baila tahānēnī sukalā gāḍīvarī basa bāḷa mājhā bhukēlā | ✎ Among the bullocks, (my son’s) bullock is dying of thirst Sit in the cart, my son is hungry ▷ (बैलामधी)(बैल)(बैल)(तहानेनी)(सुकला) ▷ (गाडीवरी)(बस) son my (भुकेला) | pas de traduction en français |
[31] id = 19708 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बाळा माझ्याचा बैल लाग दिंगा कराया पुण्याच्या पेठ मधी लागला येसण फोडाया bāḷā mājhyācā baila lāga diṅgā karāyā puṇyācyā pēṭha madhī lāgalā yēsaṇa phōḍāyā | ✎ My son’s bullock started becoming unruly In Pune market, he started breaking the front cross-piece ▷ Child (माझ्याचा)(बैल)(लाग)(दिंगा)(कराया) ▷ (पुण्याच्या)(पेठ)(मधी)(लागला)(येसण)(फोडाया) | pas de traduction en français |
[16] id = 19693 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बाळ माझ्याच्या बैलाच पाऊल मोठ मोठ सांगते बाळा तुला लाव बैलाला घागरपट bāḷa mājhyācyā bailāca pāūla mōṭha mōṭha sāṅgatē bāḷā tulā lāva bailālā ghāgarapaṭa | ✎ My bullock has a big step I tell you, son, put a string of round bells around the bullock’s neck ▷ Son (माझ्याच्या)(बैलाच)(पाऊल)(मोठ)(मोठ) ▷ I_tell child to_you put (बैलाला)(घागरपट) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-1.2d (D11-01-02d) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son purchases articles of the bullocks’ attire D:X-2.5di (D10-02-05d01) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / One cart behind the other D:X-2.57 ??? D:X-2.58 ??? | ||
[17] id = 19694 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बाळायाची माझ्या गाडी चालली पुढपुढ गाडी जायाची पुण्याला कपाळी लाव झुलं bāḷāyācī mājhyā gāḍī cālalī puḍhapuḍha gāḍī jāyācī puṇyālā kapāḷī lāva jhulaṁ | ✎ My son’s cart is going ahead The cart is going to Pune, put a piece of decorated cloth cover on the bullock’s forehead ▷ (बाळायाची) my (गाडी)(चालली)(पुढपुढ) ▷ (गाडी) will_go (पुण्याला)(कपाळी) put (झुलं) | pas de traduction en français |
[18] id = 19695 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | कागद कागद बैल बाळाची देखणी गाडीवर बस बाळ काढत लेखणी kāgada kāgada baila bāḷācī dēkhaṇī gāḍīvara basa bāḷa kāḍhata lēkhaṇī | ✎ My son’s bullocks, looking white like paper, are very impressive and good looking My son, sitting on the cart, takes out a pen ▷ (कागद)(कागद)(बैल)(बाळाची)(देखणी) ▷ (गाडीवर)(बस) son (काढत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[27] id = 19704 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बैलामधी बैल बैल तहानेनी सुकला गाडीवरी बस बाळ माझा भुकेला bailāmadhī baila baila tahānēnī sukalā gāḍīvarī basa bāḷa mājhā bhukēlā | ✎ Among the bullocks, (my son’s) bullock is dying of thirst Sit in the cart, my son is hungry ▷ (बैलामधी)(बैल)(बैल)(तहानेनी)(सुकला) ▷ (गाडीवरी)(बस) son my (भुकेला) | pas de traduction en français |
[31] id = 19708 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बाळा माझ्याचा बैल लाग दिंगा कराया पुण्याच्या पेठ मधी लागला येसण फोडाया bāḷā mājhyācā baila lāga diṅgā karāyā puṇyācyā pēṭha madhī lāgalā yēsaṇa phōḍāyā | ✎ My son’s bullock started becoming unruly In Pune market, he started breaking the front cross-piece ▷ Child (माझ्याचा)(बैल)(लाग)(दिंगा)(कराया) ▷ (पुण्याच्या)(पेठ)(मधी)(लागला)(येसण)(फोडाया) | pas de traduction en français |
[3] id = 19823 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | भांडत भाऊ भाऊ जग तमाशाचा धनी आता माझ्या बाळा शाण्या उमज मनी bhāṇḍata bhāū bhāū jaga tamāśācā dhanī ātā mājhyā bāḷā śāṇyā umaja manī | ✎ Brothers are quarrelling, people are watching the show as entertainment Now, my son, e wise and understand in your mind ▷ (भांडत) brother brother (जग)(तमाशाचा)(धनी) ▷ (आता) my child (शाण्या)(उमज)(मनी) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[21] id = 20074 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | राम का कुंडावरी कुणी वाहिली सुपारी अंघोळीला आल बाळ माझ यापारी rāma kā kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī supārī aṅghōḷīlā āla bāḷa mājha yāpārī | ✎ Who offered areca nut at Ram Kund My son, the merchant, has come for bath ▷ Ram (का)(कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes son my (यापारी) | pas de traduction en français |
[64] id = 20482 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | भजनाला जात बाळ जात कुण्या गावाला संगती जाताना नेतो पाठीच्या भावाला bhajanālā jāta bāḷa jāta kuṇyā gāvālā saṅgatī jātānā nētō pāṭhīcyā bhāvālā | ✎ My son is going or bhajan* to some other village He takes his younger brother along with him ▷ (भजनाला) class son class (कुण्या)(गावाला) ▷ (संगती)(जाताना)(नेतो)(पाठीच्या)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 20487 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | बाळा ना माझ्या याची चाल ध्यानायात धरा बाळ जातोयी भजनाला कुणी मालणीचा हिरा bāḷā nā mājhyā yācī cāla dhyānāyāta dharā bāḷa jātōyī bhajanālā kuṇī mālaṇīcā hirā | ✎ Remember my son’s tune when he is singing bhajan* Son is going for bhajan*, he is some mother’s diamond ▷ Child * my (याची) let_us_go (ध्यानायात)(धरा) ▷ Son (जातोयी)(भजनाला)(कुणी)(मालणीचा)(हिरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 20490 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | मृदुंग बसला त्याच्या अंगाची उपळ सांगते बाई तुला गीत गातो सुपळ mṛduṅga basalā tyācyā aṅgācī upaḷa sāṅgatē bāī tulā gīta gātō supaḷa | ✎ The one who is sitting down to play the drum, he is sweating I tell you, woman, his song spurts forth like a stream ▷ (मृदुंग)(बसला)(त्याच्या)(अंगाची)(उपळ) ▷ I_tell woman to_you (गीत)(गातो)(सुपळ) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 20496 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | टाळ का मृदुंगाच बाळ मांडीला झाल जड सांगते बाळा तुला चाल भजनाची मोड ṭāḷa kā mṛduṅgāca bāḷa māṇḍīlā jhāla jaḍa sāṅgatē bāḷā tulā cāla bhajanācī mōḍa | ✎ Cymbals and drum, son, you feel them heavy as you are playing them for a long time I tell you, son, change the tune of your bhajan* ▷ (टाळ)(का)(मृदुंगाच) son (मांडीला)(झाल)(जड) ▷ I_tell child to_you let_us_go (भजनाची)(मोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 20501 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | टाळ मृदुंगाच्या लांब गेल्यात आवया बाळायाच्या माझ्या कंठ सरव्याचा सावळा ṭāḷa mṛduṅgācyā lāmba gēlyāta āvayā bāḷāyācyā mājhyā kaṇṭha saravyācā sāvaḷā | ✎ The news about (bhajan* group) with cymbals and drum has reached far My dear son is singing about his devotion to the wheat-complexioned God Vitthal* ▷ (टाळ)(मृदुंगाच्या)(लांब)(गेल्यात)(आवया) ▷ (बाळायाच्या) my (कंठ)(सरव्याचा)(सावळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 20508 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | भजनाला बस बाळ त्याला खेाड शिकवल कुणी सांगते बाई तुला त्याच्या चुलत्या नानाजीनी bhajanālā basa bāḷa tyālā khēāḍa śikavala kuṇī sāṅgatē bāī tulā tyācyā culatyā nānājīnī | ✎ My son is sitting down for bhajan*, who taught him to play Khod (drum) I tell you, woman, it is Nanaji, his paternal uncle who taught him ▷ (भजनाला)(बस) son (त्याला)(खेाड)(शिकवल)(कुणी) ▷ I_tell woman to_you (त्याच्या)(चुलत्या)(नानाजीनी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 20540 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | जेजूरीला जाताना माझ्या बैलाला लाग उन नको चाबूक मारु बैल नव्ह ते हाये सोन jējūrīlā jātānā mājhyā bailālā lāga una nakō cābūka māru baila navha tē hāyē sōna | ✎ While going to Jejuri, my bullock feels the heat of the sun Don’t whip him, he is not just a bullock, he is gold ▷ (जेजूरीला)(जाताना) my (बैलाला)(लाग)(उन) ▷ Not (चाबूक)(मारु)(बैल)(नव्ह)(ते)(हाये) gold | pas de traduction en français |
[4] id = 26411 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | राम कुंडावरी कुणी वाहिला गुलाल आंघोळीला आल बंधू माझ दलाल rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilā gulāla āṅghōḷīlā āla bandhū mājha dalāla | ✎ Who offered gulal* at Ram Kund (the sacred tank in the temple) My dear brother has come for a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes brother my (दलाल) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 26453 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाड्यामागे गाड्या गाड्या चालल्या अटीच्या घालरे बाळा झुली बंधु सांगते पाठीच्या gāḍyāmāgē gāḍyā gāḍyā cālalyā aṭīcyā ghālarē bāḷā jhulī bandhu sāṅgatē pāṭhīcyā | ✎ Cart after carts are going, one behind the other My younger brother, put the decorative cloth on the bullocks ▷ (गाड्यामागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(अटीच्या) ▷ (घालरे) child (झुली) brother I_tell (पाठीच्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 33984 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | गाईचा गव्हारी गुर नेतोय माचीला गाई म्हशीच तुप देईन तुझ्या वातीला gāīcā gavhārī gura nētōya mācīlā gāī mhaśīca tupa dēīna tujhyā vātīlā | ✎ Cowherd takes cows for grazing to the flat land on the mountain He will give you cow’s ghee* for your wick ▷ (गाईचा)(गव्हारी)(गुर)(नेतोय)(माचीला) ▷ (गाई)(म्हशीच)(तुप)(देईन) your (वातीला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 33990 ✓ धनावले जया - Dhanawale Jaya | आला इनामदार घरी बाई दुधाचा मोरवा कोड गवळ्याच्या पोरा मंग इनामी गुर सोड ālā ināmadāra gharī bāī dudhācā mōravā kōḍa gavaḷyācyā pōrā maṅga ināmī gura sōḍa | ✎ Inamdar* has come home, woman, give him a glass of milk You, cowherd’s son, you then leave your cattle in inam* land ▷ Here_comes (इनामदार)(घरी) woman (दुधाचा)(मोरवा)(कोड) ▷ (गवळ्याच्या)(पोरा)(मंग)(इनामी)(गुर)(सोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33991 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | पाया पडत नाही राही कबूल करशीन काहीतरी तुझ्या ना भियायानी तुपायाची वाटली भरी pāyā paḍata nāhī rāhī kabūla karaśīna kāhītarī tujhyā nā bhiyāyānī tupāyācī vāṭalī bharī | ✎ I don’t touch your feet, you will take some promise from me With your fear, I fill a bowl of ghee* ▷ (पाया)(पडत) not stays (कबूल)(करशीन)(काहीतरी) ▷ Your * (भियायानी)(तुपायाची)(वाटली)(भरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33996 ✓ धनावले जया - Dhanawale Jaya | वाणीच माझ बाळ गुर चारतो दुरदुर हाक बाळावरी सांग दे तुपाची धार vāṇīca mājha bāḷa gura cāratō duradura hāka bāḷāvarī sāṅga dē tupācī dhāra | ✎ My dear son grazes his cattle far away He (Inamdar*) exercises his right on my son, asks for ghee* ▷ (वाणीच) my son (गुर)(चारतो)(दुरदुर) ▷ (हाक)(बाळावरी) with (दे)(तुपाची)(धार) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 34003 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | काठी घोंगडी नेली काढूनी माझा गवारी भिज दारी काई ना करशीन पायी पडाव येशीव घरी kāṭhī ghōṅgaḍī nēlī kāḍhūnī mājhā gavārī bhija dārī kāī nā karaśīna pāyī paḍāva yēśīva gharī | ✎ He took away the stick and the coarse blanket, my cowherd gets wet at the door You do anything, I will touch your feet wherever you say ▷ (काठी)(घोंगडी)(नेली)(काढूनी) my (गवारी)(भिज)(दारी) ▷ (काई) * (करशीन)(पायी)(पडाव)(येशीव)(घरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 34007 ✓ धनावले जया - Dhanawale Jaya | ववंडदार बाळ माझ लई लई हाये शाण हा इनामदार तपल्या रानाची सांग खूण vavaṇḍadāra bāḷa mājha laī laī hāyē śāṇa hā ināmadāra tapalyā rānācī sāṅga khūṇa | ✎ My son with Vavanda is very wise This Inamdar* tells him the landmark of his field ▷ (ववंडदार) son my (लई)(लई)(हाये)(शाण) ▷ (हा)(इनामदार)(तपल्या)(रानाची) with (खूण) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 34017 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | इनामदारा हो तुमचा कायदा नाही खरा बाळा याला माझ्या माझ्या शहाण्या शब्द फेरा ināmadārā hō tumacā kāyadā nāhī kharā bāḷā yālā mājhyā mājhyā śahāṇyā śabda phērā | ✎ Inamdar*, what you dictate will not work My son is wise, he can answer back ▷ (इनामदारा)(हो)(तुमचा)(कायदा) not (खरा) ▷ Child (याला) my my (शहाण्या)(शब्द)(फेरा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 34018 ✓ धनावले जया - Dhanawale Jaya | इनामदाराहो कायदा तुमचा बस करा बाळायाचा माझ्या माझ्या शहाण्याचा शब्द धरा ināmadārāhō kāyadā tumacā basa karā bāḷāyācā mājhyā mājhyā śahāṇyācā śabda dharā | ✎ Inamdar* enough of your domination Listen to my son and his wise words ▷ (इनामदाराहो)(कायदा)(तुमचा)(बस) doing ▷ (बाळायाचा) my my (शहाण्याचा)(शब्द)(धरा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 34027 ✓ धनावले जया - Dhanawale Jaya | जाते इनाम गावाला जागा मागते इकात बाळाच्या गाईला चारा नाही फुकाट jātē ināma gāvālā jāgā māgatē ikāta bāḷācyā gāīlā cārā nāhī phukāṭa | ✎ I go to inam* village, I offer him to buy the land I don’t want free fodder for my son’s cows ▷ Am_going (इनाम)(गावाला)(जागा)(मागते)(इकात) ▷ (बाळाच्या)(गाईला)(चारा) not (फुकाट) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 34028 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | बाळाचा ववंडा आला कोण्या गावावर वाणीच माझ बाळ जागा घेत खरेदीवर bāḷācā vavaṇḍā ālā kōṇyā gāvāvara vāṇīca mājha bāḷa jāgā ghēta kharēdīvara | ✎ My son’s Vavanda has come to some village My dear son purchases the grazing land ▷ (बाळाचा)(ववंडा) here_comes (कोण्या)(गावावर) ▷ (वाणीच) my son (जागा)(घेत)(खरेदीवर) | pas de traduction en français |
[12] id = 34113 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | इनामदारानी ठेवल इनाम जोडूनी चार चवघात बसूनी द्याव मनसुब सोडूनी ināmadārānī ṭhēvala ināma jōḍūnī cāra cavaghāta basūnī dyāva manasuba sōḍūnī | ✎ Inamdar*, you added to your inam* Son, you also decide with him in front of important people ▷ (इनामदारानी)(ठेवल)(इनाम)(जोडूनी) ▷ (चार)(चवघात)(बसूनी)(द्याव)(मनसुब)(सोडूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 34282 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda | वधीला नारायणराव याच उशाच पायथार येतीन त्याची बाळ मग करतील सोइकार vadhīlā nārāyaṇarāva yāca uśāca pāyathāra yētīna tyācī bāḷa maga karatīla sōikāra | ✎ Narayan Rao is assassinated, his head was placed on the lap His children will come and then perform the rites ▷ (वधीला)(नारायणराव)(याच)(उशाच)(पायथार) ▷ (येतीन)(त्याची) son (मग)(करतील)(सोइकार) | pas de traduction en français |
[2] id = 34343 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | साहेबाच मुल जस गुलाबाच फुल आगीन गाडीसाठी बांधी जागोजागी पुल sāhēbāca mula jasa gulābāca fula āgīna gāḍīsāṭhī bāndhī jāgōjāgī pula | ✎ Saheb’s son is like a rose flower He builds bridges for the railway ▷ (साहेबाच) children (जस)(गुलाबाच) flowers ▷ (आगीन)(गाडीसाठी)(बांधी)(जागोजागी)(पुल) | pas de traduction en français |
[3] id = 34344 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | साहेबाच मुल कस शिकवला बेटा नळायाच पाणी सोडी पुण्याच्या चहु पेठा sāhēbāca mula kasa śikavalā bēṭā naḷāyāca pāṇī sōḍī puṇyācyā cahu pēṭhā | ✎ Saheb’s son, how well is he educated He builds tap water facility for all quarters of Pune ▷ (साहेबाच) children how (शिकवला)(बेटा) ▷ (नळायाच) water, (सोडी)(पुण्याच्या)(चहु)(पेठा) | pas de traduction en français |
[4] id = 34345 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | साहेबाच मुल कस शिकवल दोन बाळायाजीच्या माझ्या मुंबईला गेल फोन sāhēbāca mula kasa śikavala dōna bāḷāyājīcyā mājhyā mumbaīlā gēla phōna | ✎ How well Saheb’s two sons are educated My son now has a phone in Mumbai ▷ (साहेबाच) children how (शिकवल) two ▷ (बाळायाजीच्या) my (मुंबईला) gone (फोन) | pas de traduction en français |
[5] id = 34346 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna | साहेबाच मुल कस शिकवल च्यार नळा ग याच पाणी सात मजली माडीवर sāhēbāca mula kasa śikavala cyāra naḷā ga yāca pāṇī sāta majalī māḍīvara | ✎ How well Saheb’s four sons are educated They provide tap water to the seventh floor ▷ (साहेबाच) children how (शिकवल)(च्यार) ▷ (नळा) * (याच) water, (सात)(मजली)(माडीवर) | pas de traduction en français |