[97] id = 92949 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | कपटी रावणा तुझी कपटी भावना हातामधी झोळी गेला सीताला पाव्हणा kapaṭī rāvaṇā tujhī kapaṭī bhāvanā hātāmadhī jhōḷī gēlā sītālā pāvhaṇā | ✎ Wicked-minded Ravan*, his intentions are malicious A cloth bag in hand, he went as a mendicant* to Sita’s hut ▷ (कपटी) Ravan (तुझी)(कपटी)(भावना) ▷ (हातामधी)(झोळी) has_gone Sita (पाव्हणा) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 94960 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | धुरपदी नेसली रंगाभिंगाची शाल दुर्योधनाच्या डोळ्या पडली अंधारी dhurapadī nēsalī raṅgābhiṅgācī śāla duryōdhanācyā ḍōḷyā paḍalī andhārī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(नेसली)(रंगाभिंगाची)(शाल) ▷ (दुर्योधनाच्या)(डोळ्या)(पडली)(अंधारी) | pas de traduction en français |
[20] id = 95208 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | धुरपदी धावा करी गोकुळ नाद गेला सावळा पांडुरंग हरी निजला जागा झाला dhurapadī dhāvā karī gōkuḷa nāda gēlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga harī nijalā jāgā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(धावा)(करी)(गोकुळ)(नाद) has_gone ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(हरी)(निजला)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[57] id = 95124 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहेत मठ धरी यमाच मनगट पतीव्रताच्या जोरावरी vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhēta maṭha dharī yamāca managaṭa patīvratācyā jōrāvarī | ✎ no translation in English ▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहेत)(मठ) ▷ (धरी)(यमाच)(मनगट)(पतीव्रताच्या)(जोरावरी) | pas de traduction en français |
[32] id = 95151 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | धृपदी धावा करी तुळशीच्या वटयावरी ऋषी आले भोजनाला लवकरी यावे हरी dhṛpadī dhāvā karī tuḷaśīcyā vaṭayāvarī ṛiṣī ālē bhōjanālā lavakarī yāvē harī | ✎ no translation in English ▷ (धृपदी)(धावा)(करी)(तुळशीच्या)(वटयावरी) ▷ (ऋषी) here_comes (भोजनाला)(लवकरी)(यावे)(हरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 95249 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | ध्रुरपदी धावा करी तुळशीच्या अंगणी धुवनसणी आला द्वारकेचा चक्रपाणी dhrurapadī dhāvā karī tuḷaśīcyā aṅgaṇī dhuvanasaṇī ālā dvārakēcā cakrapāṇī | ✎ no translation in English ▷ (ध्रुरपदी)(धावा)(करी)(तुळशीच्या)(अंगणी) ▷ (धुवनसणी) here_comes (द्वारकेचा)(चक्रपाणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 95309 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | सरगीच्या पायर्या सावित्री चढती जोमान छतरी धरली यमान चोळी भिजली घामान saragīcyā pāyaryā sāvitrī caḍhatī jōmāna chatarī dharalī yamāna cōḷī bhijalī ghāmāna | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(पायर्या)(सावित्री)(चढती)(जोमान) ▷ (छतरी)(धरली)(यमान) blouse (भिजली)(घामान) | pas de traduction en français |
[12] id = 106580 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | माझ्या मैतरणी सुताराचे रंगु गंगु रंगीत पाळणा हिच्या भरताराला सांगु mājhyā maitaraṇī sutārācē raṅgu gaṅgu raṅgīta pāḷaṇā hicyā bharatārālā sāṅgu | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (carpenter) caste are my friends I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ My (मैतरणी)(सुताराचे)(रंगु)(गंगु) ▷ (रंगीत) cradle (हिच्या)(भरताराला)(सांगु) | pas de traduction en français |
[32] id = 108652 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | माळ्याच्या मळ्यात कवटीला कवट दाट दाट वांजुट्या नारीचा नाच्यावाणी थाट māḷyācyā maḷyāta kavaṭīlā kavaṭa dāṭa dāṭa vāñjuṭyā nārīcā nācyāvāṇī thāṭa | ✎ In the gardener’s plantation, the wood apple tree is full of fruit A barren woman, her style of living is like an eunuch’s ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(कवटीला)(कवट)(दाट)(दाट) ▷ (वांजुट्या)(नारीचा)(नाच्यावाणी)(थाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[52] id = 108563 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | सरीयल दळयान माझ्या जात्या ठेवाव झाकण बाळान माझ्या पांडुरंगाच राखण sarīyala daḷayāna mājhyā jātyā ṭhēvāva jhākaṇa bāḷāna mājhyā pāṇḍuraṅgāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरीयल)(दळयान) my (जात्या)(ठेवाव)(झाकण) ▷ (बाळान) my (पांडुरंगाच)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[360] id = 89297 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | अशी दुसरी माझी ओवी म्याव गायली गुरईला विटेवरच्या हरीला सावळ्या पांडुरंग विटवरच्या हरीला aśī dusarī mājhī ōvī myāva gāyalī gurīlā viṭēvaracyā harīlā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga viṭavaracyā harīlā | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(दुसरी) my verse (म्याव)(गायली)(गुरईला) ▷ (विटेवरच्या)(हरीला)(सावळ्या)(पांडुरंग)(विटवरच्या)(हरीला) | pas de traduction en français |
[375] id = 106673 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | दाहावी माझी ओवी दाहाव्या खंड काशी विष्णु वाची पोथी तुळशीपाशी dāhāvī mājhī ōvī dāhāvyā khaṇḍa kāśī viṣṇu vācī pōthī tuḷaśīpāśī | ✎ no translation in English ▷ (दाहावी) my verse (दाहाव्या)(खंड) how ▷ (विष्णु)(वाची) pothi (तुळशीपाशी) | pas de traduction en français |
[400] id = 97856 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | दुसरी माझी ववी ग घाली प्रदक्षिणा राम नाव उल्हास येतो उल्हास मना dusarī mājhī vavī ga ghālī pradakṣiṇā rāma nāva ulhāsa yētō ulhāsa manā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (ववी) * (घाली)(प्रदक्षिणा) ▷ Ram (नाव)(उल्हास)(येतो)(उल्हास)(मना) | pas de traduction en français |
[405] id = 97832 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | जाया ईश्वरा पडते तुझ्या पाया दळाण बाजरीचे होवु दे लहुलाह्या jāyā īśvarā paḍatē tujhyā pāyā daḷāṇa bājarīcē hōvu dē lahulāhyā | ✎ no translation in English ▷ (जाया)(ईश्वरा)(पडते) your (पाया) ▷ (दळाण)(बाजरीचे)(होवु)(दे)(लहुलाह्या) | pas de traduction en français |
[428] id = 97855 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | दुसरी माझी ओवी दुज काही नाही लक्ष्य तुझ्या पाई पांडुरंगा dusarī mājhī ōvī duja kāhī nāhī lakṣya tujhyā pāī pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (दुज)(काही) not ▷ (लक्ष्य) your (पाई)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[697] id = 111707 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | चौथी माझी प्रदक्षिणा चाळीस कोटी उध्दवा cauthī mājhī pradakṣiṇā cāḷīsa kōṭī udhdavā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my (प्रदक्षिणा) ▷ (चाळीस)(कोटी)(उध्दवा) | pas de traduction en français |
[701] id = 111711 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पहली माझी ओवी तुळशीचा घालु ओटा साहेब पणाचा मागु वाटा pahalī mājhī ōvī tuḷaśīcā ghālu ōṭā sāhēba paṇācā māgu vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (पहली) my verse (तुळशीचा)(घालु)(ओटा) ▷ (साहेब)(पणाचा)(मागु)(वाटा) | pas de traduction en français |
[41] id = 86388 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | राम म्हणु राम राम माझा गुरुभाऊ यम तूझ नाव घेता झाला देहीचा निभाऊ rāma mhaṇu rāma rāma mājhā gurubhāū yama tūjha nāva ghētā jhālā dēhīcā nibhāū | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (गुरुभाऊ) ▷ (यम) your (नाव)(घेता)(झाला)(देहीचा)(निभाऊ) | pas de traduction en français |
[147] id = 86454 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | राम तूझ नाव मीत घेते घडोघडी कोर्या कागदाच्या वापी हुरद्या माझ थडोथडी rāma tūjha nāva mīta ghētē ghaḍōghaḍī kōryā kāgadācyā vāpī huradyā mājha thaḍōthaḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(मीत)(घेते)(घडोघडी) ▷ (कोर्या)(कागदाच्या)(वापी)(हुरद्या) my (थडोथडी) | pas de traduction en français |
[148] id = 86455 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | राम तूझ नाव मीत घेते वेळोवेळा मोकळ्या कायी झाल्या हुद्याच्या बंद सोळा rāma tūjha nāva mīta ghētē vēḷōvēḷā mōkaḷyā kāyī jhālyā hudyācyā banda sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(मीत)(घेते)(वेळोवेळा) ▷ (मोकळ्या)(कायी)(झाल्या)(हुद्याच्या) stop (सोळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[137] id = 86468 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सकाळी उठुनी नाव घेते मी रामाच धरती मातवरी पाऊ ठेवते नेमाच sakāḷī uṭhunī nāva ghētē mī rāmāca dharatī mātavarī pāū ṭhēvatē nēmāca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(नाव)(घेते) I of_Ram ▷ (धरती)(मातवरी)(पाऊ)(ठेवते)(नेमाच) | pas de traduction en français |
[138] id = 86469 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सकाळ उठुनी राम राम सुंबरावा धरती मातवरी इळभर वापरावा sakāḷa uṭhunī rāma rāma sumbarāvā dharatī mātavarī iḷabhara vāparāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुनी) Ram Ram (सुंबरावा) ▷ (धरती)(मातवरी)(इळभर)(वापरावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[172] id = 76563 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | राम म्हणीताना हलती माझी दोन्ही आठे पेला अमृताचा जीभ बाई घ्यावा घोट rāma mhaṇītānā halatī mājhī dōnhī āṭhē pēlā amṛtācā jībha bāī ghyāvā ghōṭa | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणीताना)(हलती) my both (आठे) ▷ (पेला)(अमृताचा)(जीभ) woman (घ्यावा)(घोट) | pas de traduction en français |
[209] id = 92300 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | राम तुझ नाव कस गुळावाणी गोड लागुनी काय गेल आत्मयाला येड rāma tujha nāva kasa guḷāvāṇī gōḍa lāgunī kāya gēla ātmayālā yēḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) how (गुळावाणी)(गोड) ▷ (लागुनी) why gone (आत्मयाला)(येड) | pas de traduction en français |
[28] id = 76562 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | राम तुझ नाव कोण पापी घेत गेला कंसाचा फेरा रामान दुर केला rāma tujha nāva kōṇa pāpī ghēta gēlā kansācā phērā rāmāna dura kēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) who (पापी)(घेत) has_gone ▷ (कंसाचा)(फेरा) Ram far_away did | pas de traduction en français |
[29] id = 76564 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | राम तुझ नाव कोण पाणी विसरला भुजंग घेऊनी वाटवरी पसरला rāma tujha nāva kōṇa pāṇī visaralā bhujaṅga ghēūnī vāṭavarī pasaralā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) who water, (विसरला) ▷ (भुजंग)(घेऊनी)(वाटवरी)(पसरला) | pas de traduction en français |
[38] id = 113321 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | यशोदा बोल हरीला कुठ ठेवु तुझ्या गार्हाण्यान वैतागला माझा जीव yaśōdā bōla harīlā kuṭha ṭhēvu tujhyā gārhāṇyāna vaitāgalā mājhā jīva | ✎ no translation in English ▷ (यशोदा) says (हरीला)(कुठ)(ठेवु) ▷ Your (गार्हाण्यान)(वैतागला) my life | pas de traduction en français |
[9] id = 81222 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सोड सोड कान्हा पदर साडीचा फाटला संपदनी केली येल जाईला गुंतला sōḍa sōḍa kānhā padara sāḍīcā phāṭalā sampadanī kēlī yēla jāīlā guntalā | ✎ no translation in English ▷ (सोड)(सोड)(कान्हा)(पदर)(साडीचा)(फाटला) ▷ (संपदनी) shouted (येल) will_go (गुंतला) | pas de traduction en français |
[15] id = 81110 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | निघाली भिमाबाई भिमा शंकरापासुनी टाकीना पाऊल बहिण आराला वाचुनी nighālī bhimābāī bhimā śaṅkarāpāsunī ṭākīnā pāūla bahiṇa ārālā vāṭunī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमाबाई) Bhim (शंकरापासुनी) ▷ (टाकीना)(पाऊल) sister (आराला)(वाचुनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 92436 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | अकरावी माझी ओवी अकरा तुळशीपत्र वाळतात धोतर विठ्ठलाची akarāvī mājhī ōvī akarā tuḷaśīpatra vāḷatāta dhōtara viṭhṭhalācī | ✎ My eleventh verse, eleven tulasi* leaves Vitthal*’s dhotars* are drying ▷ (अकरावी) my verse (अकरा)(तुळशीपत्र) ▷ (वाळतात)(धोतर) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[113] id = 93635 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | बारावी माझी ओवी गरुड खांबाला घाली वेढा बोलतो पांडुरंग जनी आली वाट सोडा bārāvī mājhī ōvī garuḍa khāmbālā ghālī vēḍhā bōlatō pāṇḍuraṅga janī ālī vāṭa sōḍā | ✎ My twelfth verse encircles Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give her way ▷ (बारावी) my verse (गरुड)(खांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग)(जनी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods | ||||
[133] id = 83745 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | अकरावी माझी अोवी गरुड खांबाला भेटवा मनाचा निश्चय जढ्या (येवढ्या) हरीला भेटावा akarāvī mājhī aōvī garuḍa khāmbālā bhēṭavā manācā niścaya jaḍhyā (yēvaḍhyā) harīlā bhēṭāvā | ✎ My eleventh verse is for Garud Khamb* I am determined, see that I meet Hari* ▷ (अकरावी) my (अोवी)(गरुड)(खांबाला) ▷ (भेटवा)(मनाचा)(निश्चय)(जढ्या) ( (येवढ्या) ) (हरीला)(भेटावा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[113] id = 93635 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | बारावी माझी ओवी गरुड खांबाला घाली वेढा बोलतो पांडुरंग जनी आली वाट सोडा bārāvī mājhī ōvī garuḍa khāmbālā ghālī vēḍhā bōlatō pāṇḍuraṅga janī ālī vāṭa sōḍā | ✎ My twelfth verse encircles Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give her way ▷ (बारावी) my verse (गरुड)(खांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग)(जनी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods | ||||
[133] id = 83745 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | अकरावी माझी अोवी गरुड खांबाला भेटवा मनाचा निश्चय जढ्या (येवढ्या) हरीला भेटावा akarāvī mājhī aōvī garuḍa khāmbālā bhēṭavā manācā niścaya jaḍhyā (yēvaḍhyā) harīlā bhēṭāvā | ✎ My eleventh verse is for Garud Khamb* I am determined, see that I meet Hari* ▷ (अकरावी) my (अोवी)(गरुड)(खांबाला) ▷ (भेटवा)(मनाचा)(निश्चय)(जढ्या) ( (येवढ्या) ) (हरीला)(भेटावा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[29] id = 89849 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पहिली माझी ओवी विसाव्या पासुन सावळ्या पांडुंरग यावा रथात बसुन pahilī mājhī ōvī visāvyā pāsuna sāvaḷyā pāṇḍuṇraga yāvā rathāta basuna | ✎ My first verse from visava onwards Dark-complexioned Pandurang*, come riding in the chariot ▷ (पहिली) my verse (विसाव्या)(पासुन) ▷ (सावळ्या)(पांडुंरग)(यावा)(रथात)(बसुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[137] id = 81030 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सातवी माझी ओवी उभी राहीले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला sātavī mājhī ōvī ubhī rāhīlē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ My seventh verse, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (सातवी) my verse standing (राहीले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[146] id = 90338 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | आठवी माझी ओवी गायीला गायान गळ्या तुळशी माळ घालीन विठ्ठलाच्या āṭhavī mājhī ōvī gāyīlā gāyāna gaḷyā tuḷaśī māḷa ghālīna viṭhṭhalācyā | ✎ My eighth verse, I sing for the cow A garland of tulasi* leaves around Vitthal*’s neck ▷ Eight my verse (गायीला)(गायान) ▷ (गळ्या)(तुळशी)(माळ)(घालीन)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||
|
[55] id = 85691 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पाचवी माझी ओवी चढ घाटाच्या पायर्या मजला भेट घ्यावा विटवरल्या सोयर्या pācavī mājhī ōvī caḍha ghāṭācyā pāyaryā majalā bhēṭa ghyāvā viṭavaralyā sōyaryā | ✎ My fifth verse, climb the steps on the banks of the river My relative on the brick, come and meet me ▷ (पाचवी) my verse (चढ)(घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (मजला)(भेट)(घ्यावा)(विटवरल्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 89569 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | आठवी माझी अोवी गेले राऊळाच्या कोना मजला भेट द्यावा वीटेवरील मोहना āṭhavī mājhī aōvī gēlē rāūḷācyā kōnā majalā bhēṭa dyāvā vīṭēvarīla mōhanā | ✎ My eighth verse, I went to the corner of the temple Please come and meet me, Mohan on the brick ▷ Eight my (अोवी) has_gone (राऊळाच्या) who ▷ (मजला)(भेट)(द्यावा)(वीटेवरील)(मोहना) | pas de traduction en français |
[45] id = 89574 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सहावी माझी अोवी समये लोटीले साक्षात भेटीले पांडुरंग sahāvī mājhī aōvī samayē lōṭīlē sākṣāta bhēṭīlē pāṇḍuraṅga | ✎ My sixth verse, a long time has passed Pandurang* came and met me in person ▷ (सहावी) my (अोवी)(समये)(लोटीले) ▷ (साक्षात)(भेटीले)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 89583 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | दहावी माझी ओवी आडवी लागली आगळी सावळ्या पांडुरंगा भेट द्यावा जागळी dahāvī mājhī ōvī āḍavī lāgalī āgaḷī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dyāvā jāgaḷī | ✎ My tenth verse, unusual in this world Dark-complexioned Pandurang*, grant me a meeting when I am awake ▷ (दहावी) my verse (आडवी)(लागली)(आगळी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(भेट)(द्यावा)(जागळी) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 93620 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पयली माझी अोवी पहिल्या अंगणात विठ्ठल बनात विठाबाई payalī mājhī aōvī pahilyā aṅgaṇāta viṭhṭhala banāta viṭhābāī | ✎ My first verse in the first courtyard Vithabai is in the woods of Vitthal* ▷ (पयली) my (अोवी)(पहिल्या)(अंगणात) ▷ Vitthal (बनात)(विठाबाई) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 93625 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | नववी माझी ओवी गेले साखळी पशी बोलतो पांडुरंग जवळुन गेल्या पातकाच्या राशी navavī mājhī ōvī gēlē sākhaḷī paśī bōlatō pāṇḍuraṅga javaḷuna gēlyā pātakācyā rāśī | ✎ My ninth verse, I went near the chain Pandurang* says, heaps of small flags have passed close by ▷ (नववी) my verse has_gone (साखळी)(पशी) ▷ Says (पांडुरंग)(जवळुन)(गेल्या)(पातकाच्या)(राशी) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 94014 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | तिसरी माझी ओवी त्रिभुवनी नाई का विनती आईका पांडुरंगा tisarī mājhī ōvī tribhuvanī nāī kā vinatī āīkā pāṇḍuraṅgā | ✎ My third verse, I have no one in this world Pandurang*, you listen to my prayer ▷ (तिसरी) my verse (त्रिभुवनी)(नाई)(का) ▷ (विनती)(आईका)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[39] id = 91803 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | बारावी माझी ओवी बारा तुळशी पात्र वाळतात साड्या रुक्मीनीच्या bārāvī mājhī ōvī bārā tuḷaśī pātra vāḷatāta sāḍyā rukmīnīcyā | ✎ My twelfth verse, twelve tulasi* leaves Rukmini*’s sari’s are drying ▷ (बारावी) my verse (बारा)(तुळशी)(पात्र) ▷ (वाळतात)(साड्या)(रुक्मीनीच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 80859 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | रुखमीणीची चोळी जन आलेत पाहयाला सुर्वणाचे मोती लावले बाह्याला rukhamīṇīcī cōḷī jana ālēta pāhayālā survaṇācē mōtī lāvalē bāhyālā | ✎ People have come to see Rukhmini*’s blouse Gold beads are stitched on the sleeves ▷ (रुखमीणीची) blouse (जन)(आलेत)(पाहयाला) ▷ (सुर्वणाचे)(मोती)(लावले)(बाह्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 83685 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | नववी माझी ओवी नववा अवतार रुक्मीण करी पुजा विठ्ठलाची navavī mājhī ōvī navavā avatāra rukmīṇa karī pujā viṭhṭhalācī | ✎ My ninth verse is for the ninth incarnation Rukhmin*, worship Vitthal*, perform his puja* ▷ (नववी) my verse (नववा)(अवतार) ▷ (रुक्मीण)(करी) worship of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 83684 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पाचवी माझी ओवी पाची पंचारती ओवाळीते पती रुक्मीणीचा pācavī mājhī ōvī pācī pañcāratī ōvāḷītē patī rukmīṇīcā | ✎ My fifth verse is for Arati* with five lamps I perform Arati* for Rukhmini*’s husband ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पंचारती) ▷ (ओवाळीते)(पती)(रुक्मीणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 89616 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पाचवी माझी ओवी पाची पंचारती ओवाळीते पती रुक्मीनीचा pācavī mājhī ōvī pācī pañcāratī ōvāḷītē patī rukmīnīcā | ✎ My fifth verse is for Arati* with five lamps I perform Arati* for Rukhmini*’s husband ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पंचारती) ▷ (ओवाळीते)(पती)(रुक्मीनीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 92472 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | चौथी माझी ओवी गाईन चौघा देशा पुरवतो आशा विठ्ठल रुक्मीनीची cauthī mājhī ōvī gāīna caughā dēśā puravatō āśā viṭhṭhala rukmīnīcī | ✎ My fourth verse is for the four directions Vitthal* fulfills Rukhmini*’s aspirations ▷ (चौथी) my verse (गाईन)(चौघा)(देशा) ▷ (पुरवतो)(आशा) Vitthal (रुक्मीनीची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[284] id = 90112 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | अशी रुखमीण बोल देवा कुठ करमील सावता माळ्याच्या धरीत होतो बार दिल aśī rukhamīṇa bōla dēvā kuṭha karamīla sāvatā māḷyācyā dharīta hōtō bāra dila | ✎ Rukhmin* asks, God, where did you get so engrossed I went to visit Savata* Mali*, watered his plants ▷ (अशी)(रुखमीण) says (देवा)(कुठ)(करमील) ▷ (सावता)(माळ्याच्या)(धरीत)(होतो)(बार)(दिल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[285] id = 90113 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | अशी रुखमीन बोल देवा काम केली काही सावता माळ्याची वळीत होती गायी aśī rukhamīna bōla dēvā kāma kēlī kāhī sāvatā māḷyācī vaḷīta hōtī gāyī | ✎ Rukhmin* asks, God, what were you doing I was grazing Savata* Mali*’s cows ▷ (अशी)(रुखमीन) says (देवा)(काम) shouted (काही) ▷ (सावता)(माळ्याची)(वळीत)(होती) cows | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[126] id = 90222 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | रुक्मीनीची चोळी जनाबाई नी शिवली सत्यभामा आगुचर तिने घालुन पाहिली rukmīnīcī cōḷī janābāī nī śivalī satyabhāmā āgucara tinē ghāluna pāhilī | ✎ Rukhmini*’s blouse was stitched by Janabai* Satyabhama, the oversmart, she tried it on ▷ (रुक्मीनीची) blouse (जनाबाई)(नी)(शिवली) ▷ (सत्यभामा)(आगुचर)(तिने)(घालुन)(पाहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
[142] id = 81745 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | पंढरी खालती जना येळती शेवाया हातात टाळवीणा चला विठ्ठल जेवाया paṇḍharī khālatī janā yēḷatī śēvāyā hātāta ṭāḷavīṇā calā viṭhṭhala jēvāyā | ✎ Below Pandhari, Jani is making vermicelli Lute and cymbals in hand, God is going for his meal ▷ (पंढरी)(खालती)(जना)(येळती)(शेवाया) ▷ (हातात)(टाळवीणा) let_us_go Vitthal (जेवाया) | pas de traduction en français |
[128] id = 92406 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | पंढरीत झाली चोरी जनीचा गेला तवा खांद्यावर वीणा गस्त घाली नामदेवा paṇḍharīta jhālī cōrī janīcā gēlā tavā khāndyāvara vīṇā gasta ghālī nāmadēvā | ✎ In Pandhari, Janabai*’s iron plate is stolen Lute on the shoulder, Namdev* is patrolling (in the whole village) ▷ (पंढरीत) has_come (चोरी)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ (खांद्यावर)(वीणा)(गस्त)(घाली)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[292] id = 90284 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | रुक्मीणीच्या गादीवरी रोज फुलाची बक्कळ पांडुरंगाला आवडतो जनाबाईची वाकळ rukmīṇīcyā gādīvarī rōja phulācī bakkaḷa pāṇḍuraṅgālā āvaḍatō janābāīcī vākaḷa | ✎ On Rukhmini*’s mattress, a thick layer of flowers But Pandurang* likes Janabai*’s hand-stitched quilt ▷ (रुक्मीणीच्या)(गादीवरी)(रोज)(फुलाची)(बक्कळ) ▷ (पांडुरंगाला)(आवडतो)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||||
|
[178] id = 83683 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | चौथी माझी ओवी नामदेवाची पायरी समुख काय उभा चोखामेळा का बाहेर cauthī mājhī ōvī nāmadēvācī pāyarī samukha kāya ubhā cōkhāmēḷā kā bāhēra | ✎ My fourth verse for Namdev’s step* Chokhamela is standing outside, facing (Vitthal*) ▷ (चौथी) my verse (नामदेवाची)(पायरी) ▷ (समुख) why standing (चोखामेळा)(का)(बाहेर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[106] id = 93918 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सातवी माझी ओवी सात समुद्रात कुंडलिक विठाबाई पंढरपुरात sātavī mājhī ōvī sāta samudrāta kuṇḍalika viṭhābāī paṇḍharapurāta | ✎ My seventh verse is for the seven seas Kundalik* and Vithabai (Vitthal*) are in Pandharpur ▷ (सातवी) my verse (सात)(समुद्रात) ▷ (कुंडलिक)(विठाबाई)(पंढरपुरात) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 91862 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | पंढरी जाऊनी काय येड्यान पाहील नारदमुनीच देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharī jāūnī kāya yēḍyāna pāhīla nāradamunīca dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊनी) why (येड्यान)(पाहील) ▷ (नारदमुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
[174] id = 90168 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | पाचवी माझी प्रदक्षिणा तुळशी एकादशी साष्टांग नमस्कार गुरु पदमदेवाशी pācavī mājhī pradakṣiṇā tuḷaśī ēkādaśī sāṣṭāṅga namaskāra guru padamadēvāśī | ✎ My fifth pradakshina* to tulasi* on Ekadashi* I prostrate before Guru Padamdev ▷ (पाचवी) my (प्रदक्षिणा)(तुळशी)(एकादशी) ▷ (साष्टांग)(नमस्कार)(गुरु)(पदमदेवाशी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[437] id = 91758 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार अशी देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आलाय भार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra aśī dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālāya bhāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (अशी)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला)(आलाय)(भार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[454] id = 92216 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | इथुन दिसती पंढरी पसार्याची देवा विठ्ठलाची उच्च माडी आत्तराची ithuna disatī paṇḍharī pasāryācī dēvā viṭhṭhalācī ucca māḍī āttarācī | ✎ From here, the expanse of Pandhari can be seen God Vitthal*, the maker of bangles, has a tall temple ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (देवा) of_Vitthal (उच्च)(माडी)(आत्तराची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[437] id = 91758 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार अशी देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आलाय भार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra aśī dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālāya bhāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (अशी)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला)(आलाय)(भार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[454] id = 92216 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | इथुन दिसती पंढरी पसार्याची देवा विठ्ठलाची उच्च माडी आत्तराची ithuna disatī paṇḍharī pasāryācī dēvā viṭhṭhalācī ucca māḍī āttarācī | ✎ From here, the expanse of Pandhari can be seen God Vitthal*, the maker of bangles, has a tall temple ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (देवा) of_Vitthal (उच्च)(माडी)(आत्तराची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[43] id = 92172 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | दुसरी माझी ओवी चंद्रभागे अलीकड सावळ्या पांडुरंग न्याव पलीकडं dusarī mājhī ōvī candrabhāgē alīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅga nyāva palīkaḍaṁ | ✎ My second verse is from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसरी) my verse (चंद्रभागे)(अलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(न्याव)(पलीकडं) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[106] id = 92246 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | तिसरी माझी ओवी चंद्रभागे वाळवंटी विठ्ठलाच्या आधी भेट पुंडलीकाची होती tisarī mājhī ōvī candrabhāgē vāḷavaṇṭī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa puṇḍalīkācī hōtī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Meeting Pundalik* happens before meeting Vitthal* ▷ (तिसरी) my verse (चंद्रभागे)(वाळवंटी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(पुंडलीकाची)(होती) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[144] id = 77467 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | भरली चंद्रभागा नावाचा घोडा बुड अशी राही रुक्मीणी पतीव्रता व्हावा पुढ bharalī candrabhāgā nāvācā ghōḍā buḍa aśī rāhī rukmīṇī patīvratā vhāvā puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Rahi Rukhmin*, chaste and faithful wife, goes in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा)(घोडा)(बुड) ▷ (अशी) stays (रुक्मीणी)(पतीव्रता)(व्हावा)(पुढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[145] id = 77468 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडाया राही रुक्मीणी आल्या नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyā rāhī rukmīṇī ālyā nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Rahi Rukhmin* have come to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडाया) ▷ Stays (रुक्मीणी)(आल्या)(नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[37] id = 77586 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | भरली चंद्रभागा पाणी झाल रानुमाळा वाहुनशानी गेल कबीराची धर्मशाळा bharalī candrabhāgā pāṇī jhāla rānumāḷā vāhunaśānī gēla kabīrācī dharmaśāḷā | ✎ Chadrabhaga is full, its water is overflowing on stretches of land Kabir’s dharmashala* is swept away by the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (झाल)(रानुमाळा) ▷ (वाहुनशानी) gone (कबीराची)(धर्मशाळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 77587 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | भरली चंद्रभागा उतार देग मला तुझ्या पलीकड विठ्ठल गुरु केला bharalī candrabhāgā utāra dēga malā tujhyā palīkaḍa viṭhṭhala guru kēlā | ✎ Chandrabhaga* is full, please recede and let me pass Beyond you, I have made Vitthal* my Guru ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(उतार)(देग)(मला) ▷ Your (पलीकड) Vitthal (गुरु) did | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[130] id = 66449 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | आळंदीपासुन देहु आहे पाच कोस देव ज्ञानोबाला हार गजरा बारा मास (महिने) āḷandīpāsuna dēhu āhē pāca kōsa dēva jñānōbālā hāra gajarā bārā māsa (mahinē) | ✎ Dehu is five kos* from Alandi* Garlands of flowers are offered to God Dnyanoba* all the year round ▷ (आळंदीपासुन)(देहु)(आहे)(पाच)(कोस) ▷ (देव)(ज्ञानोबाला)(हार)(गजरा)(बारा)(मास) ( (महिने) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[131] id = 66450 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | आळंदी करुनी मला देहुला जायाच देव तुकोबाच मला लळीत पाह्याचं āḷandī karunī malā dēhulā jāyāca dēva tukōbāca malā laḷīta pāhyācaṁ | ✎ I want to go to Pandhari, than go to Dehu I want to see the entertainment programme in honour of God Tukoba (bhajan*, kirtan*, songs ▷ Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (देव)(तुकोबाच)(मला)(लळीत)(पाह्याचं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[172] id = 91598 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | पुण्यापासुनी आळंदी आहे टप्याखाली फुलाची कावडी येती झोकाखाली puṇyāpāsunī āḷandī āhē ṭapyākhālī phulācī kāvaḍī yētī jhōkākhālī | ✎ From Pune, Alandi* is at a stone’s throw Carriers of baskets of flowers come swaying ▷ (पुण्यापासुनी) Alandi (आहे)(टप्याखाली) ▷ (फुलाची)(कावडी)(येती)(झोकाखाली) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[67] id = 66460 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | आळंदीपासुन देहु आहे परतानाला ज्ञानुबा तुकाराम साधु उभा किर्तनाला āḷandīpāsuna dēhu āhē paratānālā jñānubā tukārāma sādhu ubhā kirtanālā | ✎ Returning from Alandi*, Dehu is on the way Dnyanoba* and Tukaram* are performing kirtan* ▷ (आळंदीपासुन)(देहु)(आहे)(परतानाला) ▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(साधु) standing (किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[117] id = 87838 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | ज्ञानेश्वरी पालखीत तुकाराम घोड्यावरी वाखरीच्या ओढ्यावरी दोघाची भेट झाली jñānēśvarī pālakhīta tukārāma ghōḍyāvarī vākharīcyā ōḍhyāvarī dōghācī bhēṭa jhālī | ✎ Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback Both met near the Wakhari stream ▷ (ज्ञानेश्वरी)(पालखीत)(तुकाराम) horse_back ▷ (वाखरीच्या)(ओढ्यावरी)(दोघाची)(भेट) has_come | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[123] id = 91566 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | मुक्ताला मागन चिंचवडीच्या देवाच संन्यासाची बाळ नाही लगीन व्हायाच muktālā māgana ciñcavaḍīcyā dēvāca sannyāsācī bāḷa nāhī lagīna vhāyāca | ✎ God from Chinchwadi asks for Mukta*’s hand in marriage We are children of an ascetic, marriage is not possible ▷ (मुक्ताला)(मागन)(चिंचवडीच्या)(देवाच) ▷ (संन्यासाची) son not (लगीन)(व्हायाच) | pas de traduction en français |
| |||
[148] id = 94118 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | ज्ञानेश्वर मला कशाला होवा राणी पाठीची मुक्ताबाई निधनाला देईल पाणी jñānēśvara malā kaśālā hōvā rāṇī pāṭhīcī muktābāī nidhanālā dēīla pāṇī | ✎ Dnyaneshwar* says, why do I need a wife My younger sister will give me water when I am dying ▷ (ज्ञानेश्वर)(मला)(कशाला)(होवा)(राणी) ▷ (पाठीची)(मुक्ताबाई)(निधनाला)(देईल) water, | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[65] id = 80529 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | समाधी घेतली समाधी कोण कोण ज्ञानोबा मुक्ताबाई संन्यासाची बाळ दोन samādhī ghētalī samādhī kōṇa kōṇa jñānōbā muktābāī sannyāsācī bāḷa dōna | ✎ Who has taken samadhi* Dnyanoba* and Muktabai, two children of an ascetic ▷ (समाधी)(घेतली)(समाधी) who who ▷ (ज्ञानोबा)(मुक्ताबाई)(संन्यासाची) son two | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 94128 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | आळंदी बसवली इंद्रावनीच्या गाळानी समाधी घेतली पाच वर्षाच्या बाळानी āḷandī basavalī indrāvanīcyā gāḷānī samādhī ghētalī pāca varṣācyā bāḷānī | ✎ Alandi* was constructed with silt from Indrayani river There, a five year old boy took samadhi* ▷ Alandi (बसवली)(इंद्रावनीच्या)(गाळानी) ▷ (समाधी)(घेतली)(पाच)(वर्षाच्या)(बाळानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[55] id = 92535 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | विठ्ठल तुकोबा हे दोघे एकचिती जिजाबाई बोल संसाराची झाली माती viṭhṭhala tukōbā hē dōghē ēkacitī jijābāī bōla sansārācī jhālī mātī | ✎ Vitthal* and Tukoba, both had become one Jijabai says, my married life is ruined ▷ Vitthal (तुकोबा)(हे)(दोघे)(एकचिती) ▷ (जिजाबाई) says (संसाराची) has_come (माती) | pas de traduction en français |
|
[188] id = 81098 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | म्हाळसाबाई बोल मीच वाणीयाची मुल धनगराची बानु हीनी बाटवीली चुल mhāḷasābāī bōla mīca vāṇīyācī mula dhanagarācī bānu hīnī bāṭavīlī cula | ✎ Mhalasabai says, I am a vani*’s daughter Dhangar*’s Banubai, she came and polluted the hearth ▷ (म्हाळसाबाई) says (मीच)(वाणीयाची) children ▷ (धनगराची)(बानु)(हीनी)(बाटवीली)(चुल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[231] id = 106845 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | उगवला सुर्य दिसतो लाल लाल सांगते बाळा तुला याला राम राम घाल ugavalā surya disatō lāla lāla sāṅgatē bāḷā tulā yālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(दिसतो)(लाल)(लाल) ▷ I_tell child to_you (याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[115] id = 83043 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | तुळयशे काही बाई तुत राणीच्या आजवला तुझ्या मंजुळाला देव गोविंद खुश झाला tuḷayaśē kāhī bāī tuta rāṇīcyā ājavalā tujhyā mañjuḷālā dēva gōvinda khuśa jhālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशे)(काही) woman (तुत)(राणीच्या)(आजवला) ▷ Your (मंजुळाला)(देव)(गोविंद)(खुश)(झाला) | pas de traduction en français |
[132] id = 70853 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | तुळसे बाई तुझ्या वाळुनी झाल्या काड्या देवा विठ्ठलानी भरुन नेल्या गाड्या tuḷasē bāī tujhyā vāḷunī jhālyā kāḍyā dēvā viṭhṭhalānī bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) woman your (वाळुनी)(झाल्या)(काड्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[133] id = 70854 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | तुळशीचा पाला वारीयाने रानुमाळ देव विठ्ठलान गोळा करुन आला शीण tuḷaśīcā pālā vārīyānē rānumāḷa dēva viṭhṭhalāna gōḷā karuna ālā śīṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वारीयाने)(रानुमाळ) ▷ (देव)(विठ्ठलान)(गोळा)(करुन) here_comes (शीण) | pas de traduction en français |
[134] id = 70855 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | तुळशीबाई वाळुनी सरपान देवा विठ्ठलाशी देही केली अरपण tuḷaśībāī vāḷunī sarapāna dēvā viṭhṭhalāśī dēhī kēlī arapaṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(वाळुनी)(सरपान) ▷ (देवा)(विठ्ठलाशी)(देही) shouted (अरपण) | pas de traduction en français |
[146] id = 71359 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | तुळशीचा पाला वारीयाने गेला देव विठ्ठलानी आवडीन गोळा केला tuḷaśīcā pālā vārīyānē gēlā dēva viṭhṭhalānī āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वारीयाने) has_gone ▷ (देव)(विठ्ठलानी)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[11] id = 81951 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सातवी माझी अोवी तुळशी बहिणीच्या लावु बुक्का उभा आहे माझा तुका sātavī mājhī aōvī tuḷaśī bahiṇīcyā lāvu bukkā ubhā āhē mājhā tukā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my (अोवी)(तुळशी)(बहिणीच्या) apply (बुक्का) ▷ Standing (आहे) my (तुका) | pas de traduction en français |
[39] id = 71728 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | सकाळच्या पारी लई बायांना तुळशीचा पाला तुळशीच्या वट्यावरी पोथी वाचीतो सावळा sakāḷacyā pārī laī bāyānnā tuḷaśīcā pālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pōthī vācītō sāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लई)(बायांना)(तुळशीचा)(पाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) pothi (वाचीतो)(सावळा) | pas de traduction en français |
[54] id = 74008 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | चौथी माझी ओवी तुळशीला घालु पाणी पापाची झाली धुणी cauthī mājhī ōvī tuḷaśīlā ghālu pāṇī pāpācī jhālī dhuṇī | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse (तुळशीला)(घालु) water, ▷ (पापाची) has_come (धुणी) | pas de traduction en français |
[60] id = 75045 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | दुसरी माझी ओवी तुळशीच कर आळ पाप दोही जाते रानोमाळ dusarī mājhī ōvī tuḷaśīca kara āḷa pāpa dōhī jātē rānōmāḷa | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (तुळशीच) doing here_comes ▷ (पाप)(दोही) am_going (रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[33] id = 74006 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पाचवी माझी ओवी बहिणीला लावु कुंकू धनी माझा सुखरुप pācavī mājhī ōvī bahiṇīlā lāvu kuṅkū dhanī mājhā sukharupa | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse to_sister apply kunku ▷ (धनी) my (सुखरुप) | pas de traduction en français |
[34] id = 74007 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | सहावी माझी ओवी तुळशी बहिनीला लावु गंध उभा आहे पांडुरंग sahāvī mājhī ōvī tuḷaśī bahinīlā lāvu gandha ubhā āhē pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (तुळशी) to_sister apply (गंध) ▷ Standing (आहे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[3] id = 74003 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | आठवी माझी ओवी तुळशी बहिणीला लावु दिवा प्रकाश पडो सार्या देवा āṭhavī mājhī ōvī tuḷaśī bahiṇīlā lāvu divā prakāśa paḍō sāryā dēvā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse (तुळशी) to_sister apply lamp ▷ (प्रकाश)(पडो)(सार्या)(देवा) | pas de traduction en français |
[48] id = 71703 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | तुळस पतीव्रता कुणी दिला धक्का सावळा पांडुरंग हिचा मेहुणा सक्का tuḷasa patīvratā kuṇī dilā dhakkā sāvaḷā pāṇḍuraṅga hicā mēhuṇā sakkā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(पतीव्रता)(कुणी)(दिला)(धक्का) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(हिचा)(मेहुणा)(सक्का) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-2.3c (B07-02-03c) - Basil / Basil and bhakti / Vārkarī |
[7] id = 80560 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | पहिली माझी प्रदक्षिणा तुळशी झाली नारायणा pahilī mājhī pradakṣiṇā tuḷaśī jhālī nārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (प्रदक्षिणा) ▷ (तुळशी) has_come (नारायणा) | pas de traduction en français |
[47] id = 70867 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | तुळसी भोपळी भांडती दणोदणा तुळस ठेंगणी गेली भोपळी गंगणा tuḷasī bhōpaḷī bhāṇḍatī daṇōdaṇā tuḷasa ṭhēṅgaṇī gēlī bhōpaḷī gaṅgaṇā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसी)(भोपळी)(भांडती)(दणोदणा) ▷ (तुळस)(ठेंगणी) went (भोपळी)(गंगणा) | pas de traduction en français |
[51] id = 86913 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणी नटवील संगमनेरी शीट मामान पाठविल āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇī naṭavīla saṅgamanērī śīṭa māmāna pāṭhavila | ✎ Who dressed up the baby in a new dress and bonnet Maternal uncle sent the printed material from Sangamner* ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणी)(नटवील) ▷ (संगमनेरी) Sita (मामान)(पाठविल) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 96182 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | झोपी आले बाळ याच डोळे झाले लाल माझ्या या बाळला पाळण्यात घाल jhōpī ālē bāḷa yāca ḍōḷē jhālē lāla mājhyā yā bāḷalā pāḷaṇyāta ghāla | ✎ The little child is sleepy, his eyes have become red Keep this son of mine in the cradle ▷ (झोपी) here_comes son (याच)(डोळे) become (लाल) ▷ My (या)(बाळला)(पाळण्यात)(घाल) | pas de traduction en français |
[15] id = 100022 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद नाही नाही बाळाला झाली दिष्ट करु मी काही māḷyācyā maḷyāta isabanda nāhī nāhī bāḷālā jhālī diṣṭa karu mī kāhī | ✎ There is no Isbanda tree in the gardener’s plantation My son has come under the influence of an evil eye, what can I do ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद) not not ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(करु) I (काही) | pas de traduction en français |
[43] id = 100034 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | माळ्याच्या मळ्यान इसबंद एक वाफा दिष्ट झाली बापलेका māḷyācyā maḷyāna isabanda ēka vāphā diṣṭa jhālī bāpalēkā | ✎ In the gardener’s plantation, one bed is of Isbandh* Father and son have come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यान)(इसबंद)(एक)(वाफा) ▷ (दिष्ट) has_come (बापलेका) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 100071 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | मळ्याच्या मळ्यात इसबंद नाही नाही बाळाला झाली द्रिष्ट करु मी काही maḷyācyā maḷyāta isabanda nāhī nāhī bāḷālā jhālī driṣṭa karu mī kāhī | ✎ In the gardener’s plantation, there is no Isbandh* My son has come under the influence of an evil eye, what do I do ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद) not not ▷ (बाळाला) has_come (द्रिष्ट)(करु) I (काही) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 100089 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | बाळाला झाली दिष्ट मिरच्या काढीते तळुनी बाळ माझा आला लेझीम खेळुनी bāḷālā jhālī diṣṭa miracyā kāḍhītē taḷunī bāḷa mājhā ālā lējhīma khēḷunī | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I fry chillies (to wave them around him) My son has come back from playing lezim* ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(मिरच्या)(काढीते)(तळुनी) ▷ Son my here_comes (लेझीम)(खेळुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 100091 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | बाळाला माझ्या दिष्ट मिरच्या उतरीते नऊ बाळ माझा सुकला नामदेव मिरच्या उतरीते नऊ bāḷālā mājhyā diṣṭa miracyā utarītē naū bāḷa mājhā sukalā nāmadēva miracyā utarītē naū | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave nine chillies around him Namdev*, my son, has become pale ▷ (बाळाला) my (दिष्ट)(मिरच्या)(उतरीते)(नऊ) ▷ Son my (सुकला)(नामदेव)(मिरच्या)(उतरीते)(नऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 100092 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | बाळाला माझ्या दिष्ट मिरच्या उतरीते नऊ बाळ माझा सुकला नामदेवु bāḷālā mājhyā diṣṭa miracyā utarītē naū bāḷa mājhā sukalā nāmadēvu | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave nine chillies around him Namdev*, my son, has become pale ▷ (बाळाला) my (दिष्ट)(मिरच्या)(उतरीते)(नऊ) ▷ Son my (सुकला)(नामदेवु) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 100093 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | बाळाला माझ्या दिष्ट मिरच्या उतरीते विस सांगते बाळ तुला माझा लेझीम्या खाली बस bāḷālā mājhyā diṣṭa miracyā utarītē visa sāṅgatē bāḷa tulā mājhā lējhīmyā khālī basa | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave twenty chillies around him I tell you, my son, my lezim* player, sit down ▷ (बाळाला) my (दिष्ट)(मिरच्या)(उतरीते)(विस) ▷ I_tell son to_you my (लेझीम्या)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 74811 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाली सवसांज दिवा करा दिव्याची ताकीदा तोही बाळ माझा आला लक्ष्मी हाकात jhālī savasāñja divā karā divyācī tākīdā tōhī bāḷa mājhā ālā lakṣmī hākāta | ✎ The day turns into dusk, hurry and light the lamp My son brings Goddess Lakshmi home ▷ Has_come twilight lamp doing (दिव्याची) ▷ (ताकीदा)(तोही) son my here_comes Lakshmi (हाकात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[148] id = 102090 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाली सवसांज दिवा लाव कुठकुठ बाळाचे माझ्या नंदी आल लहान मोठ jhālī savasāñja divā lāva kuṭhakuṭha bāḷācē mājhyā nandī āla lahāna mōṭha | ✎ The day turns into dusk, where all do I light the lamp? The bulls and calves have come back home ▷ Has_come twilight lamp put (कुठकुठ) ▷ (बाळाचे) my (नंदी) here_comes (लहान)(मोठ) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[11] id = 74812 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाली सवसांज दिवाची तयारी करा लक्ष्मी आली घरा मोत्यान भाग बरा jhālī savasāñja divācī tayārī karā lakṣmī ālī gharā mōtyāna bhāga barā | ✎ It is evening, prepare to light the lamp Goddess Lakshmi has come home, welcome her with pearls ▷ Has_come twilight (दिवाची)(तयारी) doing ▷ Lakshmi has_come house (मोत्यान)(भाग)(बरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[22] id = 74813 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली घरा हीत पांगळ्या पायाची माझ्या बाळाला म्हणीत आता नाही मी जायाची lakṣmī ālī gharā hīta pāṅgaḷyā pāyācī mājhyā bāḷālā mhaṇīta ātā nāhī mī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled She tells my son, now she will not go back ▷ Lakshmi has_come house (हीत)(पांगळ्या)(पायाची) ▷ My (बाळाला)(म्हणीत)(आता) not I will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[16] id = 97353 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku | झाली सवसांज दिवा लाव सवासणी बैलाच्या आधी गायी आल्या मोकाशीणी jhālī savasāñja divā lāva savāsaṇī bailācyā ādhī gāyī ālyā mōkāśīṇī | ✎ Dusk has fallen, Savashin, you light a lamp Cows have come before the bullocks like responsible women from the household ▷ Has_come twilight lamp put (सवासणी) ▷ (बैलाच्या) before cows (आल्या)(मोकाशीणी) | pas de traduction en français |
[126] id = 99285 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | नवर्यापरीस आहे नवरी नागीन मैनाला माझ्या घाला सोन्याच दागीना navaryāparīsa āhē navarī nāgīna mainālā mājhyā ghālā sōnyāca dāgīnā | ✎ More than the bridegroom, the bride is much smarter Give my Maina*, my daughter, gold ornaments in marriage ▷ (नवर्यापरीस)(आहे)(नवरी)(नागीन) ▷ For_Mina my (घाला) of_gold (दागीना) | pas de traduction en français |
|
[103] id = 91427 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | सासुरवासने बस माझ्या तु वसरी तुझीया शइनची मैना माझी ती सासरी sāsuravāsanē basa mājhyā tu vasarī tujhīyā śainacī mainā mājhī tī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासने)(बस) my you (वसरी) ▷ (तुझीया)(शइनची) Mina my (ती)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
|
[59] id = 79221 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | मळ्याच्या मळ्यात इसबंद सारणीला मैनाला माझ्या दिष्ट झाली राणीला maḷyācyā maḷyāta isabanda sāraṇīlā mainālā mājhyā diṣṭa jhālī rāṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My Maina* is affected by the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(सारणीला) ▷ For_Mina my (दिष्ट) has_come (राणीला) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 110587 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती लाडी सांगते बाई तुला नवरीबाईची द्वाडी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī lāḍī sāṅgatē bāī tulā navarībāīcī dvāḍī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this girl wandering around I tell you, woman, she is the bride’s cousin ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(लाडी) ▷ I_tell woman to_you (नवरीबाईची)(द्वाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[454] id = 87744 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | बोळवणबाई केली घडी मोडली मुक्यान बंधु माझ्या राजसान राग वळखली सख्यान bōḷavaṇabāī kēlī ghaḍī mōḍalī mukyāna bandhu mājhyā rājasāna rāga vaḷakhalī sakhyāna | ✎ He gave me a send-off gift, I wore the new sari without saying a word My dear brother recognised my anger ▷ (बोळवणबाई) shouted (घडी)(मोडली)(मुक्यान) ▷ Brother my (राजसान)(राग)(वळखली)(सख्यान) | pas de traduction en français |
[25] id = 112304 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | बंधु करिते इवाई जन लोकाच काय जात दुन सोयर नव नात bandhu karitē ivāī jana lōkāca kāya jāta duna sōyara nava nāta | ✎ I make my brother my Vyahi*, why should people bother I tell you, woman, he is already related to me, now we shall form a new relation ▷ Brother I_prepare (इवाई)(जन)(लोकाच) why class ▷ (दुन)(सोयर)(नव)(नात) | pas de traduction en français |
|
[129] id = 75867 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | दोन बायकांची हावुस गड्यान पाहिली एक जवळी ठेवली एक माहेरी लावली dōna bāyakāñcī hāvusa gaḍyāna pāhilī ēka javaḷī ṭhēvalī ēka māhērī lāvalī | ✎ He fulfilled his wish of having two wives One, he kept with him, the other, he sent to her maher* ▷ Two (बायकांची)(हावुस)(गड्यान)(पाहिली) ▷ (एक)(जवळी)(ठेवली)(एक)(माहेरी)(लावली) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 109188 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav | सकाळी उठुनी चिमणी करती चिव चिव उजमाच्या पापासाठी येशुने दिला जीव sakāḷī uṭhunī cimaṇī karatī civa civa ujamācyā pāpāsāṭhī yēśunē dilā jīva | ✎ On getting up in the morning, sparrows are chirping For us sinners, Jesus gave his life ▷ Morning (उठुनी)(चिमणी) asks_for (चिव)(चिव) ▷ (उजमाच्या)(पापासाठी)(येशुने)(दिला) life | pas de traduction en français |